ПОКУПАЙТЕ ПЕРЕВОДЧИК "ПРОМТ!!!"""
вот что вышло из стихотворения -
I flew by at the nights above the Universe,
And something sang the hackneyed mouth.
I was similar to best of captured,
Left by Them ' on then '.
I passed at the nights on roads,
Going on traces of another's death.
When I drank, anybody thinking did not touch-
Pier, on, wash down...
I floated at the nights under the moon
With old brunettes from the outside
That,
That so recently was me.
And there, in me
Have still remained, against someone's will
Hopes to creep out on light,
Where You were, where know the price of a pain-
But the pain - is not present.
I am returned, lead in orbits
Sleeplessnesses and a hang-over hundred centuries.
I have forgiven all - and even not not killed
Enemies. Friends. No, all of enemies.
Here You as though are. As though waited,
Up to term remembering and grieving...
I am not afraid of a silver medal.
As gold - at you.
А теперь обратный перевод - и кем я себя чувствовал
Я летел ночами выше Вселенной,
И кое-что пело банальный рот.
Я был подобен лучше всего захваченных,
Оставленный Ими 'на тогда'.
Я прошел ночами дорогам,
Продолжаясь следы чьей - либо смерти.
Когда я выпил, любой, размышление не касалось-
Пирс, на, вымыл... (официантом)
Я плавал ночами под луной (нудистом на море)
Со старыми брюнетками от внешней стороны
Это,
Это так недавно было я. (цыпленком, смотрящим на яйцо)
И там, во мне
Все еще оставались, против чьего - то желания
Надежды выползать на свету, (пресноводным)
Где Вы были, где знают цену боли-
Но боль - не присутствует.
Я возвращен, лидерство в орбитах
Бессоницы и похмелье сотня столетий.
Я простил все - и даже не не убитый
Враги. Друзья. Нет, все враги. (параноиком)
Здесь Вы, как если бы. Как если бы ждал, (Философом)
До запоминания срока и огорчения...
Я не боюсь серебряной медали.
Как золото - в Вас. (дантистом)
Каково??? Покупайте ПРОМТ!