Друзья! Если интересующая вас тема закрыта, для разблокировки обратитесь за помощью к модераторам, они помогут! 2019/08/04.
Проголосовало пользователей: 258
0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.
Самое тут обидное, мне кажется, для иностранного уха, морфема "老". И еще. Вот мы в России, увидев иностранца, не будем своему другу вслух восклицать:"Смотри, иностраааанец!" А им почему-то потреба обязательно высказаться, как инопланетянина увидели, ну это больше для средних городов (в Пекине, ШХ, Гуанчжоу ситуация нормализовалась).
Мое мнение, что "лаовай" для китайцев - это типа как мы говорим "негр" про чернокожего. Я лично в слове негр не вижу ничего плохого, некорректного, дискриминирующего и т.п. Также и лаовай для китайцев. Но как и неграм неприятно, когда их так называют, так и мне, если честно, не очень приятно, когда меня называют лаовай Вот против waiguoren не имею ничего против Хотя и понимаю умом, что мелочи, но чувства вот такие
Не,не нормализовалась ситуация в Гуанчжоу.Не буду говорить про улицу,если уж почти каждое утро еду в лифте( в офис),так народ все еще не упускает случая громко пообсуждать на тему "О!В лифте едет лаовай!!!".
Цитата: Sola от 28 Декабря 2007 10:00:50 Не,не нормализовалась ситуация в Гуанчжоу.Не буду говорить про улицу,если уж почти каждое утро еду в лифте( в офис),так народ все еще не упускает случая громко пообсуждать на тему "О!В лифте едет лаовай!!!". а в Пекине, я заметила, стали меньше говорить "хэллоу" ..
Меня бесит, когда хэлоу говорят не как приветствие, а как кличку для лаовая. Например, в магазине какко-нибудь: "хэлоу, 你看这个, хэллоу, 你看那个". Ну или кричат просто с целью привлечь внимание. Очень раздражает, я же не собака, чтобы на кличку отзываться.
На самом деле, я на "хэллоу" всегда отвечаю "ни хао" - радуются, как дети малые, особенно в провинции!
Но коронное, все-таки, по-моему "хАллоу, лука-лука".
Тем более что для нас они точно такие же лаоваи. Я точно так же им и говорю: "Подумаешь, а для меня лао ваи -это вы". Ну, и они прекращают выпендриваться.
А вот я спросил у своих китайцев о значениях слова "лаовай" они мне катигорично ответили, что только иностранец, человек из вне и никакого плохого значения нет!
Цитата: Dmytry от 29 Декабря 2007 23:55:55А вот я спросил у своих китайцев о значениях слова "лаовай" они мне катигорично ответили, что только иностранец, человек из вне и никакого плохого значения нет!Спрашивать китайцев об этом бесполезно - они плохо знают китайский язык.Я вот открыл, что они не могут объяснить разницу между мышью и крысой, обеих называют "лаошу". с трудом подбирают другое слово, когда спрашиваю, как же различают тогда их.То есть сами китайцы не показатель. Или вот меня взять - "пиндосы" вполне привычное слово, и я даже не чувствую негатива уже никакого.
ой, а мой китайский друг на вопрос какой же в конце концов слово лаовай носит оттенок, ответил что все иностранные друзья дико заблуждаются во всем что связано с этим словом, т.е. значение, употребление и речевая окраска. в итоге он мне заявил что лаовай это как некто иной иностранный черт. вот тут я еще не успев успокоиться опять задалась вопросом, а что это разве тоже не обидно иностранный черт
в китае мы уже не 老外, а скорее 老内