Восточное Полушарие

Китайский форум => Китайский язык: письменность, изучение, диалекты, вэньянь => Китайский язык: диалекты => Тема начата: Momo от 23 Декабря 2005 22:06:42

Название: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Отправлено: Momo от 23 Декабря 2005 22:06:42
Пожалуйста, подскажите, как звучит Путин 普京 по-кантонски. Или там другие иероглифы?
Знаю только, что Beijing-это Пекин. Пу-наверно, [по]?
Название: Re: Путин по кантонски
Отправлено: Shakura от 24 Декабря 2005 02:22:28
Как это ни прискорбно, но по-кантонски он звучит не иначе как "Пукин". ;D :P :-X Если совсем точно, то [pou2 ging1]
Название: Re: Путин по кантонски
Отправлено: Momo от 24 Декабря 2005 19:02:15
Худшие опасения подтвердились  :) Спасибо за ответ
Название: Re: Путин по кантонски
Отправлено: ~R~ от 25 Декабря 2005 02:39:29
Звучит -Поукин, но можно легко попутать со словом- полицейский участок.. :D
Название: Re: Путин по кантонски
Отправлено: Укенг от 23 Января 2012 07:39:42
Звучит -Поукин, но можно легко попутать со словом- полицейский участок.. :D
Римма, верно ли я понимаю, что Вы имели в виду все же не "полицейский участок", а "обратиться в полицию"?
Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Отправлено: Jariva от 25 Января 2012 15:22:57
на полицейский участок вовсе не похоже:
caai gun / ging cyu / maa daa liu

и вообще что либо с полицией по произношению
Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Отправлено: Укенг от 26 Января 2012 01:56:28
Думаю, что это 報警 bou3 ging2 (мандаринско-упрощенное 报警 bao4 jing3).
А из полицейских участков еще могу предложить ging guk, и соответственно, ging caat guk. :D
Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Отправлено: Jariva от 26 Января 2012 03:30:01
Думаю, что это 報警 bou3 ging2 (мандаринско-упрощенное 报警 bao4 jing3).
А из полицейских участков еще могу предложить ging guk, и соответственно, ging caat guk. :D

Укенг!
唔好意思,我嘅錯。已經一年沒有碰廣東話了,單字也忘的差不多。
Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Отправлено: Укенг от 26 Января 2012 19:20:35
Укенг!
唔好意思,我嘅錯。已經一年
沒有碰廣東話了,單字

忘的差不多
冇碰過廣東話了

差不多唔記得咗.
:D
В принципе, по-Вашему тоже можно, но будет менее разговорно, похоже на чтение кантонцем мандаринского текста. :)
Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Отправлено: Hongwei(bing) от 30 Декабря 2012 20:17:42
помогите перевести на русский слово, звучит как, yu tong, юй тхонг, часто слышно в фильмах, в видеоиграх, что то типа трус, кретин?
Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Отправлено: Укенг от 02 Января 2013 18:36:53
Рискну предположить, что Вы либо неверно воспринимаете произношение, либо значение.  Я одно время много смотрел их бандитских фильмов, но подобной "обзывалки" не встречал. Если она звучит часто, то хотя бы раз встретил бы. Если дадите ссылку, могу попытаться идентифицировать.
Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Отправлено: Укенг от 03 Января 2013 02:55:05
Возможно, это  愚鈍 - тупой, глупый.
Но тогда больше похоже, что Вы смотрите фильмы на мандарине, где это звучит как yu dun, что похоже на Ваше. На кантонском это звучит как yu deon (что-то вроде юй дён или юй дюн).
И в мандаринских фильмах я его встречал, а в кантонских - ни разу, так как оно довольно литературное, а по-кантонски обычно обзываются гораздо более "солено".
Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Отправлено: Hongwei(bing) от 04 Января 2013 01:42:16
есть такая игрушка sleeping dogs - на писи и сони плейстешн, вот там когда с триадами машешься это слово произносят, но ни как не мандарин, это когда впервые машешься, став посильнее, прокачав себя, так не говорят, смею предположить, что может оно означает типо салабон или трус? на сленге? а так кантонский очень красивый, хотел бы его хоть чуть чуть знать.
Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Отправлено: Hongwei(bing) от 04 Января 2013 01:43:17
есть такая игрушка sleeping dogs - на писи и сони плейстешн, вышла, вот там когда с триадами машешься это слово произносят, но ни как не мандарин, это когда впервые машешься, став посильнее, прокачав себя, так не говорят, смею предположить, что может оно означает типо салабон или трус? на сленге? а так кантонский очень красивый, хотел бы его хоть чуть чуть знать.
Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Отправлено: Укенг от 04 Января 2013 17:49:58
Не, с игрушками не сталкиваюсь. Если как-нить в фильме услышите, дайте ссылку с указанием точного времени, когда оно звучит, попробуем расшифровать.
Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Отправлено: Hongwei(bing) от 06 Января 2013 00:00:33
в этом клипе,
http://www.youtube.com/watch?v=Lkb0CyaxM9g (http://www.youtube.com/watch?v=Lkb0CyaxM9g)
по времени на 6.03, 6.04 минуте, пожалуйста, переведите
Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Отправлено: Укенг от 06 Января 2013 23:43:27
Оптимус, а Вы там слышите слово юй тхонг? Я не слышу.
По-моему, там 4-сложное какое-то восклицание, но до того быстрое и невнятное, что разобрать совершенно невозможно.
Даже странно, что из многообразия кантонской речи, которую можно услышать в  фильмах, именно оно Вас вдруг так озаботило.
Но если где-то встретите Вашего "любимца" в более разборчивом варианте, опять же, ссылайтесь, вдруг и удастся разобрать.
Название: Новый вопрос, помогите найти значение
Отправлено: Мама Марка от 04 Февраля 2013 21:26:44
Здравствуйте, на вашем форуме впервые, поэтому если пишу не там где надо - не злитесь, а перенаправьте в нужную тему пожалуйста.

мне нужно найти смысл знака, который показался мне очень похожим на иероглиф, если ошибаюсь, извините.
изобразить не могу, но выглядит он довольно прост:
это три вертикальные линии, первая очень короткая, примерно в треть высоты и пишется наверху строки, как бы висит, вторая и третья одинаковые по высоте, но вторая немного толще чем третья. линии находятся на равном удалении друг от друга.

знак впечатался в мой мозг и не дает покоя ((( очень вас прошу помогите найти ответ что это такое, или хотя бы где еще поискать
Название: Re: Новый вопрос, помогите найти значение
Отправлено: Северный Ким от 04 Февраля 2013 22:14:50
Здравствуйте, на вашем форуме впервые, поэтому если пишу не там где надо - не злитесь, а перенаправьте в нужную тему пожалуйста.

мне нужно найти смысл знака, который показался мне очень похожим на иероглиф, если ошибаюсь, извините.
изобразить не могу, но выглядит он довольно прост:
это три вертикальные линии, первая очень короткая, примерно в треть высоты и пишется наверху строки, как бы висит, вторая и третья одинаковые по высоте, но вторая немного толще чем третья. линии находятся на равном удалении друг от друга.

знак впечатался в мой мозг и не дает покоя ((( очень вас прошу помогите найти ответ что это такое, или хотя бы где еще поискать

川 - chuān / cyun1 - поток, река...
случайно не он?
горизонтальных линий вообще нет?
Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Отправлено: Северный Ким от 04 Февраля 2013 22:18:44
еще такой есть

彡 - shān xiān / saam1 - волосы

похоже или нет? если нет можем еще поискать :)
Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Отправлено: Мама Марка от 05 Февраля 2013 04:16:34
Нет, горизонтальных вообще нет
а те что есть, строго вертикальные. Я бегло просмотрела список распространенных иероглифов, но ничего похожего не увидела.
больше похоже на это, только вместо апострофа прямая линия в треть высоты 

`II


СПАСИБО ЗА ОТКЛИКИ ))
Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Отправлено: Мама Марка от 05 Февраля 2013 04:25:29
никак не получается исправить ((
в моем знаке совсем нет горизонтальных линий, а то что я изобразила с помощью английских букв это просто самое похожее что я смогла придумать.
Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Отправлено: Клара Цах от 13 Февраля 2013 21:22:59
Марка, это наиболее подходящий вариант 川. Других подобных не существует
Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Отправлено: Укенг от 14 Февраля 2013 16:30:57
Вообще-то этот вопрос, конечно, к кантонскому никакого отношения не имеет, и я думаю его надо бы перенести или удалить.
Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Отправлено: kitayoza от 16 Февраля 2013 10:50:08
Доброго всем дня.
Добрые люди, помогите с переводом.
Вот уже сколько то лет сотрудничаю с этим производителем. Но найти его не могу. Пожалуйста перевидите что здесь пишется.


(http://img442.imageshack.us/img442/4232/img20130130151017.jpg)
Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Отправлено: anima*** от 16 Февраля 2013 19:02:09

Добрые люди, помогите с переводом.


Вот текст — для облегчения перевода (одноразовая посуда)?

Maishi
麦氏塑胶

麦氏塑胶
Maishiplastic

生鲜托盘
专业提供: 食品包装、耗材、一次性厨具
兰州麦氏商贸有限公司

В правом углу — неразборчиво:
生产沣母??
Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Отправлено: Укенг от 17 Февраля 2013 03:49:06

Вот уже сколько то лет сотрудничаю с этим производителем. Но найти его не могу. [/img]
??? Что за бред?

Ну и разумеется, ни малейшего отношения к кантонскому надписи на коробке не имеют, что, впрочем, уже становится здесь доброй традицией.
Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Отправлено: korus21 от 11 Мая 2013 14:30:31
вопрос может не в эту тему,не нашел куда писать.
у нас на курсах учились китайцы, попросили их написать имя по китайски. из 30 человек смогли только трое. как такое возможно?
Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Отправлено: Укенг от 11 Мая 2013 16:01:59
Даже интересно становится, почему если кто-то решает написать какую-нибудь чушь, то выбирают именно эту тему?
Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Отправлено: Fu Manchu от 11 Мая 2013 16:56:22
Даже интересно становится, почему если кто-то решает написать какую-нибудь чушь, то выбирают именно эту тему?
чувак тупо выбирал первую тему сверху ;)
Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Отправлено: walengting от 08 Октября 2016 20:13:12
Как будет по кантонски "дорога к мечте"?