... «нюйшу» - это по сути, и не китайская письменность структурно. Китайская иероглифика – это по большей части фоноидеограммы, то есть фонетически маркированные схематические изображения предметов и понятий, а «нюйшу» - это транскрипция, фонетические значки, данные для слогов местечкового китайского диалекта, не сильно похожего на нормативный китайский. Они только внешне похожи на иероглифы, а на самом деле - больше буквы. То есть неиероглифическую письменность вам придется изучать, пользуясь чуждым этой письменности (именно письменности, но не языку!) иероглифическим инструментарием, которым, к тому же, вы не владеете (а другого-то и нет пока). Образно выражаясь, вы увидите только тень тени.
Согласна.
Но все же любопытство вещь хорошая, и потому должно быть вознаграждено. Поэтому переведу немного, если автору вопроса это нужно чисто для души. Чур, не использовать в научных целях!
Третья картинка, перевод по блокам:
Левый верхний:
花- Цветок/узор 会- встречаться/встреча/уметь/мочь/владеть хорошо знать 话- слова/речь/разговор/говорить
花Цветок/узор
夜 Ночь
忧Тоска, печать, грустить
写Писать
当Подходить, гармонировать/следовать( в смысле долженствовать) /в присутствии кого-то/работать кем-то/отвечать, нести ответственность
两 Два, двое/лян ( мера веса)
生Родить/жизнь/жить
Не могу разглядеть точно, предполагаю, что это иероглиф罗- сеть, решето,сито
要 Требовать/потребность/главный/нужный/просить
离 Разлучиться, расстаться
嫁 Выходить замуж/переложить, свалить на кого-либо
齐 Стройный, ровный/заодно, сообща, дружно
念 Грустить, скучать о ком-либо/читать вслух
Опять не вижу. Скорее всего 闹- шуметь, скандалить, спорить, страдать чем-либо, произойти, случиться
哪- вопросительное слово - какой, который
请 - просить, приглашать, угощать
起- вставать, подниматься
Левый нижний:
只 - счетное слово/ только
朝- утро
来- приходить
伴 - компаньон, сопровождать 放- освобождать, выпускать/пасти/ставить, класть/расцветать 半-половина, середина
洋 - богатый, обильный/океан/заграничный
每- каждый
言- речь, слово 然 - правильный, так 咱 я, мы с вами
前- перед, передний, вперед
Правый верхний блок:
配- соединиться браком/составлять, подбирать, пригонять/оттенять/заслуживать, быть достойным
酒- вино
归-возвращаться, возвращать,вернуть
四-четыре 散-рассеяться, разойтись, распространиться/растрепаться, расплестись
开-открыть, раскрыть/проложить/распуститься,расцвести/отправиться, отплыть/начать/устроить/написать, выписать/кипеть/разделить
四-четыре
四-четыре
西-запад 消- исчезнуть, рассосаться/удалить, уничтожить 戏-играть, игра/ представление
先-прежде всего, первым делом/покойный
合 - закрыть/ совместно, сообща/весь/соответствовать/равняться
何- что, как, какой/разве
为- действовать, поступать/как, в качестве/превращаться/на благо,ради/для 围 - обнести, огородить, окружить, закутать 唯 - только, лишь
唯 - только, лишь
姐- старшая сестра
走- идти, шагать
早 -утро, ранний, рано
Не вижу. Похоже на 尽-истощить, исчерпать, завершиться,умереть, дойти до предела/выполнить
盏-стопка, чашка
Дальше перевод уже есть.
Это только выжимка из основных значений иероглифов. Опять же, хочу обратить внимание, что все данные значения иероглифов верны для
современного китайского. Верны ли
все эти значения для диалекта далеких времен?
Боюсь, чтобы ответить на эти вопросы, придется сначала читать на китайском вышеперечисленные работы (и не только их).