Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Японский язык: Архив тем => Тема начата: Smilyng-boy от 23 Декабря 2005 22:50:08

Название: Как перевести し ?
Отправлено: Smilyng-boy от 23 Декабря 2005 22:50:08
Как перевести 出来ないし, 悪いし? Что значит し в конце?
Eto znachit shto govoryashii perechislyaet mnozhestvo prichin togo ili onogo deistviya obyuchno s etim し takzhe ispol`zuyetsya それにー "k tomu zhe"、 dannaya konstruktsiya dayot ottenok ne priyatnosti .
例: 約束の時間に間に合わないし、雨が降っているし、それに気分が悪かったのでタクシで行くことにしました。

Модератор: Саха, Просьба смотреть на соответствие вопроса теме куда его помещаете
Название: Re: Как перевести し ?
Отправлено: MaxFox от 24 Декабря 2005 00:33:34
Как перевести 出来ないし, 悪いし? Что значит し в конце?
Eto znachit shto govoryashii perechislyaet mnozhestvo prichin togo ili onogo deistviya obyuchno s etim し takzhe ispol`zuyetsya それにー "k tomu zhe"、 dannaya konstruktsiya dayot ottenok ne priyatnosti .
例: 約束の時間に間に合わないし、雨が降っているし、それに気分が悪かったのでタクシで行くことにしました。
Модератор: Саха, Просьба смотреть на соответствие вопроса теме куда его помещаете
し в конце перечислений дает оттенок.
например: к назначенному времени не успеваю, дождь идет, да еще и хреново чувствовал, пришлось ехать на такси.
еще пример: あの店でねだんが安いし。。。 этот ресторанчик дешевый... (подразумевается что и вкусный, там, чистый, может и пиво на халяву наливают, в общем одни положительные эмоции)
Название: Re: Как перевести し ?
Отправлено: Syny от 27 Декабря 2005 23:52:25
если объяснять на простом примере, то это устойчивая грамматическая конструкция, которая в полном объеме будет звучать как
........し、.............し、...........(それに)も.....

которая будет переводиться как и то то, и то то, да еще к тому же и то то.оттенок она действительно имеет, хотя не всегда, но имеет право на эти эмоции только говорящий.

например, используется в предложениях типа:
Я и к назначенному времени не успеваю, и дождь на улице, (да к тому же) и настроение хреновое, поэтому решил ехать на такси.
Тоесть имеется в виду перечисление кусочков, из которых самый последний как правило оказывается последней каплей в луже)))
а здесь у тебя просто кусочек из неполного предложения. смотри контекст, там должно быть все понятно.
(говорящий может просто назвать один факт и закончить на し, а ты уж будь добр сам догадайся что он имел  в виду)
Название: Re: Как перевести し ?
Отправлено: Syny от 27 Декабря 2005 23:57:44
あの店でねだんが安いし。。。

имелось в виду

あの店値段がやすいし
 ::)