Автор Тема: Интересные статьи из газет, материалы из Сети и т.п. (2002 г.)  (Прочитано 150362 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

mingbao

  • Гость
Цитировать
Не только о Китае и не совсем о Китае, но не думаю, что эта статья придется на форуме "не ко двору


А почему? Что имелось в виду "не ко двору"? Вполне так, в духе форума, так сказать....  :)

Оффлайн Нимлатха

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 779
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Имелось в виду, что "фактура" не 100%-но китайская, но раз в духе Форума, то и ладно. :-)

Lyolik

  • Гость
ага, я читала на сайте Общества Россия-Япония, Овчинников, слава Богу, вроде бы у дел, в отличие от многих наших специалистов в возрасте от 50 до 60-70 лет, столько опыта и знаний оказались никому не нужны.

А насчет платюшка - класс,  это как раз может послужить иллюстрацией и к нынешнему японскому буму

Natashking

  • Гость
Цитировать
ага, я читала на сайте Общества Россия-Япония, Овчинников, слава Богу, вроде бы у дел, в отличие от многих наших специалистов в возрасте от 50 до 60-70 лет, столько опыта и знаний оказались никому не нужны.

А насчет платюшка - класс,  это как раз может послужить иллюстрацией и к нынешнему японскому буму

Как в старой притче про материал "похундее"

Оффлайн IgorD

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 634
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
    • Переводы с китайского языка  на русский
И любят ли в Марриотте Мао?
Очередная бредятинка нашей прессы о Китае.

Кликать сюда

http://www.aif.ru/aif/1146/12_01.php

Кстати, там оценить можно статью. Что я и сделал ;D
-Куда нам пальто повесить ( поставить)?我们的衣服往哪儿挂? (с) Фалюй чубаньшэ.  
http://chinainfo.narod.ru

Оффлайн MikeInterpreter

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1054
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
    • в о с т о ч н и к O n - l i ne
  • Skype: mikeinte
Спасибо. Я тоже оценил. Про два высших образования, три языка и 67 человек на место в интрент-кафе за 100 долл...

Laozha

  • Гость
ха...ха...

nezyf

  • Гость
В Цицикаре у преподавателей в унверситете 4 года назад зарплата была 500ю. Считалось очень тёпленьким местечком - иностранцев учить.

mingbao

  • Гость
Цитировать
В Цицикаре у преподавателей в унверситете 4 года назад зарплата была 500ю. Считалось очень тёпленьким местечком - иностранцев учить.


Ну, нужно поправку делать на место и год.
А вот например сейчас Fudan University's Collge of Life Science объявил конкурс на замещение должности декана с зарплатой 1.000.000 (один миллион) юань в год. Что примерно сопоставимо с американскими стандартами зарплат профессоров.
Так что Китай меняется гораздо быстрей, чем наши журналисты успевают его описывать.

Оффлайн Нимлатха

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 779
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
В сегодняшней "Цанькао Сяоси" (参考消息) - органе Агентства Синьхуа, маленькой, но очень влиятельной ежедневной газетке, на 8-й странице, там, где обычно публикуются разного рода сообщения о курьезах, развлекательные и прочие несерьезные материалы, напечатан перевод этой статьи.

Разумеется, перевод неполный.

Из заголовка убрано упоминание про каторгу. Убраны умствования насчет того, что "76-летний Цзян Цзэминь должен уйти в отставку" (я скоро чесаться начну от всех этих знатоков китайского закулисья. Что ни писака, то великий эксперт по интригам на пекинском Олимпе).

Смягчены разглагольствования Ван Мана. Опущено упоминание о свезенных в Пекин 50 тысячах дворников. Вырезаны первые два абзаца раздела "Спрятанные дети" (про то, что девушка не может выйти замуж, потому что на всю личную жизнь у нее 8 часов в день, налог в сумме 3200 долларов за второго ребенка, беспаспортных детей и копеечный суп). Поросенок мандарину и выстрелы взяточнику в затылок удалены. Опущена дурь про кресла-каталки, от которых нашему горе-журналисту ну прямо прохода не было ("не протолкнуться", куда там). Разумеется, и анекдот пошел под нож.

А я бы со всей статьей в "АиФ"е сделал то же самое. С удовольствием.

Оффлайн IgorD

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 634
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
    • Переводы с китайского языка  на русский
Цитировать
Разумеется, перевод неполный.


А нельзя ли каким-нибудь чудесным образом с ним познакомиться?
-Куда нам пальто повесить ( поставить)?我们的衣服往哪儿挂? (с) Фалюй чубаньшэ.  
http://chinainfo.narod.ru

Оффлайн IgorD

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 634
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
    • Переводы с китайского языка  на русский

参考消息 и АиФ в чем-то родственные издания.
-Куда нам пальто повесить ( поставить)?我们的衣服往哪儿挂? (с) Фалюй чубаньшэ.  
http://chinainfo.narod.ru

Оффлайн Нимлатха

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 779
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Цитировать

А нельзя ли каким-нибудь чудесным образом с ним познакомиться?


По-моему, газетку я еще не выкинул. Вам статью... гм... перенабить и мылом выслать? Так то ж взбеситься можно, хотя хорошему человеку можно и перенабить.  ;)

А если просто вырезать, да письмом отправить? Шлите мылом адрес, это я запросто.

Проверил, сетевой версии "Цанькао Сяоси" вроде бы не существует, эх...

Так... можно ведь еще и отсканировать... Как ни оттягивал я момент знакомства с этой гадостью (сканером то есть), видимо, придется его освоить... А может все-таки по-старомодному, простым письмом, а?
« Последнее редактирование: 14 Октября 2002 15:58:59 от Nimlatha »

Оффлайн IgorD

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 634
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
    • Переводы с китайского языка  на русский
Цитировать


Так... можно ведь еще и отсканировать... Как ни оттягивал я момент знакомства с этой гадостью (сканером то есть), видимо, придется его освоить... А может все-таки по-старомодному, простым письмом, а?


Если можно, отсканируй, пожалуйста. Письмо три иероглифа могут перехватить. ;)
-Куда нам пальто повесить ( поставить)?我们的衣服往哪儿挂? (с) Фалюй чубаньшэ.  
http://chinainfo.narod.ru

Оффлайн Нимлатха

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 779
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Цитировать


Если можно, отсканируй, пожалуйста. Письмо три иероглифа могут перехватить. ;)


До чего несправедливы жизнь вообще и Форум в частности! Едва фыркнул на труды Гельбраса (и заслуженно ведь!) - как заставили запросить его книжку в России и прочесть ее чуть ли не с микроскопом, сейчас вот все никак не закончу статейку писать по нему. Встрял в разговор про бездарную "АиФ"овскую статью - нате вам, залезай теперь в дебри китайских сканеров... :( Писали ж ведь умные люди на плакатах 30-х годов: "Не болтай!" А иначе нельзя - кругом враги, нАрочного с пакетом прибьют на снежном перевале, три секретных иероглифа прочтут в неверном свете лампы на бычьем жире... Ладно, ждите уж до завтра.  ;D

Оффлайн IgorD

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 634
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
    • Переводы с китайского языка  на русский
Цитировать


До чего несправедливы жизнь вообще и Форум в частности! Едва фыркнул на труды Гельбраса (и заслуженно ведь!) - как заставили запросить его книжку в России и прочесть ее чуть ли не с микроскопом, сейчас вот все никак не закончу статейку писать по нему. Встрял в разговор про бездарную "АиФ"овскую статью - нате вам, залезай теперь в дебри китайских сканеров... :( Писали ж ведь умные люди на плакатах 30-х годов: "Не болтай!" А иначе нельзя - кругом враги, нАрочного с пакетом прибьют на снежном перевале, три секретных иероглифа прочтут в неверном свете лампы на бычьем жире... Ладно, ждите уж до завтра.  ;D

Спасибо! :) В ответ могу отплатить услугой за услугой - прислать любую статью из российской центральной или региональной прессы за последние три года для последующего развенчания.... ;)
-Куда нам пальто повесить ( поставить)?我们的衣服往哪儿挂? (с) Фалюй чубаньшэ.  
http://chinainfo.narod.ru

Оффлайн Нимлатха

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 779
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Читайте, в общем. Наслаждайтесь. Вроде ушло.

Насчет статеек - спасибо, надеюсь, не понадобится, хотя мало ли что.