Ленивый Кочевник, v_andal, спасибо за комментарии!
Да, исторических, религиозных и культурных объяснений аимаисы немало, но вряд ли японцы думают о дзене, когда уходят от ответа. "Не навлечь на себя гнев" - это, по-моему, гораздо ближе к повседневной жизни. Вычитала я и версию о том, что аимаиса связана с древней верой в 言霊 и с тем, что если произнесённые слова обладают силой, то за сотворённое при помощи это силой кому-то придётся ответить. Как-то так. По этой версии получается, что аимаиса - это уход от ответственности, а, по моим ощущениям, в некоторых случаях и вовсе перекладывание её на собеседника (ではないだろうか). Как Вы думаете?
Да, кстати, развернуть проблему в различных культурно-исторических плоскостях могу лишь частично, потому что пытаюсь сделать акцент именно на ощущениях, восприятии её говорящими на языку (не важно, японцами или иностранцами).
А не могли бы Вы привести пример юмора, базирующегося на 間? Если не сложно, с объяснениями "в лоб", потому что совсем я не в теме:)