Восточное Полушарие
Японский форум => Японский язык => Японский язык: Вопросы перевода => Тема начата: Сергей от 27 Февраля 2004 02:36:43
-
Здравствуйте!
Помогите пожалуйста, хотелось бы узнать, как пишутся (и читаются) иероглифы «любовь», «внимательность», «память». Есть ли в японском языке (японской литературе) устойчивое выражение, объединяющее эти слова?
Заранее спасибо,
Сергей ([email protected])
-
Здравствуйте!
Помогите пожалуйста, хотелось бы узнать, как пишутся (и читаются) иероглифы «любовь», «внимательность», «память». Есть ли в японском языке (японской литературе) устойчивое выражение, объединяющее эти слова?
Заранее спасибо,
Сергей ([email protected])
«любовь»
愛
ай (=аи)
«внимательность»
注意
тю:и (=чю:и)
«память».
記念
кинэн (воспоминание)
記憶
киоку (способность помнить)
-
Анатоли, спасибо за ответ.
К сожалению, у меня не стоят шрифты, позволяющие видеть иероглифы. Буду благодарен, если Вы перешлете мне их в виде картинки (или оставите ссылку), а также за небольшой комментарий к написанному.
-
«любовь»
愛
ай (=аи)
«внимательность»
注意
тю:и (=чю:и)
Анатолий, а если любовь и внимательность поставить в один ряд? то разве это будет ТЮ:И?? :A)
-
Осмелюсь предположить, что под "внимательностью" подразумевалась "заботливость".
Тогда подходит (http://www.mojikyo.gr.jp/gif/034/034918.gif)(http://www.mojikyo.gr.jp/gif/001/001858.gif). синсэцу
Для "воспоминаний" тоже варианты есть разные.
Наиболее простой/разговорный вариант (http://www.mojikyo.gr.jp/gif/010/010462.gif)(http://www.mojikyo.gr.jp/gif/062/062304.gif)(http://www.mojikyo.gr.jp/gif/001/001811.gif). омой-даси
(http://www.mojikyo.gr.jp/gif/035/035244.gif)(http://www.mojikyo.gr.jp/gif/010/010390.gif) скорее означает "память о ком/чем-либо".
(http://www.mojikyo.gr.jp/gif/050/050498.gif)(http://www.mojikyo.gr.jp/gif/011/011295.gif) цуй-оку, (http://www.mojikyo.gr.jp/gif/050/050498.gif)(http://www.mojikyo.gr.jp/gif/010/010858.gif) цуй-со: (или (http://www.mojikyo.gr.jp/gif/004/004690.gif)(http://www.mojikyo.gr.jp/gif/010/010858.gif) кай-со: ) - воспоминания, как произведение (записки, дневники, мемуары и т.п.), или в выражении "вечер воспоминаний", "взгляд в прошлое"...
-
ご注意ください ― 愛されっちゃうわ ;)
-
Shuravi, добрый день!
Мне бы хотелось узнать, как написать «внимательность» употребляемое в смысле внимания к мелочам (здесь и сейчас), а «память» как механизм долгосрочного сохранения информации внутри человека.
У меня есть вариант «внимательность» - тюибукуса, «память» - ки-оку. Насколько он верен?
-
Анатоли, спасибо за ответ.
К сожалению, у меня не стоят шрифты, позволяющие видеть иероглифы. Буду благодарен, если Вы перешлете мне их в виде картинки (или оставите ссылку), а также за небольшой комментарий к написанному.
Я извиняюсь, но я не отслеживал этот диалог. Придется наверное, скачать поддержку для японского и выбрать правильную кодировку. У меня такого сайта нет, куда б я мог прилепить эти слова
-
Анатолий, а если любовь и внимательность поставить в один ряд? то разве это будет ТЮ:И?? :A)
Не понял вопроса? А зачем их в один ряд ставить?
-
Зачем в ряд? Просто подумалось, что из одного контекста эти три слова... Поэтому внимательность-осторожность как-то не очень по смыслу... Ну да логика - вещь тонкая :)
-
Не понял вопроса? А зачем их в один ряд ставить?
Не столько в один ряд, сколько в одно "устойчивое выражение".
-
Зачем в ряд? Просто подумалось, что из одного контекста эти три слова... Поэтому внимательность-осторожность как-то не очень по смыслу... Ну да логика - вещь тонкая :)
МАЛАДЭЦ
-
Не столько в один ряд, сколько в одно "устойчивое выражение".
Не пардоньте, не могу придумать устойчивое выражение с любовью и внимательностью. Вообще, слабо мне с придумыванием, особенно, если нужно в ряд или в столбик - может быть по диагонали?
-
Мне бы хотелось узнать, как написать «внимательность» употребляемое в смысле внимания к мелочам (здесь и сейчас), а «память» как механизм долгосрочного сохранения информации внутри человека.
У меня есть вариант «внимательность» - тюибукуса, «память» - ки-оку. Насколько он верен?
Я думаю, что Ваш вариант "внимательность" вполне подходит. Только подправлю транскрипцию "тюибукаса"
("букаса" - озвонченное "фукаса" - глубина).
(http://www.mojikyo.gr.jp/gif/017/017316.gif)(http://www.mojikyo.gr.jp/gif/058/058649.gif)(http://www.mojikyo.gr.jp/gif/017/017687.gif)(http://www.mojikyo.gr.jp/gif/062/062321.gif)
Про "память" тоже вполне согласен.
Еще "память", как способность запоминать, может быть kioku-ryoku, букв. "сила памяти".
(http://www.mojikyo.gr.jp/gif/035/035244.gif)(http://www.mojikyo.gr.jp/gif/011/011295.gif)(http://www.mojikyo.gr.jp/gif/002/002288.gif)
-
Скажите, а как быть с любовью? В одной из тем форума сказано, что из-за того, что женщина в японии стоит как минимум на ступень ниже мужчины, то выражение любви в ее адреспочти не практикуется. Тогда, как обозначается любовь?
В таком случае, она должна быть наделена чем-то магическим, вселенским (если на женщин не распространяется, то остается только это :О).