Да, не за что. Я только насчет письменного объяснил.
Устный кантонский все еще очень нужен в Гонконге. В провинции Гуандун можно и тем и тем воспользоваться (путунхуа или кантонским).
Кстати, Римма, кодировка Big5 имеет мало отношения к кантонскому языку. Ею пользуются для записи традиционных иероглифов и для стандартного мандарина (гоюй) в Тайване (традиционные иероглифы). Эта кодировка не включает некоторых специфичных кантонских иероглифов, нужно спец. поддержку качать с гонконговского сайта, по-моему ее стало труднее найти, а Майкрософт прекратил поддержку - нет смысла, так как эти иероглифы не отображаются правильно на других компьютерах, а как квадратики или вопросики. Мы тут обсуждали ввод таких символов (Red Dragon Input), на русских компьютерах он не идет, т.к. есть конфликт с кириллицей.
Моя тема на другом форуме:
http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?2,37908Например, чтобы ввести эти нестандартные иероглифы (哋 и 嘅), нужно знать их вариантное чтение в путунхуа. Но эти-то еще присутствуют, а есть некоторые их вообще невозможно ввести на китайской клавиатуре. Так что гонконгцы иногда добавляют значки буквы d или o или заменяют на похожий иероглиф! В типографиях конечно эти символы есть.