Тогда мне не понятно объявление, если в норме работать за предоплату, то как они лишат оплаты, если заподозрят фантазии переводчика? прямо страшно становится...
雨爱 - всё очень просто:
если Вы честны сами с собою - то и с заказчиком тоже будете честны.
Вам не понадобится объяснять ему, что Вы имели ввиду на переговорах,
когда речь шла о ценах и прочую ерунду, которая ему может померещиться ...
Но если потенциальный заказчик сам заявляет о том,
что возможна такая ситуация, в которой он вдруг может посчитать себя вправе не заплатить,
то зачем переводчику самому рисковать и начинать работу -
если он заведомо понимает, что его зарплата будет зависеть не от его собственного профессионального уровня переводчика,
а лишь от фантазий или подозрений в его адрес со стороны заказчика?!
В таком случае, имеет смысл договариваться только на предоплату - например так:
Предположим, я - переводчик - приезжаю к означенному времени в назначенный пункт,
получаю предоплату за день работы и выполняю эту работу.
Если заказчика что-либо не устраивает - он может без всяких объяснений пригласить на следующий день другого переводчика.
Пожалуйста - у него есть выбор - "жемчуг пожиже и трубы пониже" всегда можно найти, но и результат не заставит себя ждать.
Однако, держать себя "за помидоры", необоснованно и/или из-за каких-то их собственных фантазий,
удерживая честно заработанные деньги - вряд ли профи кому-то позволит.
Иначе это не профессионал - а просто голодный новичок-дилетант, который на всё и со всем согласен за любую копейку ...
Впрочем, таких вот как раз и греют не вполне порядочные наниматели.