Автор Тема: Первый!  (Прочитано 12671 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Tuman

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3207
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
Первый!
« : 11 Декабря 2007 09:45:15 »
Ура, появилось место куда можно слить с Полушария несколько (что-то около десятка) веток по БИ.

Хоть будет, где пообсуждать какой толк от Айкидо в темном переулке зимой, и как болят суставы на погоду у Дайдодзюков.

тише едешь - дальше будешь :-)

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Первый!
« Ответ #1 : 12 Декабря 2007 01:20:27 »
А каким образом в руководстве этим разделом оказалась организация, пропагандирующая искаженную запись терминологии? 

Оффлайн Сергей Давыдов

  • Модератор
  • Профессионал
  • *****
  • Сообщений: 314
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Первый!
« Ответ #2 : 12 Декабря 2007 08:53:57 »
Цитата
А каким образом в руководстве этим разделом оказалась организация, пропагандирующая искаженную запись терминологии?

Прежде чем ответить на ваш вопрос хотелось бы уточнить, что имеете ввиду под искаженной записью терминологии? И откуда вы черпаете подобную информацию, опять же про искаженность?

Оффлайн Шилин Сергей

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1281
  • Карма: 31
  • Пол: Мужской
    • Русский клуб в Пекине
Re: Первый!
« Ответ #3 : 12 Декабря 2007 09:40:13 »
А каким образом в руководстве этим разделом оказалась организация, пропагандирующая искаженную запись терминологии? 
Кобукан пропагандирует боевые искусства и здоровый образ жизни. Ну и многие другие общепринятые человеческие ценности.
Это что касается пропаганды.
Что же касается терминологии, то предлагаю Вам создать в этом разделе тему "Терминология боевых искусств", где Вы сможет указывать на типичные ошибки в используемой терминологии. Естественно с приведением аргументации. На моей памяти в Кобукане было несколько случаев, когда мы пытались понять, как правильно произносить/записывать термины. Если Вы вместо голословных заявлений поможете и Кобукан и другим людям избежать ошибок, Вам будут только благодарны.
« Последнее редактирование: 12 Декабря 2007 09:42:03 от Шилин Сергей »

Оффлайн Tuman

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3207
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
Re: Первый!
« Ответ #4 : 12 Декабря 2007 10:25:15 »
Прежде чем ответить на ваш вопрос хотелось бы уточнить, что имеете ввиду под искаженной записью терминологии? И откуда вы черпаете подобную информацию, опять же про искаженность?

Сергей, Van — очень грамотный специалист, для ясности могу написать это большими буквами. Подвергать его знания в области японского языка, терминологии Айкидо, а также транскрипции терминов Айкидо и японских слов на русский язык — бессмысленно. Он знает, о чем говорит.

Но, чтобы не быть голословным. Заходим на главную страницу "Кокубана" и... сразу несколько ошибок в написании имен и названий.

1. КЕИДЖИ ОКУМУРА (надо - кеидзи)

2. ШИНКЁКУШИНКАЙ (надо - Синкёкусинкай)

Мне такое искажение принципиальным не кажется, но и приветствовать его не могу. Это все равно, что вместо "князь Олег" писать "кнес Алик".
тише едешь - дальше будешь :-)

Оффлайн Шилин Сергей

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1281
  • Карма: 31
  • Пол: Мужской
    • Русский клуб в Пекине
Re: Первый!
« Ответ #5 : 12 Декабря 2007 11:11:35 »
Сергей, Van — очень грамотный специалист
Да мы же не подвергаем что-то сомнениям. Ну разве что тот факт, что Кобукан занимается пропагандой безграмотности. Есть ошибки - подскажите. Я сам китаист. Правила написания китайских слов в русской транскрипции я знаю. А вот с японским проблема. Поэтому и я, и Сергей Давыдов, и многие другие рады бы писать правильно, но не всегда получается. Что-то пишется как слышится (а слышится может быть не правильно), что-то взято с других сайтов. Давайте сотрудничать, будем совместно пропагандировать правильное написание.

Оффлайн Сергей Давыдов

  • Модератор
  • Профессионал
  • *****
  • Сообщений: 314
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Первый!
« Ответ #6 : 12 Декабря 2007 11:56:34 »
Спасибо всем за корректировку, исправления на сайте КОБУКАН внесены.

Оффлайн jacky

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: Первый!
« Ответ #7 : 12 Декабря 2007 16:17:39 »
Разрешите присоединится к дискуссии. Если исходить из советской транслитерации, то действительно имя Keiji пишется Кейдзи, а название стиля опять таки в советской транслитерации Синкёкусинкай. Но ведь в китайском языке фраза "Сколько это стоит" пишется опять таки в соответствии с советской транслитерацией "Дошао Цянь". А ну скажите китайцам "цянь" вместо "цень", поймут они Вас?
Не думаю.
Я в теме Шинкёкушинкай карате уже 4 года и общаюсь с японскими каратистами постоянно. Они все говорят Шинкёкушинкай, а не Синкёкусинкай; тошиба, а не тосиба! И со слухом у меня всё в порядке. И то, что на английском пишется Shinkyokushinkai то по русски звучит Шинкёкушинкай - английский SH читается как Ш. Тут уж извините - я переводчик английского языка с большим стажем.
Так может Вам, как языковеду думать над тем, как изменить старую советскую школы транслитерации восточных языков, а не исправлять людей, которые может быть японским языком владеют не так хорошо, как вы, но которые занимаются японскими единоборствами, и постоянно общаются с японцами - носителями японского языка.

Оффлайн Pasha from Russia

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 249
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Первый!
« Ответ #8 : 12 Декабря 2007 16:32:26 »
Товарищь, да нет в японском языке звука "Ш", а то что слышится это оочень субъективно и дело даже не в "советской транслитерации"..., СУШИ, блин... :o - получается Вы ставите под вопрос всю советскую школу японистов. Извините, не согласен с Вами. ::)
Только когда плывёшь против течения, понимаешь чего стоит свободное мнение...

Оффлайн jacky

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: Первый!
« Ответ #9 : 12 Декабря 2007 16:35:03 »
А вы товарищ, извините хотите сказать, японцы говорят "СУСИ"?
Я могу поспорить не только с советской японистикой, но и с советской китаистикой, если хотите.

Оффлайн Pasha from Russia

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 249
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Первый!
« Ответ #10 : 12 Декабря 2007 17:12:09 »
...но и с советской китаистикой, если хотите.
ЭЭЭ, простите, в какой провинции будем спорить?  ::) ;D
Только когда плывёшь против течения, понимаешь чего стоит свободное мнение...

Оффлайн Шилин Сергей

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1281
  • Карма: 31
  • Пол: Мужской
    • Русский клуб в Пекине
Re: Первый!
« Ответ #11 : 12 Декабря 2007 17:18:59 »
А вы товарищ, извините хотите сказать, японцы говорят "СУСИ"?
Я могу поспорить не только с советской японистикой, но и с советской китаистикой, если хотите.
Андрей,
мы говорим "кАрова" пишем "кОрова".
В английском языке буква "R" называется "А", читается почти как "Р". В китайском та же "R" читается почти как "Ж".
Я готов до бесконечности спорить, что город Циндао никакой не "ЦЫндао", а скорее "Чиндао"
Но есть общепринятые правила написания. В японском языке, надо признать, мы их не знаем. Если есть люди, которые знают, то чего с ними спорить. Учиться надо, как завещал великий... :)

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Первый!
« Ответ #12 : 12 Декабря 2007 20:20:20 »
Спасибо за рекламу, Туман-сан. Хотя ничего особого я из себя не представляю.
Действительно, я говорю о некорректном написании японских слов. Не только в транскрипции фамилий и имен (кстати, в приведённом примере всё же более правильно не "кеидзи" а "кэйдзи"), но и в собственно орфографии. Скажем, подхвачена и распространяется весьма частая российская ошибка в слове "бокен". Правильно - боккэн.

Вот тут http://www.bujutsu-kenkyu-kai.org/Publications.htm квалификационная работа "Терминологический словарь японских боевых искусств".
В целом работа добротная, однако при внимательном чтении находится некоторое количество ошибок.
В основном ошибки вроде пропущенного указания долготы, в нескольких местах - ошибочно набранные иероглифы, а так же ошибка в чтении "н" перед "м,б,п". В частности, автор систематично не пишет "м" в словах, начинающихся на "ХАН-" (半) в значении "половина". Такое фонетическое изменение действительно не происходит, если "хан" является словообразующей приставкой, как например в ХАН-ПЭ:ДЗИ 半ページ "пол страницы". В словах же, где "хан" является частью самого слова, фонетическое изменение должно происходить по общему правилу, и так мне лично слышится в речи. Возможно, существует некое исключение для этого случая, о котором мне не известно. В таком случае прошу меня просветить. Похожий случай, но только с суффиксом: САМБОН-МЭ さんぼんめ三本目 "третий". Фонетическое изменение происходит в первом случае ん, но не происходит во втором.

Список найденных ошибок:
стр. 4: do:jo до:дзё.
Здесь и далее в нескольких местах (стр. 19, 34, 35 и др.) опущено указание долготы второго слога: do:jo:. В то же время в нескольких местах транскрипция дана в виде "Do:jyo". В русской транскрипции при этом долгота так же опущена кроме одного места в таблице на стр. 63.
стр. 5: "Ромадзи (государственная японская латиница). Ее используют только в словарях, выпускаемых на территории Японии."
- Ряд отечественных словарей так же использует ромадзи, не говоря уже о словарях англоязычных стран.
стр. 8: "Sanbonme Санбонмэ 三本目"
ошибка в транскрипции: САМБОНМЭ. 
стр. 45: 救い.
- ошибка в иероглифе, ниже указан правильный: 掬い. Ошибка повторяется в ещё дву словах ниже и в таблице на стр. 76
стр. 46: "тэнбин"
ошибка транскрипции: ТЭМБИН.
стр. 50: "Ashi Ho Аси Хо 足歩– шаг ногой"
сомнительное, на мой  скромный взгляд, прочтение. Обычные правила чтения предполагают "СОКУХО".
стр. 51: "ханми"
- ошибка транскрипции: ХАММИ.
стр. 53: "Дзэнми"
- ошибка транскрипции: ДЗЭММИ.
стр. 58: "Ханбо:"
- ошибка транскрипции: ХАМБО:.
"Ханмэн"
- ошибка транскрипции: ХАММЭН.
Эти ошибки далее перенесены в таблицу во второй части работы.

Хотелось бы высказать пожелание, чтобы авторы подобных работ указывали, к какой школе внутри вида боевых искусств относятся их термины. Автор данной работы, видимо, занималась айкидо. Толкование ряда понятий отличается от того, что известно мне по занятиям в школах СИНСИНТО:ИЦУ и АЙКИКАЙ. Так же некоторые термины отличаются от тех, что обычно используются в двух указанных школах.

Всё это уже неоднократно писалось, прошу прощения за повторения.

Что же касается "киокушин"-овцев, спорить с ними бесполезно, сам неоднократно убеждался. Но тут есть выход. В одном из центральных их залов в Хабаровске тренера вбивают в голову ученикам, что "Киокушин" - это самое правильное русское течение, идущее непосредственно от (естественно, шипилявящих) японских "сенсеев". А "кёкусин" - это еретическая европейская школа. Рассказывают это, кстати, в том самом зале, где на стене огромными иероглифами написано "Кёкусинкайкан" с ошибкой в последнем знаке. Так вот, возможно, так и следует полагать. У "киокушин"-овцев - свой собственный японский, который они браво насаждают, краской корректируя по городу объявления конкурирующих орагинизаций "Кёкусин каратэ". Так пусть они и живут со своим самым верным пониманием, спорить с ними не надо. Хотя хотелось бы того же от них.     
« Последнее редактирование: 12 Декабря 2007 20:57:00 от Van »

Оффлайн Сергей Давыдов

  • Модератор
  • Профессионал
  • *****
  • Сообщений: 314
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Первый!
« Ответ #13 : 13 Декабря 2007 09:46:52 »
Van, спасибо большое!
Информация интересная во многих отношениях. По поводу конкретики терминологии направления, считаю просто необходимым давать подобные ссылки. Наличие подобного материала, для сравнения, просто необходимо. И не смотря на то что, это повторяется уже неоднократно, думаю лишним не окажется, а для кого и вообще будет новостью.

По поводу каратэ, думаю, что если бы было написано именно иероглифами, хотя и не всеми было бы понято, к сожалению, но было бы гораздо правильнее. Но приходится учитывать различные категории занимающихся, поэтому будем использовать еще и английский вариант, естественно официально трактуемый направлением, для подобных ситуаций.

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Первый!
« Ответ #14 : 13 Декабря 2007 10:18:01 »
По-вашему, написание латинницей есть выход из проблем с транскрипцией? Ой ли. Во всём мире латинские буквы читают очень по-разному. Если традиционную транскрипцию японского читать по правилам английского, то будет билиберда.

Оффлайн Сергей Давыдов

  • Модератор
  • Профессионал
  • *****
  • Сообщений: 314
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Первый!
« Ответ #15 : 13 Декабря 2007 10:24:45 »
Латиница это не выход, это попытка решения вопроса. Естественно, приведение к единому и правильному трактованию, выход наиболее логичный. Так, что я за то, что бы правильно писать. 

Оффлайн Pasha from Russia

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 249
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Первый!
« Ответ #16 : 06 Января 2008 17:21:38 »
四是四
十是十
十四是十四
四十是四十
四十四是四十四
читаем и произносим "правильно"  ;) ;D
Только когда плывёшь против течения, понимаешь чего стоит свободное мнение...

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Первый!
« Ответ #17 : 06 Января 2008 17:35:23 »
Да-да, учили мы и такое. Это упражнение японцам очень сложно.

Оффлайн Шилин Сергей

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1281
  • Карма: 31
  • Пол: Мужской
    • Русский клуб в Пекине
Re: Первый!
« Ответ #18 : 06 Января 2008 17:49:12 »
Да-да, учили мы и такое. Это упражнение японцам очень сложно.
Сложнее, чем буква "л"  :)