皇甫謐 (215 – 282)
《高士傳》卷下
龐公者,南郡襄陽人也,居峴山之南,未嘗入城府,夫妻相敬如賓。荊州刺史劉表延請不能屈,乃就候之曰:「夫保全一身,孰若保全天下乎?」龐公笑曰:「鴻鵠巢於高林之上,暮而得所棲;黿鼉穴於深淵之下,夕而得所宿。夫趣舍行止,亦人之巢穴也,且各得其棲宿而已,天下非所保也。」因釋耕於壟上,而妻子耘於前。表指而問曰:「先生苦居畎畝,而不肯官祿,後世何以遺子孫乎?」龐公曰:「世人皆遺之以危,今獨遺之以安,雖所遺不同,未為無所遺也。」表歎息而去。後遂其妻子登鹿門山,因採藥不反。
ХУАНФУ МИ (215 – 282)
ЖИЗНЕОПИСАНИЯ ОТШЕЛЬНИКОВ
Пан Гун – человек из южного округа, города Сянъя́на, жил отшельником на южном склоне горы Сяньшань, город никогда не посещая. С женою жил он так, что уважали друг друга муж с женою, как гость с хозяином друг друга уважают.
Лю Бяо, начальник округа Цзинчжо́у, на службу приглашал Пан Гуна, но уломать не смог его ни разу. Тогда он, навестив Пан Гуна сам, сказал: «Если печься лишь о целости одного только своего тела, то кто тогда будет печься о целостности Поднебесной?»
На что Пан Гун, рассмеявшись, ответил: «Лебедь пристанище себе имеет в высокой роще, в сумерках там находит гнездо; черепахи и крокодилы норы свои роют в глубокой пучине, вечер настанет – найдут себе место, где ночь провести. Если даже они́ ищут приятное и избегают неприятного, то и человек тоже может жить в гнезде или в норе – и там, и там он может найти себе приют и переночевать, так что Поднебесная это вовсе не то, о чём следует печься».
Так ответив на вопрос, стал пахать борозды, а жена его выпалывала сорняки перед ним.
[Лю] Бяо указал на него и спросил: «Вы, господин, живёте тяжко, трудясь среди полей и канав для полива, но не соглашаетесь на чин и жалованье. После того, как покинете мир, что оставите своим сыновьям и внукам?»
Пан Гун ответил: «Все люди оставляют наследство, а потомки чувствуют опасность, ныне один только я оставлю потомкам то, от чего им будет спокойно. И хотя то, что оставлю им я, и то, что оставляют другие люди, не одно и то же, это ещё не значит, что мне нечего передать потомкам».
[Лю] Бяо вздохнул, и ушёл.
Позднее, Пан Гун вместе с женой поднялись на гору Лумэньша́нь, стали собирать там лекарственные травы, и обратно уже не вернулись.
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
Сянъя́н – город в современной провинции Хубэй.
Цзинчжо́у – округ в той же провинции.
Лумэньшань – гора в окрестностях Сянъяна.