в общем вопрос таков: в самоучителе сказано суффикс -э падеж направления (куда? кому?), суффикс -ни дательный падеж, падеж направления, падеж места при глагольных состояниях, превратительный падеж (где? куда? кому? во что? в кого?).
Подскажите плиз, что за самоучитель такой, в котором написано про "превратительный" падеж?
но так как указано что они оба отвечают на вопрос "куда?" какой из них использовать в этом случае?
например
эйга-Э икимасита и эйга-НИ икимасита (пошёл в кино)
или нет разницы?
Направительный падеж Э (ХЭ) и дательный места нахождения и направления (НИ), а к этому еще в ряде случаев может мешать и отчасти творительный места действия, а также и предельный падеж (МАДЭ) и винительный места действия (сора-О тобу). В самом деле, все эти падежи весьма трудны не для понимания, а для использования и ориентироваться на русские падежи ни в коем случае не следует. Самый простой способ - проанализировать употребляемость их, после выяснения и уточнения нюансов семантики, - это просто прогуглить варианты и сравнить их частотность встречаемости. Этим способом я рекомендую пользоваться, в особенности, при самостоятельном постижении японского вообще, и в отсутствии Учителей, в частности.
ЭЙГА-ни ИКИМАСИТА 19 000 для 映画に行きました
ЭЙГА-э ИКИМАСИТА 593 000 для 映画へ行きました
Сравним цифры в общем не разбирая на первом этапе все возможные словоупотребления. Получим более чем 30-кратное превышение второго варианта. А значит он и есть более правильный. Заметьте попутно, что я говорю на полутонах - более или менее правильный!
Еще вопрос.
в аниме я почти всегда слышу что звук И в словах (типа годзаимасИта, асИта, вакаримасИта, десИта и т.д.) как бы не произносится, в грамматике я не встречал описания того что звук И редуцируется, можете это объяснить? как всетаки говорить вакаримасита или вакаримаста?
Конечно же
ВАКАРИМАСТА говорить и писать - не верно. А вот ВАКАРИМАСЬТА - это, пожалуй, правильнее, если произность, но не в коем случае не при записи японской мовы средствами русского языка, то есть транслитерации. А почему же "пожалуй", с некоторыми оговорками? А потому что в японской поэзии, а значит и в песнях, очень часто вы будете слышать полный, нередуцированный слог СИ и т.п. Редукция неполная, а частичная.
P.S. Забыл сказать, что правильная запись в поливановской традиции без редукции исключительно важна при поиске искомого слова в кириллических словарях
И еще один вопрос.
есть слово ватаси и ватакуси, обозначаются одним иероглифом, я слышал что есть небольшая разница между ними, вроде бы в уровне вежливости, ну в общем вопрос отличаются ли они как-то? И давно не могу понять в аниме мужчины реже употребляют слово ватаси чем женщины, это что как бы это слово "ватаси" типа для женского употребления? или как? могут ли его употреблять мужчины?
Ваши наблюдения об использовании ВАТАСИ и ВАТАКУСИ в целом верны. Однако же следует иметь в виду и то, что в японском мужчины чаще используют вообще другие местоимения, такие как ВАСИ, ВАРЭ, БОКУ, ОРЭ и т.п. Отличия ВАТАКУСИ и ВАТАСИ проявляются в отдельном достаточно вежливом сегменте японской речи, но ВАТАСИ чуть более мягок и женственен, но не в такой степени, когда редуцируется инициальное В и получается типично женское АТАСИ. Проследить все это можно, только вот не на письме в основном, а в озвучке, хотя в МАНГА зачастую обнаружить эту важную стилистическую окраску можно. Замечу, что обилие и необлигаторность (необязательность) использования местоимения это хорошее ХИНТО (подсказка, намек) при использовании местоимений в японской речи. Постарайтесь вообще избегать местоимений и пробуйте подменять их глагольными формами, в которых проявляются отношения и взаимодействие участников диалога или "триалога" очень отчетливо - вот это и будет "очень по-японски", хотя сегодня и сами "япоши" начинают страдать от своего незнания собственной грамматики (!)
По нашей методике сопоставим словоупотребления, записанных каной местоимений (Иероглифическое 私 нам не поможет!)
ВАТАКУСИ 4 530 000 для わたくし.
ВАТАСИ 35 300 000 для わたし
ВАТАСИ встречается почти в 8 раз чаще.
Ааа, и кстати правда что с глаголом вакару употребляется не -О, а -ГА например нихонго-га вакаримас?
Использование О и ГА действительно зависит от переходности и непереходности самих глаголов. Так называемые статичные глаголы чаще диктуют форму именительного падежа, хотя бывает что формы сосуществуют почти наравне. Это отражение, научным языком говоря, смены или замены парадигмы, того, что косвенно говорит, что японский язык развивается и живет, меняя именные конструкции на атрибутивные и объектно-субъектные. Ну, не будем мудрствовать лукаво и поясним, что закон аналогии или выравнивания заставляет уподобляться глагольные формы отрицания и утверждения и желательности. В чем тут дело, чтобы было понятнее? А в том, что ВАКАРАНАЙ и НОМИТАЙ - это не просто формы глаголов ВАКАРУ и НОМУ. Эти глагольные формы "превратились" в своего рода "прилагательные-причастия". Сравните с АКАЙ, УЦУКУСИЙ и т.п. Обычные предикативные прилагательные: ХАНА-га АКАЙ ХИРОБА-га УЦУКУСИЙ. В этих случаях никогда нельзя использовать винительный падеж, так как прилагательные не могут управлять прямыми дополнениями . Это прерогатива глаголов. Вот здесь мы нащупали принципиальную разницу между глаголами и прилагательными. То есть, ВАКАРАНАЙ и НОМИТАЙ - находятся в промежуточном (по форме) состоянии прилагательных (попробуйте "проспрягать" и поймете: НОМИТАКУ НАЙ, ВАКАРАНАКУ НАЙ и т.п.)
КАМОНОХАСИ-сан весьма точно ответил вам, но, здесь я внес существенные уточнения. Если что не очень понятно - лучше еще раз уточните, так как заучивать неправильность просто, а вот исправлять её - неимоверно трудно!