Восточное Полушарие
Общевосточное общение => Хольм ван Зайчик => Тема начата: Чжучи от 10 Августа 2002 04:50:39
-
Здесь каждый может задать свой вопрос переводчикам или консультантам переводчиков эпопеи Хольма ван Зайчика "Плохих людей нет". Вопросы должны касаться самого текста повестей - вроде тех, что размещены здесь: http://www.orduss.ru/pages/what.html. Кстати, прежде чем задать вопрос, убедитесь, что это не сделали до вас. :-)
-
А вот интересно, увидим ли мы когда-нибудь третью цзюань цикла "ПЛН"?
Вот было бы хорошо!!! ;D
-
А вот интересно, увидим ли мы когда-нибудь третью цзюань цикла "ПЛН"?
Вот было бы хорошо!!! ;D
Рано или поздно Хольм ван Зайчик пришлет нам новые тексты для перевода и это, хвала Будде, произойдет. :-)
В конце концов в распоряжении переводчиков есть легендарное "Дело поющего бамбука". :-)
-
"...в распоряжении"?!
Это что-то новое!
Ведь, если я правильно припоминаю, в одном из первых томов выражалось мечтание переводчиков и издателей о том, как прекрасно было бы это "Дело поющего бамбука" заполучить. Когда же это я такую новость пропустил?
Кстати, еч Чжучи, не сочтите за труд сверить имя Ширмамедова внука в свежеопубликованном отрывке. А то в двух непосредственно друг за другом следующих фразах - два написания. Или это так задумано?
-
"...в распоряжении"?!
Это что-то новое!
Ведь, если я правильно припоминаю, в одном из первых томов выражалось мечтание переводчиков и издателей о том, как прекрасно было бы это "Дело поющего бамбука" заполучить. Когда же это я такую новость пропустил?
Да, наверное - пропустили. Переводчики давно уже пользуются "Делом поющего бамбука" как сокровищницей разного рода сведений об ордусских реалиях, что не раз уже указывалось в постраничных примечаниях в разных книгах. Но само это "дело", как уже где-то было сказано, представляет собой скорее философский трактат, нежели сюжетное произведение, а потому переводчики и опасаются браться за его перевод. :-)
Кстати, еч Чжучи, не сочтите за труд сверить имя Ширмамедова внука в свежеопубликованном отрывке. А то в двух непосредственно друг за другом следующих фразах - два написания. Или это так задумано?
Да, спасибо, это опечатка, разумеется. :-)
-
Уважаемые преждерожденные, выйдет ли академическое издание произведений Х. ван Зайчика и, если да, то как скоро?
-
Уважаемые преждерожденные, выйдет ли академическое издание произведений Х. ван Зайчика и, если да, то как скоро?
Да, мы задумывались о таком издании. Однако же пока о нем рано говорить - сначала надо перевести все то, что Хольм ван Зайчик сочтет необходимым нам прислать. :-)
-
Не кажется ли преждерожденным переводчикам, что зверь пицзеци и эпоха Куй тонко завуалированные пи**ец и х*й, что и предвещает суровую эпоху и ужасные потрясения?
-
Не кажется ли преждерожденным переводчикам, что зверь пицзеци и эпоха Куй тонко завуалированные пи**ец и х*й, что и предвещает суровую эпоху и ужасные потрясения?
Все, что по этому поводу кажется переводчикам, они изложили в статье "Предварительные разыскания о звере пицзеци", данной в приложении к "Делу о Полку Игореве".
-
Уважаемые господа, позвольте непросвещенной варварке глупый вопрос - почему в первой же книге цикла православный Богдан Рухович, подчиняясь мусульманскому обычаю берет себе временную вторую жену? Вроде бы православие не допускает многоженства... Вообще, весьма интересно, до каких пределов дошел весьма похвальный религиозный синкретизм в Ордуси.
Спасибо.
-
Уважаемые господа, позвольте непросвещенной варварке глупый вопрос - почему в первой же книге цикла православный Богдан Рухович, подчиняясь мусульманскому обычаю берет себе временную вторую жену? Вроде бы православие не допускает многоженства... Вообще, весьма интересно, до каких пределов дошел весьма похвальный религиозный синкретизм в Ордуси.
Спасибо.
Н-да, вопрос и правда из серии "а почему это все называется Ордусь" :-) С таким же успехом можно спросить - отчего это у вполне, вроде бы, русского Богдана фамилия - Оуянцев-Сю. :-)
А если серьезно - лично я не знаю, как отвечать на подобные вопросы. Мне кажется - все понятно: великий еврокитайский гуманист Хольм ван Зайчик пишет о стране, которой в известном нам мире, вроде бы, нет, и отсюда и проистекают совершенно очевидные ответы на такие вот вопросы. Скажем, да - Богдан христианин, но христианин - ордусский. И мусульманство в Ордуси - несколько ордусское. Это не плохо и не хорошо, это - немного по-другому. Вот и все. Можно это принимать или не принимать, но от этого ничего не изменится. :-)
Или вы полагаете, что при таком длительном историческом сосуществовании в пределах одной империи некоторые данности не могли претерпеть некоторых изменений? Как раз странно было бы, коли такого бы не произошло.
А вот насчет синкретизма - придется вам обратиться к текстам повестей, ибо мы, переводчики, знаем об этом не больше вашего (если не упоминать о неизвестном для вас "Деле поющего бамбука", в котором, впрочем, про синкретизм практически и нет ничего). Там все написано. :-)
-
Примите мою скромную благодарность за в высшей степени любезный ответ.
И все же.... Недоумение, охватившее мой непросвещенный разум не совсем рассеялось после прочтения Вашего комментария. Позволю себе процитировать Ваше высказывание.
Или вы полагаете, что при таком длительном историческом сосуществовании в пределах одной империи некоторые данности не могли претерпеть некоторых изменений? Как раз странно было бы, коли такого бы не произошло.
Все так. И даже если Иисуса назовут на китайский манер, он от этого Богом быть не перестанет. Но единобрачие - это не некоторая данность и не обрядовая даже канва, а один из догматов христианской веры... Возможны ли столь глубокие качественные перемены, даже при долгом взаимополезном соседстве двух различных культур? Позвольте мне усомниться. Гложут сомнения, гложут...
Поймите меня правильно, ради Бога, я не православная, не христианка и вообще неверующая... И это не критика хорошей книги, а просто вопрос. Я немного (и именно поэтому меня терзают сомнения, может быть это мои знания попросту недостаточно глубоки?) изучала религиоведение и переворошив свои скудные знания не нашла лазейки для подобного рода метаморфозы.
Впрочем, может быть, это глубинный авторский умысел и глупо требовать разъяснений от господ переводчиков ....
-
".. - был у нас толмачь Немчин.. ему переводить, а он лыка не вяжет.. мы его в кипятке и сварили.." (с) Иван Васильевичь меняет профессию
-
К консультантам и издателям: Когда Ваши благодарные читатели смогут приобрести и ознакомиться с Делом Судьи Ди?
-
Судя по богатому русскому языку, знанию сиюминутных и постоянных течений постсоветского пространства, а также по практически издевательски написанной биографии писателя, Хольм Ван Зайчик - это псевдоним талантливого русского писателя. И что-то мне подсказывает (особый стиль письма, сюжетные линии, а также долгое молчание в работе под другим псевдонимом), что это - Борис Акунин. Когда же Вы наконец намерены открыть загадку? :*)
-
Судя по богатому русскому языку, ...Хольм Ван Зайчик - это псевдоним талантливого русского писателя. И что-то мне подсказывает (особый стиль письма, сюжетные линии, а также долгое молчание в работе под другим псевдонимом), что это - Борис Акунин. Когда же Вы наконец намерены открыть загадку? :*)
И все зашептали, что тайна незнакомки (Элизы Дулиттл) открыта: она — венгерка, ибо ни одна англичанка не может так хорошо говорить по-английски (Б. Шоу. Пигмалион, изложение вольное) :)
-
Судя по богатому русскому языку, знанию сиюминутных и постоянных течений постсоветского пространства, а также по практически издевательски написанной биографии писателя, Хольм Ван Зайчик - это псевдоним талантливого русского писателя. И что-то мне подсказывает (особый стиль письма, сюжетные линии, а также долгое молчание в работе под другим псевдонимом), что это - Борис Акунин. Когда же Вы наконец намерены открыть загадку? :*)
Полностью с Вами согласна !
И ещё, как человек родившийся в Северной Столице (Пекине то бишь :)), могу заметить и отдать должное автору, его феноменальному знанию города!!! Я имела счастье попутешествовать немного по "варварским" и не только городам, и точно знаю, что знание города(местностии и т.п.) приходит только через определено пройденное пешком время. Ингода на это требуется несколько дней, а иногда и дольше... Не верится мне, что можно написать так, не побывав не разу в "Пекине".
Спасибо. Это книги, в которые я влюбилась. Это страна в которой мне бы хотелось побывать. Вы не подскажите как туда добраться???
-
И ещё, как человек родившийся в Северной Столице (Пекине то бишь :)), могу заметить и отдать должное автору, его феноменальному знанию города!!! Я имела счастье попутешествовать немного по "варварским" и не только городам, и точно знаю, что знание города(местностии и т.п.) приходит только через определено пройденное пешком время. Ингода на это требуется несколько дней, а иногда и дольше... Не верится мне, что можно написать так, не побывав не разу в "Пекине".
ух-ты! А Вы уже прочитали "Дело Судьи Ди"?? Ведь только с этой книги дело начинает происходить в Пекине (Ханбалыке).
Или Вы имеете ввиду феноменальное знание Александрии Невской?
-
Или Вы имеете ввиду феноменальное знание Александрии Невской?
Вообще то я имела ввиду именно её. :) В одной из первых книг она упоминается именно так.
А разве Книга про Судью Ди уже вышла???
-
А разве Книга про Судью Ди уже вышла???
дык, ждем-с...
просто Ваша фраза ввела в замешательство:
как человек родившийся в Северной Столице (Пекине то бишь ), могу заметить и отдать должное автору, его феноменальному знанию города!!!
-
дык, ждем-с...
просто Ваша фраза ввела в замешательство:
Все филологически правильно: Ал-дрия Невс-я /С.-Петербург --Северная Столица. Северная Столица = Бэйцзин, ну а Бэйцзин это Пекин. Ал-дрия Невс-я = Пекин :)
-
Все филологически правильно: Ал-дрия Невс-я /С.-Петербург --Северная Столица. Северная Столица = Бэйцзин, ну а Бэйцзин это Пекин. Ал-дрия Невс-я = Пекин :)
ну-да, только не понятно, из какой реальности человек пишет, из ордусской или нашей. :)
-
Покровы тайны, окутывающие ван Зайчика, сорваны. Официально то есть:
http://www.rusf.ru/rybakov/pages/dialog5.html
-
там есть такие строки
"Но... Видишь ли, о Китае я могу судить только как китаист. Причем ни разу в жизни не побывавший в этой стране, даром что я занимаюсь Китаем больше двадцати лет. "
неужели это правда? Разве можно быть специалистом по стране, ни разу в ней не побывав?
Вообще-то странная у нас китаистика....
а что мешает Рыбакову приехать в Китай? Милости просим..... мы вас встретим и покажем!
-
Я же говорила, что нельзя так хорошо знать город ни разу в нем не побывав.
Только вот, как он про Китай написал. Или делается скидка на то, что большая часть населения заболевшего Х.В. Зайчиком не знает оного???
Прочитавшие "Судью Ди" и побывавшие в Китае поделитель впечатлениями, pls.
-
Я же говорила, что нельзя так хорошо знать город ни разу в нем не побывав.
Только вот, как он про Китай написал. Или делается скидка на то, что большая часть населения заболевшего Х.В. Зайчиком не знает оного???
Прочитавшие "Судью Ди" и побывавшие в Китае поделитель впечатлениями, pls.
Не забывайте, драг ечи, что вторая аватара ВЕКГ ХвЗ — драг прер еч Игорь Александрович Алимов неоднократно бывал в Китае и прекрасно знает Бэйцзин/Пекин. А Ханбалык все же есть именно ХАНБАЛЫК.
-
Разве можно быть специалистом по стране, ни разу в ней не побывав?
Вообще-то странная у нас китаистика....
В свое время великолепный британский китаист Артур Уэйли категорически отказывался ехать в Китай. Накуонец, когда он уже состарился, его студенты-японцы скинулись и купилои ему билет на пароход. А Уэйли сдал его и так и не поехал: боялся разочароваться... Но "Дао-Дэ цзин" и многое другое перевел отлично! :)
-
Покровы тайны, окутывающие ван Зайчика, сорваны.
Ну зачем?.... :'(
-
А Ханбалык все же есть именно ХАНБАЛЫК.
Это типа disclaimer такой заранее? ;)
-
кстати, а как оценивают сами китайцы переводы Артура Уэйли? вы знаете, я ни на что не претендую, но все же считаю, что языкознание, это такая наука что нельзя ее изучать в отрыве от носителей языка (тем более когда язык живой, а не мертвый как латынь).... а в нашей литературе по китайскому я практически не вижу ссылок на китаских филологов или языковедов... типа "мы китайский язык вот даже сами изучаем и понимаем лучше чем китайцы, зачем нам еще знать что они там о своем языке думают....." - это я и имел в виду под странностью нашей китаистики....
оффтоп, конечно...
-
а в нашей литературе по китайскому я практически не вижу ссылок на китаских филологов или языковедов... типа "мы китайский язык вот даже сами изучаем и понимаем лучше чем китайцы, зачем нам еще знать что они там о своем языке думают....." - это я и имел в виду под странностью нашей китаистики....
оффтоп, конечно...
А сами-то китайцы до самого последнего времени не так, что ли, смотрели на всю "некитайскую" китаистику? Дескать, чего там измышления всяких варваров читать? Чего они в нашей культуре понять-то могут? Сейчас эта позиция понемногу меняется.
Признаюсь, я люблю китайские работы за фактологичность, а западные за концептуальность. В концептуальном плане китайские работы за некоторым исключением достаточно плоски (все еще), а вот фактологически, конечно, бесценны. Но наука ведь не сводится к знанию фактов, не так ли?
Насчет Уэйли. А Вы уверены, что поездки в современный (да даже в цинский) Китай могут помочь пониманию "Дао-Дэ цзина"? Я очень-таки не уверен :(
-
я сказал бы так: простота поездки (то есть для этого не надо лететь на луну) + ВОЗМОЖНОСТЬ того, что она принесет пользу лучшего понимания (а вообще-то как можно в этом сомневаться?) ДаоДеЦзина с лихвой перевешивают любые другие соображения, которые, увы, можно объяснить лучше всего именно страхом.... а настоящий исследователь, должен ли бояться объекта своего исследования?
тут можно привести кучку аналогий:
1) вы же не сомневаетесь, что чтобы лучше понять Пушкина, англичанину надо приехать в Россию, иначе он будет изучать "мертвые" произведения, наполняя их своими романтическими фантазиями?
2) 叶公好龙 думаю вам о многом напомнит....
3) это все равно как изучать педагогику, но бояться встречаться с де тьми, потому что они могут "все впечатление испортить"......
4) ну и вообще, ДДЦ писался для китайцев и китайцем.... как можно не желать посмотреть на китайцев, которые его пользуют?
-
Я не уверен, что само по себе пребывание в современной России может сильно способствовать пониманию Пушкина (музеи и общение с коллегами из Пушкинского Дома не в счет). По-моему, англичанину полезнее почитать Лотмана, чем сидеть где-нибудь в Мухосранске (в Питере и Мокве музеи и специалисты, это не в счет) и пытаться понять русскую душу.
Потом, я не отрицаю в принципе пользы поездок в Китай, сам с удовольствием иногда езжу (включая Гонконг/Сянган и Тайвань) :)
А потом, Вы уверены (я очень в этом, мягко говоря, сомневаюсь), что китайцы, для которых писался Дао-Дэ цзин и современные ханьжэни, это одни и те же китайцы? Преемственность, конечно, есть, но так ли уж она велика? Между римлянами и итальянцами тоже есть (при том, что итальянский от латыни отличается, видимо, все же меньше, чем вэньянь от путунхуа), но это не значит, что поезка в Италию (скажем, на курорт Римини) поможет Вам лучше проникнуть в поэзию Вергилия или Овидия.
-
да-да, аргумент про древний/современный Китай я слышал... но все же сходства меж древними и современными китайцами ГОРАЗДО больше, чем меж любым другим древним народом и его современной версией.... и уж гораздо больше чем меж римлянами и итальянцами... и, кстати, в отличии от латинского, в Китае вэньянь пользовался вплоть до начала 20 века очень активно... пользу трудно околичествовать, но как можно изучать историю и не пытаться увидеть, жива ли она в современности.... я уже не говорю про язык, который многие китаисты изучают в полном отрыве от Китая.... это же странно, не правда ли?
Уважаемый БаоШиЦзы, давайте все это обсудим в языковом разделе, а то здесь за оффтоп неудобно.....
-
Уважаемый БаоШиЦзы, давайте все это обсудим в языковом разделе, а то здесь за оффтоп неудобно.....
ОК, согласен, спасибо!
-
Драгоценные преждерожденные единочаятели почитатели Хольма ван Зайчика и переводчики его яшмовых книг. скажите, когда появится в продаже новая книга великого китайца. Очень извелась, ожидая новых яшмовых строк Хольма ван Зайчика :-[
-
Драгоценные преждерожденные единочаятели почитатели Хольма ван Зайчика и переводчики его яшмовых книг. скажите, когда появится в продаже новая книга великого китайца. Очень извелась, ожидая новых яшмовых строк Хольма ван Зайчика :-[
Боюсь, что теперь уже не раньше января. Если очень повезет - в декабре. Издательство долго и мучительно рожает "новое оформление". :-)
-
Когда можно будет увидеть произведения Хольма ван Зайчика на языке оригинала?
-
Когда можно будет увидеть произведения Хольма ван Зайчика на языке оригинала?
После 2010 года.
И смените ник на более приличный.
-
Драгоценные преждерожденные издатели. В течение всех циклов об Ордуси упоминаются различные госучреждения. Хотелось бы выяснить побольше про организацию власти в Ордуси, т.е. как энти самые учреждения работают, за что отвечают и с чем их можно соотнести. А то просто в догадках теряешься. С уважением.
-
Драгоценные преждерожденные издатели. В течение всех циклов об Ордуси упоминаются различные госучреждения. Хотелось бы выяснить побольше про организацию власти в Ордуси, т.е. как энти самые учреждения работают, за что отвечают и с чем их можно соотнести. А то просто в догадках теряешься. С уважением.
Мы часто сами теряемся в догадках. :-) Но кроме того, что сказано в тексте, ничем другим не располагаем. :-)
-
Я сменю жилье и веру, только заплати.
Более семи лет на академическое издание, или на публикацию в сети?
-
Скажите, а как к творчеству ван Зайчика отнеслись священники, особенно Русская православная церковь? У вас есть отзывы от них?
-
Скажите, а как к творчеству ван Зайчика отнеслись священники, особенно Русская православная церковь? У вас есть отзывы от них?
Лично я о таких отзывах пока ничего не знаю. :-)
-
Даже я могу ответить 8). Отнюдь нет. Ни по каким признакам. А вот если Вы сравните стилистику и "идеологию" одного из консультантов ХвЗ - Рыбакова - собственно с тем же, только текстов самого ХвЗ, то Вам всё станет ясно. Тем более, что в отличие от Чхартишвили (Акунина) :(, он обладает талантом очевидным.
-
Уважаемые драг прер ечи, авторы-переводчик и соавторы-консультанты, скажите, нет ли какой ошибки в сообщении о том, что драг прер еч Лобо изучет Тайцзи Цюань семьи Ян. Его действия мечом более напоминают, исходя из переводов, стиль семьи Чень. А разбивание стула седалищем - так и вовсе Синьи Цюань...
-
Возможно, вопрос мой несколько несообразен, но, как Вы полагаете, может ли существовать в Ордуси такое явление, как КВН? ???
-
Что такое баоцзы? Неужели пельмени?
-
Ордусь - такое место, где все может быть, в том числе и вполне ордусский КВН. Хотя пока никаких сведений об этом не поступало.
Что же до баоцзы - это не пельмени; ближайший аналог - манты; наиболее приближенное к нашим пельменям блюдо - цзяоцзы (шуйцзяо).
-
Кстати, слово манты тоже от китайского "маньтоу" ("голова варвара-маня"). Сейчас маньтоу — пампушка без начинки, но в старое время как минимум, при Мин (1368-1644), поскольку можно судить по романам, маньтоу и есть манты, то есть то, что сейчас называется БАОЦЗЫ. А бурятское название мант — позы как раз от китайского "баоцзы".
-
Уважаемые Господа Переводчики, меня мучает вопрос, какими же иероглифами в оригинале была написана фамилия Лобо? Примечания ничего не уточняют по этому поводу.
И как Великому Еврокитайскому Гуманисту удавалось передавать иероглифами асланiвскую речь?
-
У меня вопрос, драгоценные преждерожденные, о традиционном трауре. Как вы полагаете, сообразно ли (по совести, а не по закону) вмешательство мертвых в деяния живых, не повинных в их смерти? ???
-
И как Великому Еврокитайскому Гуманисту удавалось передавать иероглифами асланiвскую речь?
Осмелюсь предположить, что наотмашь. Ну, скажем, так, как, к примеру современные китайцы транскрибируют имя Гёте ;)
-
А не осмелитесь ли Вы предположить, каким образом переводчики при этом умудрились разобраться, где в этой асланiвской речи, переданной, как Вы предположили, не лучше, чем китайцы транскрибируют имя Гёте, следует выйти за рамки русского алфавита, и использовать букву "i с точкой"?
-
А не осмелитесь ли Вы предположить, каким образом переводчики при этом умудрились разобраться, где в этой асланiвской речи, переданной, как Вы предположили, не лучше, чем китайцы транскрибируют имя Гёте, следует выйти за рамки русского алфавита, и использовать букву "i с точкой"?
А вы, простите, сомневаетесь в талантах переводчиков? :)
-
У меня вопрос, драгоценные преждерожденные, о традиционном трауре. Как вы полагаете, сообразно ли (по совести, а не по закону) вмешательство мертвых в деяния живых, не повинных в их смерти? ???
Траур и поведение мертвых - разные, хотя и вне сомнения взаимосвязанные вещи. Так, будучи брошена на произвол судьбины загробной родственниками и друзьями (или по причине остуствия таковых), душа умершего не считает зазорным вмешиваться в жизнь живых посторонних с целями улучшить свое загробное существование. Притом важны, конечно же, человеческие качества этой самой души: так, если совесть ей при жизни была чужда, то она и вмешиваться будет беспардонно и даже злобно, требовать своего - решительно и беспощадно; а коли душа деликатна - просьбы могут быть робкими, уповающими на лучшие человеческие качества живых.
-
Уважаемые консультанты. Нк могли бы Вы перечислить все Десять зол (наиболее тяжких и непрощаемых антигосударственных и антиобщественных правонарушений, так тяжело наказуемых в Ордуси.) Спасибо
-
Десять зол - см. "Танский кодекс", том 1, с. 80-100("Уголовные установления Тан с разъяснениями". СПб.: Петербургское Востоковедение, 1999):
Это почти двадцать страниц, не вдруг перескажешь 8)))
Но, в частности, сюда входят нарушение долга и сыновья непочтительность, измена и злостная строптивость.
-
Благодарю вас, преждерожденный единочаятель, за разъяснение. Кстати, не кажется ли Вам, что исполнение упомянутого траура есть ни что иное, как способ откупиться от умерших? ???
-
А не осмелитесь ли Вы предположить, каким образом переводчики при этом умудрились разобраться, где в этой асланiвской речи, переданной, как Вы предположили, не лучше, чем китайцы транскрибируют имя Гёте, следует выйти за рамки русского алфавита, и использовать букву "i с точкой"?
Да, по-моему, тут все просто. Там где в классической орфографии русского языка пишется ѣ "ять".
См. Підручник української мови (для викладачів), К, Держ. вид. педагогічної літ-ри, 1959, раздел о передачах русских имен и топонимов в части перехода русской "е" в украинскую "і".
Так что с учетом сказанного, доблестные россы могли писать не напрягаясь не "Асланів", но "Асланѣв" ;D
у кого мелкософт эксплорер - не надейтесь на корректное рендеренье "яти". Ставьте нетшкаф или оперу, а то линкс ;D
Между прочим, большинство моих друзей-украинцев (как, кстати, и я сам) руководствуются обратным правилом для правильного написания этой самой яти, поверяя его/ее как раз украинскими словами с i. Особенно в переписке с русскими эмигрантами первой волны. ;D И промаха не знают их могучие руки. А вот обратное-то как раз неверно. Получается Медвѣдев - Медвідев вместо правильного Медведів ;D вопреки витийствованиям авторов упомянутого учебника. Удивительная штука - языковая дивергенція
-
Так всё-таки асланiвская речь передавалась в оригинале по смыслу или транскрипцией?
В первом случае, как переводчики определяли, в каком месте следует переводить китайский русским, а в каком - асланiвским?
Во втором случае, насколько можно доверять интерпретации переводчиками фонетической записи, для которой иероглифы всё-таки сильно н приспособлены?
-
Так всё-таки асланiвская речь передавалась в оригинале по смыслу или транскрипцией?
В первом случае, как переводчики определяли, в каком месте следует переводить китайский русским, а в каком - асланiвским?
Во втором случае, насколько можно доверять интерпретации переводчиками фонетической записи, для которой иероглифы всё-таки сильно н приспособлены?
готов предложить компромисс: ван Зайчик для передачи асланівськой речи воспользовался нигде никогда никем не пользованными сильно асланівизированными иероглифами, которые будучи употреблены два-три раза так и стали достоянием истории. Как справлялись (слевлялись) с этой бедой переводчики - тайна, покрытая мраком. Попробуйте попросить у переводчиков фрагмент оригинального текста объемом в двадцать-тридцать иероглифов из интересующей вас части эпопеи. Может вам повезет больше, чем мне (http://www.is.svitonline.com/quaxter/eatyou.gif)
-
А может быть, ВЕКГ ХвЗ пользовался транслитерацией (типа пиньинь)?
-
Благодарю вас, преждерожденный единочаятель, за разъяснение. Кстати, не кажется ли Вам, что исполнение упомянутого траура есть ни что иное, как способ откупиться от умерших? ???
Какая разница - что кому кажется? :-)
Есть комплекс определенных устоявшихся представлений и ритуалов. А уж кому что кажется - это, извините, его глубоко частное дело :-)
-
Во втором случае, насколько можно доверять интерпретации переводчиками фонетической записи, для которой иероглифы всё-таки сильно н приспособлены?
Поверьте мне на слово: можно доверять, можно. Абсолютно можно.
-
готов предложить компромисс: ван Зайчик для передачи асланівськой речи воспользовался нигде никогда никем не пользованными сильно асланівизированными иероглифами, которые будучи употреблены два-три раза так и стали достоянием истории. Как справлялись (слевлялись) с этой бедой переводчики - тайна, покрытая мраком. Попробуйте попросить у переводчиков фрагмент оригинального текста объемом в двадцать-тридцать иероглифов из интересующей вас части эпопеи. Может вам повезет больше, чем мне (http://www.is.svitonline.com/quaxter/eatyou.gif)
Прекрасная теория! Прекрасная :-))))
-
А может быть, ВЕКГ ХвЗ пользовался транслитерацией (типа пиньинь)?
И это вполне возможно, Ваше Бессмертие :-)))
-
Какая разница - что кому кажется? :-)
Есть комплекс определенных устоявшихся представлений и ритуалов. А уж кому что кажется - это, извините, его глубоко частное дело :-)
Что ж, еч Чжучи, и на том спасибо))
-
Поверьте мне на слово: можно доверять, можно. Абсолютно можно.
Отнюдь не по причине недостатка уважения, а всего лишь из-за установившихся жизненных принципов, позвольте на слово не поверить.
Жду ответа от господ переводчиков...
-
Отнюдь не по причине недостатка уважения, а всего лишь из-за установившихся жизненных принципов, позвольте на слово не поверить.
Жду ответа от господ переводчиков...
Мне вы тоже не поверите на слово?
Если нет - тогда вам остается ждать пришествия самого Хольма ван Зайчика.
-
Ну почему же? Вам - попробую...
-
Приходилось ли преждерожденному Хольму Ван Зайчику бывать на территории российского посольства в Пекине? ;)
-
Немного непонятно, зачем в "Деле о полку Игореве" нехорошие злодеи использовали дорогущую пиявку, хотя с тем же успехом можно использовать обычный шприц (по поводу которого, кстати, и вопросов было бы меньше)? Ведь в тексте ясно сказано, что пиявка впрыскивает человеку разные вещества, так пусть впрыскивает еще парочку (за точность цитаты не ручаюсь, но смысл такой) - то есть дело не столько в свойствах пиявки, которая в данном случае выступает в роли "впрыскивателя", сколько в свойствах вещества.
С ув.
Иль
-
Приходилось ли преждерожденному Хольму Ван Зайчику бывать на территории российского посольства в Пекине? ;)
Сколько мне известно - не приходилось. Я же бывал неоднократно.
-
Немного непонятно, зачем в "Деле о полку Игореве" нехорошие злодеи использовали дорогущую пиявку, хотя с тем же успехом можно использовать обычный шприц (по поводу которого, кстати, и вопросов было бы меньше)? Ведь в тексте ясно сказано, что пиявка впрыскивает человеку разные вещества, так пусть впрыскивает еще парочку (за точность цитаты не ручаюсь, но смысл такой) - то есть дело не столько в свойствах пиявки, которая в данном случае выступает в роли "впрыскивателя", сколько в свойствах вещества.
С ув.
Иль
Да, иногда бывает очень трудно понять этих человеконарушителей!
-
Здравствуйте, драгпрер переводчики и консультанты!
У меня такой вопрос: в "Деле Лис-оборотней" сказано, что "уступчивый" обозначается в китайском словом "Жан". Можно ли это понимать так, что имя Жанна произошло, по версии ХвЗ, не от какого-нибуть варварского слова, а именно от этого (и, соответственно, означает "уступчивая" или что-то в этом роде, что, кстати, подтверждается ее действиями в 1-й книге - далеко не каждая европейская девушка согласится на подобную авантюру: стать второй женой!), подобно тому, как слово "вэйтухай" по версии ХвЗ произошло не от известного нам "вертухай", и не от варварского "way to high", а от китайского "охраняющий землю и море"? И вообще, интересно, какими иероглифами обозначалось имя Жанна в частности и варварские имена вообще?
-
Будет ли участвовать судья Ди во всех книгах драг прер еча ван Зайчика :A) ??? ;)
-
Здравствуйте, драгпрер переводчики и консультанты!
У меня такой вопрос: в "Деле Лис-оборотней" сказано, что "уступчивый" обозначается в китайском словом "Жан". Можно ли это понимать так, что имя Жанна произошло, по версии ХвЗ, не от какого-нибуть варварского слова, а именно от этого (и, соответственно, означает "уступчивая" или что-то в этом роде, что, кстати, подтверждается ее действиями в 1-й книге - далеко не каждая европейская девушка согласится на подобную авантюру: стать второй женой!), подобно тому, как слово "вэйтухай" по версии ХвЗ произошло не от известного нам "вертухай", и не от варварского "way to high", а от китайского "охраняющий землю и море"? И вообще, интересно, какими иероглифами обозначалось имя Жанна в частности и варварские имена вообще?
Для обозначения сяких неханьских имен в тексте ван Зайчик употребляет обычно принятые для транскрипции знаки: ничего особенного. Так же обстоит и в случае с Жанной.
-
Будет ли участвовать судья Ди во всех книгах драг прер еча ван Зайчика :A) ??? ;)
До сих пор - так или иначе участвовал. А что будет дальше - о том знает один еврокитайский гуманист :-)
-
Всё же я как-то не разберусь с проблемой обрития подмышек и головы.
Ведь в чём, как мне кажется, смысл подобного мероприятия?- в том, чтобы создать человека, которого всякий законопослушный подданный сразу как увидит - опознает как беглого каторжанина. Но ведь каждому лысому под рубашку заглядывать не будешь!
В Российской империи дело это решали, кажется, проще, и обривали каторжанам - половину головы. А так как панков тогда и в заводе не было, опознание было весьма легким...
Что-то тут в Ордуси недодумали. Или?
-
???
Уважаемые г-да переводчики!
Известно, что многие писатели в образе главного героя отображают себя. Как вы думаете, с кем из героев идентифицирует себя г-н Ван Зайчик - с Багатуром Лобо или Богданом? Или предпочитает взирать сверху (сбоку) на происходящие события, не вмешиваясь ни во что (Совершенномудрый осуществляет недеяние - Лао-Цзы)??
-
Всё же я как-то не разберусь с проблемой обрития подмышек и головы.
Ведь в чём, как мне кажется, смысл подобного мероприятия?- в том, чтобы создать человека, которого всякий законопослушный подданный сразу как увидит - опознает как беглого каторжанина. Но ведь каждому лысому под рубашку заглядывать не будешь!
В Российской империи дело это решали, кажется, проще, и обривали каторжанам - половину головы. А так как панков тогда и в заводе не было, опознание было весьма легким...
Что-то тут в Ордуси недодумали. Или?
А вот представьте, что у всех ваших родственников - которые живы и по мужской линии - публично бреют подмышки, и зрители знают, что это значит. Каково, а?
-
???
Уважаемые г-да переводчики!
Известно, что многие писатели в образе главного героя отображают себя. Как вы думаете, с кем из героев идентифицирует себя г-н Ван Зайчик - с Багатуром Лобо или Богданом? Или предпочитает взирать сверху (сбоку) на происходящие события, не вмешиваясь ни во что (Совершенномудрый осуществляет недеяние - Лао-Цзы)??
Увы и ах: мы не можем узнать, что и как думает великий еврокитайский гуманист :-)
Что до меня лично, то Баг мне ближе :-)))
-
Мне очень интересно выяснить, действительно ли Хольм ван Зайчик существует не как некий персонаж под именем которого вышла в "свет" серия занимательных книг, а как реальный "герой" нашего времени. ???
-
Мне очень интересно выяснить, действительно ли Хольм ван Зайчик существует не как некий персонаж под именем которого вышла в "свет" серия занимательных книг, а как реальный "герой" нашего времени. ???
Об этом довольно подробно написано в послесловии к "Делу жадного варвара".
-
Спасибо, что ответили на мой вопрос.
Но не кажется ли Вам, что стилистика в русле которой написана сия книга, очень похожа на некий "стеб" с философской примесью аля "Платон об идеальном государстве"?
-
Спасибо, что ответили на мой вопрос.
Но не кажется ли Вам, что стилистика в русле которой написана сия книга, очень похожа на некий "стеб" с философской примесью аля "Платон об идеальном государстве"?
Совершенно не кажется :-)
-
Согласен с вами, драг еч, это лицезреть весьма неприятно было б.
Но давайте пофантазируем дальше: прошло пару лет, многое забылось, злодей-каторжанин бежит из места заточения... Позорящая татуировка была бы, всё же действеннее в отмечении его, вам не кажется?
И затем - общесемейная ответственность-то, как я понял, применялась лишь при 10 злах (или золах? ;) ), т.е. большинство обритий, следует полагать проводились бы лишь над собственно виновником...
-
Согласен с вами, драг еч, это лицезреть весьма неприятно было б.
Но давайте пофантазируем дальше: прошло пару лет, многое забылось, злодей-каторжанин бежит из места заточения... Позорящая татуировка была бы, всё же действеннее в отмечении его, вам не кажется?
И затем - общесемейная ответственность-то, как я понял, применялась лишь при 10 злах (или золах? ;) ), т.е. большинство обритий, следует полагать проводились бы лишь над собственно виновником...
Вы, должно быть, не учитываете неистового ордусского общественного резонанса :-))) То есть стоит обрить даже малую малость - потом до конца жизни будешь оправдываться. :-) Лучше уж до такого не доводить. Ну а коли еще и дедуше подмышки выбреют...
-
Очень жаль, что из многих книг даны лишь фрагменты... будут ли они когда-нибудь выставлены полностью?
-
Очень жаль, что из многих книг даны лишь фрагменты... будут ли они когда-нибудь выставлены полностью?
Помилуйте! Да уж опубликованы шесть книг аж два раза - в двух разных вариантах оформления! Хотелось бы, конечно, постоянных переизданий, однако это - дело будущего.
(А что, вы против того, чтобы купить книжку? На сайте ведь все равно без комментариев и иероглифики куски лежат; больше того, сколько я знаю, выкладывать в сеть пока не планируется.)
-
(А что, вы против того, чтобы купить книжку? На сайте ведь все равно без комментариев и иероглифики куски лежат; больше того, сколько я знаю, выкладывать в сеть пока не планируется.)
Купить - это очень здорово... Вот если бы еще денег... :(
-
Вопрос по поводу персонажа Лобо:
Лобо (lobo) вообще-то волк по-испански. По сюжету тоже подходит - это просто свопадение или нет?
Как один умный человек заметил ;) все слова уже придуманы и на любое найдется похоже звучащее в другом языке :), но в текстах ван Зайчика довольно много слов из не очень распространенных языков (и svenska, и cуомский залив и т.п.)
-
Вопрос по поводу персонажа Лобо:
Лобо (lobo) вообще-то волк по-испански. По сюжету тоже подходит - это просто свопадение или нет?
Как один умный человек заметил ;) все слова уже придуманы и на любое найдется похоже звучащее в другом языке :), но в текстах ван Зайчика довольно много слов из не очень распространенных языков (и svenska, и cуомский залив и т.п.)
Собственно, вы сами ответили на свой вопрос. "Лобо" - это, например, редька китайская. Случайно? Или нет? :-) Подробнее см. стр. 23 первого издания "Дела незалежных дервишей".
-
А кто такой Хольм ван Зайчик и что такое его эпопея "Плохих людей нет"? Кстати, "Дело судьи Ди" - очень знакомое название одного древнекитайского детектива, который написал какой-то голландец, однако... Не помню его имени!
-
А кто такой Хольм ван Зайчик и что такое его эпопея "Плохих людей нет"? Кстати, "Дело судьи Ди" - очень знакомое название одного древнекитайского детектива, который написал какой-то голландец, однако... Не помню его имени!
Драгоценный Миритальнер! Подобные вопросы - это к преждерожденному Роттеншворцу-Хвостикову! Или по данной борде поищите.. ;)
:D
-
А по-моему, все предельно просто.. И вы, конечно, это поняли :) Авторам романа очень нравится такой вот мусульманский обычай.. А жанр этой книги допускает подобный ход..
-
Кстати, а кто нибудь в курсе как именно выглядит пайцза? ??? ???
-
Кстати, а кто нибудь в курсе как именно выглядит пайцза? ??? ???
http://mitya.ebbs.net/PFS-Paizsa.html ;)
-
http://mitya.ebbs.net/PFS-Paizsa.html ;)
А я-то, недостойный, считал ее чем-то вроде жетона американского копа ;)
-
А я-то, недостойный, считал ее чем-то вроде жетона американского копа ;)
Её же из рукава достают! А жетон - это в Арториксе или в Тумпстауне поискать надо!
-
Драгоценные преждерожденные единочаятели!
Позвольте мне , ничтожному, задать Вам вопрос.
Какая связь имеется между восточным факультетом СПбГУ и яшмовым преждерожденным Хольмом ван Зайчиком?
-
Драгоценные преждерожденные единочаятели!
Позвольте мне, ничтожному, задать Вам вопрос.
Какая связь имеется между восточным факультетом СПбГУ и яшмовым преждерожденным Хольмом ван Зайчиком?
Я бы скорее советовал прогуляться по философскому факультету того же высокого училища... Поищите там Великого Наставника - и да обрящете!
-
Уважаемые переводчики!
Читая книги Хольма ван Зайчика, каждый раз бываю приятно удивлена, как поэтично вы переводите высказывания из «Лунь юй». Просто все, что мне попадалось в руки - такое убожество трактовки мысли великого китайского мыслителя, что просто читать невозможно! Пожалуйста, скажите, существует ли издание «Лунь юй» в вашем переводе и если нет - не планируете ли вы разместить такой перевод хотя бы на этом сайте?
Благодарю.
Мария.
-
Скажите пожалуйста, драг прер ечи где мне стоит искать в СПб харчевню Ябан-Аги? Уж больно интересно... заранее спасибо! ничтожный Ваш соратник ли Си Цин
-
Скажите пожалуйста, драг прер ечи, где мне стоит искать в СПб харчевню Ябан-Аги?
Как сообщали заслуживающие всяческого доверия источники, в СПб сию харчевню искать - пока - не стоит. По указанному адресу наблюдалось мною заведение общепита "Вальгалла" :-/
Однако на прежней борде бывал один Поликарпыч... О! :A) :A) :A)
Описыванное им и им же ведомое заведение, похоже, весьма приближено к идеалу.
Размещалось оно где-то на Волге-реке...
-
Драгоценные преждерожденные единочаятели!
Позвольте мне , ничтожному, задать Вам вопрос.
Какая связь имеется между восточным факультетом СПбГУ и яшмовым преждерожденным Хольмом ван Зайчиком?
Совершенно никакой.
Другое дело, что и переводчики, и их консультанты в разное время этот факультет закончили.
-
Уважаемые переводчики!
Читая книги Хольма ван Зайчика, каждый раз бываю приятно удивлена, как поэтично вы переводите высказывания из «Лунь юй». Просто все, что мне попадалось в руки - такое убожество трактовки мысли великого китайского мыслителя, что просто читать невозможно! Пожалуйста, скажите, существует ли издание «Лунь юй» в вашем переводе и если нет - не планируете ли вы разместить такой перевод хотя бы на этом сайте?
Благодарю.
Мария.
Спасибо за приятные нашему слуху слова, драг прер еч Мария, однако же все, что к сему дню мы перевели из 22-й главы "Лунь юя", опубликовано как в "Деле Судьи Ди" (в приложении), так и на сайте ордусском, в разделе "XXII-ая". Полностью же этот памятник мы переводить пока не планировали, да и незачем - из недавних есть вполне достойное издание Переломова: Л. С. Переломов. Конфуций. "Лунь юй". М., 1998, где собраны все варианты толкований и переводов (из существенных). Мы лучше будем заниматься своим прямым делом - переводить книжки ван Зайчика. :-)
-
Скажите пожалуйста, драг прер ечи где мне стоит искать в СПб харчевню Ябан-Аги? Уж больно интересно... заранее спасибо! ничтожный Ваш соратник ли Си Цин
Драг еч Су Хин совершенно прав: харчевни Ябан-аги в природе не существует. Равно как и Александрии Невской.
-
извините за гм... легкую критику, но мне просто хотелось поделится мыслью - по мнению моему опубликованный "перевод" "22 главы" "рассуждений" и комментарии к ним увы, есть не самое удачное исполнение. Он как-то весьма контрастирует даже по своей "энергетике" со всем остальным произведением. Если само произведение очень тонизируещее и приятное (воистину, нет плохих людей), то вот комментарии оставляют осадок недоумения - к чему читать горькие сожаления?
ксати, все же рискну еще раз высказать мысль - своими произведениями переводчики подготовили почву. Почему бы теперь на нее не вносить "конфуцианские" удобрения маленькими порциями? То есть многие не купят настоящего Конф, а вот комикс опубликованный под вашим именем - наверняка. А комикс "рассуждений" ведь, как вы знаете, полностью и без искажений воспроизводит текст книги (не то, что комикс по, скажем, "Войне и Миру"....)
-
Какая неудача... А где - же тогда можно насладиться обществом драгоценных единочаятелей?
Там бы было самое место...
-
А где - же тогда можно насладиться обществом драгоценных единочаятелей?
Там бы было самое место...
Драг еч Ли Си Цын!
Ваши чаяния, похоже, отчаянно совпадают с бывшими у меня (см. тему "IRL - In Real Life"). Однако все потуги как ничтожного нижеподписавшегося, так и достойной еч Айрен, имевшие целью, хотя бы на короткий миг, собрать ечей воедино, успехом увенчаны не были.
Остаётся ждать, покуда действительно не возникнет сама по себе харчевня... Или организовать её самим?
-
Драг. еч. Су Хин!
Идея встретиться и пообщаться со всей Ордусью меня действительно привлекает, но как это устроить технически - неясно... Но я - за и если будет необходима помощь, постараюсь сделать все, что смогу...
Ли Си Цин
-
ксати, все же рискну еще раз высказать мысль - своими произведениями переводчики подготовили почву. Почему бы теперь на нее не вносить "конфуцианские" удобрения маленькими порциями? То есть многие не купят настоящего Конф, а вот комикс опубликованный под вашим именем - наверняка. А комикс "рассуждений" ведь, как вы знаете, полностью и без искажений воспроизводит текст книги (не то, что комикс по, скажем, "Войне и Миру"....)
Комиксы - это прекрасно, однако ни я, ни драг еч Рыбаков рисовать до такой степени хорошо не умеем.
-
вы знаете, а может есть смысл поговорить либо с художниками в Питере, либо прямо с тайваньскими издательствами которые оные комиксы вовсю толкают в Китае?
извините за оффтоп и рекламу, но вот я решил сделать маленький шажок в продвижении лунюя на нашу почву - итак, принимайте: "случайные беседы с Конфуцием, на фоне квадратного мира"
http://www.papahuhu.com/assorted/lunyu.html
-
вы знаете, а может есть смысл поговорить либо с художниками в Питере, либо прямо с тайваньскими издательствами которые оные комиксы вовсю толкают в Китае?
Дак... вы знаете, есть такая смешная вещь, как законы рынка :-))) То есть заказывать рисунки художнику - стоит денег, а если на целую книжку да хороших - денег вполне приличных. Дальше это надо напечатать - полиграфия и стоимость материалов, а они у нас, как не смешно, по ценам вполне стремятся к западным. То есть на выходе мы получаем книжку даже себестоимости немереной, не говоря об отпускной цене (по доходам нашего покупателя), да к тому же на какую аудиторию эта книжка - вопрос сложный, ибо комиксы в России отчего-то не хотят жить и цвесть как в той же Японии. Цена, само собой, вытекает из малого тиража, вестимо, потому что если бухнуть тыщ сто экземпляров - так цена будет вполне сносной, но... с этим тиражом издатель сначала зависает, а потом плавно разоряется. Так что тираж - изначально маленький, да и то: не вижу я издателя у нас, который захотел бы так сильно рискнуть.
То есть - позитивное желание сделать такого рода комиксы я вполне разделяю, но экономика - она становится на пути комиксов толстой бетонной стеной. :-)
извините за оффтоп и рекламу, но вот я решил сделать маленький шажок в продвижении лунюя на нашу почву - итак, принимайте: "случайные беседы с Конфуцием, на фоне квадратного мира"
http://www.papahuhu.com/assorted/lunyu.html
Забавно :-)
-
Когда я читала первую книгу серии
было очень смешно и обидно
правда наверно потому, что раздражает нагромождение китайских слов в русской транскрипции....и то что Петербург превратился в александрию невскую ....построенную по вашему где?
на болотах в 13 веке ? конгломерат россии , монголии и китая - с доминантой китая? с тем , что у власти неведомым образом очутилась Мин провозглашенная Чжу Юаньчжаном в 1368 г....и как-то незаметно закватившая всю евразию....а медный всадник ? а Путин великая сигнальная башня? Все таки интересно как строил Александр Невский город на берегу реки Невы во время сплошных войн разоренной и раздробленной стране...А как до этого додумался 96 летний перерожденный Зайчик, по видимому урожденный Гулик....неужели это все на что способен профессиональный китаист?
-
....неужели это все на что способен профессиональный китаист?
Неужели вы серьезно полагаете, что кто-то будет с вами разговаривать в таком тоне?
Вопрос риторический.
-
Когда я читала первую книгу серии...
Не стоит настолько переживать... История могла - бы пойти и подобным путем, но не будем спорить - это альтернативная история...
А чем же Вам яшмовая преждерожденная Мира не угодили столь милые нашему слуху китаизмы? Вы боитесь засилия китайцев? Не стоит, наверное..
Ваш ничтожнейший слуга надеется, что быть может, вы смените гнев на милость и присоединитесь к нам, людям из Ордуси...
Уповая на Вашу милость Ли Си Цин
-
извините за оффтоп и рекламу, но вот я решил сделать маленький шажок в продвижении лунюя на нашу почву - итак, принимайте: "случайные беседы с Конфуцием, на фоне квадратного мира"
http://www.papahuhu.com/assorted/lunyu.html
Это действительно здорово! Спасибо Вам драг прер еч!
-
Благодарю вас за ответ. Обязательно найду издание Л. С. Переломова. И с нетерпением буду ждать появления новых книг ван Зайчика. Спасибо вам: вы делаете большое дело для современной России. Это...
наверное, совеобразный островок духовности, что ли... Доброго вам здоровья и удачи в работе. Мария.
-
??? :DДа здравствует ВАн Зайчик др пр ечи его хольм...
дуй бу тхи сеньшэнмэн хы нюсеньшэнмэн...жугуо доу минбай чжэяндэ "ханюй" вэй шэнмэ цай чжэли чжи йоу эго кымэн?.... :?)
-
??? :DДа здравствует ВАн Зайчик др пр ечи его хольм...
дуй бу тхи сеньшэнмэн хы нюсеньшэнмэн...жугуо доу минбай чжэяндэ "ханюй" вэй шэнмэ цай чжэли чжи йоу эго кымэн?.... :?)
Не засоряйте, пожалуйста, форум безграмотной транскрипцией и малоосмысленными постингами. Если так хочется изъясняться по-китайски - данный форум поддерживает иероглифику. Но лучше прекратите спам.
-
А где можно приобрести книги Хольма ван Зайчика?
-
И ещё, Хольм ван Зайчик действительно реально сущетсвующий человек, или нет?
-
И ещё, Хольм ван Зайчик действительно реально сущетсвующий человек, или нет?
Один человек спать не мог, всё думал, есть бог или нету. "Нету меня, нету",- раздалось ему в ночи, "ты спи давай!"
-
И ещё, Хольм ван Зайчик действительно реально сущетсвующий человек, или нет?
Да, присоединяюсь, мне тоже это интересно. :)
-
А где можно приобрести книги Хольма ван Зайчика?
Хороший, нужный вопрос! Давно его ждал.
Отвечаю: в магазине.
-
И ещё, Хольм ван Зайчик действительно реально сущетсвующий человек, или нет?
Все, что известно про ван Зайчика переводчикам и их консультантам, собрано на официальном сайте писателя: http://orduss.ru
-
В каком магазине??!! :D
Очень всё же интересно реально ли он существует или это мистификация.
Но на этот вопрос мне не суждено поиметь ответу ;D
-
Все, что известно про ван Зайчика переводчикам и их консультантам, собрано на официальном сайте писателя: http://orduss.ru
Спасибо, только теперь поняла, что задавать подобный вопрос абсурдно. Ведь эта непонятность, одна из составляющих имиджа автора или авторов. Можно сказать: подобный вопрос бестактен. Пардон! :-/
-
В каком магазине??!! :D
Драг еч!
Если Вы в Александрии - то в Доме Книги, а в Мосыке я и в обычных книжных лавках видел...
-
И ещё, Хольм ван Зайчик действительно реально сущетсвующий человек, или нет?
Лет через эдак 30 будет видно!!!! ;)
-
Спасибо, только теперь поняла, что задавать подобный вопрос абсурдно. Ведь эта непонятность, одна из составляющих имиджа автора или авторов. Можно сказать: подобный вопрос бестактен. Пардон! :-/
Действительно бестактен драг прер еч... Да еще и бесполезен...
Или тут кто может дать ответ нам усем? ;)
-
В каком магазине??!! :D
Я вас, возможно, удивлю, но - в книжном.
Если же вас инетерсуют конкретные адреса, то - увольте, об этом я поведать не в состоянии.
Очень всё же интересно реально ли он существует или это мистификация.
Но на этот вопрос мне не суждено поиметь ответу ;D
Я всегда удвилялся: отчего люди не хотят пользоваться источниками информации, которые у них под рукой? Адресую всех интересующихся на ордусский сайт, в раздел "Хольм". Там все написано. Еще раз даю адрес: http://orduss.ru . Там каждому буквально суждено поиметь все, что они так хотели узнать!
-
КОГДА ВЫЙДЕТ В СВЕТ ТРЕТЬЯ ЦЗЮАНЬ?И ЕСТЬ ЛИ ОНА ВООБШЕ?
-
а кино по "Евразийской симфонии будет"?
-
КОГДА ВЫЙДЕТ В СВЕТ ТРЕТЬЯ ЦЗЮАНЬ?И ЕСТЬ ЛИ ОНА ВООБШЕ?
Подозреваю, что ван Зайчик написал явно больше, чем три цзюани. Когда выйдет в свет третья - пока сказать трудно.
Равно как и про кино.
-
Что значит слово "ВОТЩЕ"? ???
-
Что значит слово "ВОТЩЕ"? ???
тщетно, неудачно, безрезультатно.
Тщание (старание) не увенчалось успехом.
Добротное старое слово.
-
тщетно, неудачно, безрезультатно.
Добротное старое слово.
Эт точно...
Вотще - нет ни пищи ему, ни отрады,
Напрасно *** немые громады
Не подумайте плохого - забыл словечко из классического текста :(
А вообще по случаю величайшего праздника всех времен и народов - дня независимости, совершаемого сегодня в Украине - хотел просить разрешения выложить в онлайне до конца дня мой любимый том ХвЗ - Дело незалежных дервишей.
В графическом формате, одним файлом без права скачивания и райт-клика. Естественно, как сканил и клел, так и вышло - со всеми блинными и коньячными пятнами и фломастерными пометами на страницах старого экземпляра, отосланного впоследствии другу в Канаду.
Между прочим, дизайн старого издания 2-го тома мне больше по душе, и ежели б он был доступен, именно его бы и избрал для своей вивлиофики.
-
А вообще по случаю величайшего праздника всех времен и народов - дня независимости, совершаемого сегодня в Украине - хотел просить разрешения выложить в онлайне до конца дня мой любимый том ХвЗ - Дело незалежных дервишей.
.
Отличная идея земляк-единочаятель, я тоже отметил день незаможности перечитыванием "Дела незалежных дервишей"
(Изменил ник с Чжугэ Ляна на Во Лунь, было слишком нескромно.)
-
А именно у слова-названия "Керулен"?
-
quote author=Су Хин link=topic=116.msg8957#msg8957 date=1063367044]А именно у слова-названия "Керулен"?[/quote]
очинно интересный вопрос! может что - то про Китайско-РУсское_ордена_ЛЕНина производственное объединение? ;)
-
Река такая есть - Керулен. В Монголии. Откуда вышли племена Чингисхана...
-
Река такая есть - Керулен. В Монголии. Откуда вышли племена Чингисхана...
А ещё чем-нибудь эта река характерна? Быстротечением, красотою, или ещё чем? Ведь марку компьютора должно что-то отличать... А то назвали бы "Великим каналом" или как-нибудь. ;)
-
А ещё чем-нибудь эта река характерна? Быстротечением, красотою, или ещё чем? Ведь марку компьютора должно что-то отличать... А то назвали бы "Великим каналом" или как-нибудь. ;)
Ну как же, оттуда можно сказать "есть пошла Ордусь", там начало формироваться монгольское государство, которое затем распространилось от южных морей до Александрии Невской. Очень даже речка заслуживает быть известной в этой альтернативной стране. И не обязательно ей быть быстротечной...
Ну примерно также как магнитофон "Нева", автомобили "Жигули" и "Волга" и проч. в известных нам аналогиях...
-
Ну как же, великая монгольская река... :D). Ещё с детства запало в память, после чтения В.Г. Яна: "Голубой Керулен, Золотой Онон..." - песня о Родине... ;)
-
Ну как же, великая монгольская река... :D). Ещё с детства запало в память, после чтения В.Г. Яна: "Голубой Керулен, Золотой Онон..." - песня о Родине... ;)
О, как я опустился!
Давненько не перечитывал я Яна! ;D
-
Каким образом представлено в Ордуси Черноморское побережье Кавказа и его курорты?
-
Река такая есть - Керулен. В Монголии. Откуда вышли племена Чингисхана...
Точно "Степи монгольские, голубой Керулен, золотой Онон"(ц)
-
Драгоценные преждерожденные единочаятели консультанты и переводчики, известна ли вам книга Михаила Каратеева "Русь и Орда" выходившая, если не ошибаюсь, году в 1991 в СПб? Если известна книга, то известно ли что-нибудь о встречах ее автора с ВЕКГ Хольмом ван Зайчиком? То, что такая встреча была, для меня недостойного несомненно ибо идеи высказанные М.Д.Каратеевым определенно подсказаны ему великим Хольмом.
Аз недостойный хотел бы предложить эту замечательную книгу благосклонному вниманию всех единочаятелей.
Текста в сети не нашел, может быть кому-нибудь повезет больше, хотя вообще ссылок на М.Д. Каратеева довольно много, некоторое представление можно получить здесь:
http://www.m-radio.ru/unicorn/tar2.html
-
Драгоценные преждерожденные единочаятели консультанты и переводчики, известна ли вам книга Михаила Каратеева "Русь и Орда" выходившая, если не ошибаюсь, году в 1991 в СПб? Если известна книга, то известно ли что-нибудь о встречах ее автора с ВЕКГ Хольмом ван Зайчиком? То, что такая встреча была, для меня недостойного несомненно ибо идеи высказанные М.Д.Каратеевым определенно подсказаны ему великим Хольмом.
Аз недостойный хотел бы предложить эту замечательную книгу благосклонному вниманию всех единочаятелей.
Текста в сети не нашел, может быть кому-нибудь повезет больше, хотя вообще ссылок на М.Д. Каратеева довольно много, некоторое представление можно получить здесь:
http://www.m-radio.ru/unicorn/tar2.html
Нет, такой книжки мы не встречали. Да и ван Зайчик,
сколько мы знаем, - тоже.
-
Где можно купить "Дело судьи Ди" со "старым" дизайном обложки. Хочется, чтобы все книги были в одном стиле.
-
Здравствуйте, уважаемые.
Сначала небольшое сомнение. Вот тут http://www.orduss.ru/pages/what.html#13 написано, что Ван Зайчик писал свои произведения не позднее 1975. Однако, его герои вовсю пользуются последними достижениями техники - мобильники, ноутбуки, генная инжененрия (даже круче современной). Как это он так угадал-то? Впрочем, неважно...
А теперь собственно вопрос. Нет ли у Хольма произведений про ордусских программистов :) ? Меня интерисует исключительно используемая ими терминология. У российских с этим есть определённые проблемы - мы используем восновном кальки с английского. Проблема обсуждаелась, например, здесь - http://www.rsdn.ru/Forum/?mid=387392 Ордусские программисты (в существовании и высоком профессионализме которых я не сомневаюсь), конечно, не могут себе такого позволить - не сообразно.. Интересно, как они выкрутились.
-
Однако, его герои вовсю пользуются последними достижениями техники - ....
А самое интересное - интернет! В 1975, насколько я помню, ARPANET уже был и даже TCP/IP тоже где-то там-же появился, но HTML, SMTP, чаты!
Интересно, как они выкрутились.
Мне действительно интересно, а вот остальным, скорее всего нет.. Да как в книжку вставить "форвардную декларацию" не совсем понятно.. Но, если вдруг соберётесь что-нибудь такое переводить, пожалуйста, обратитесь за консультацией к профессионалам (я ни в коем случае не имею ввиду себя). Не хочется краснеть ещё и за вас...
-
Здравствуйте, уважаемые.
Сначала небольшое сомнение. Вот тут http://www.orduss.ru/pages/what.html#13 написано, что Ван Зайчик писал свои произведения не позднее 1975. Однако, его герои вовсю пользуются последними достижениями техники - мобильники, ноутбуки, генная инжененрия (даже круче современной). Как это он так угадал-то? Впрочем, неважно...
Действительно: вот же гений был еврокитайский! Аж в 1975 году все угадал! Хотя - почему это был? Ван Зайчик - по непроверенным до конца данным и посейчас живее всех живых, где-то в районе Тибета, в полуастральном состоянии. И что интересно, заметьте: он еще умудряется нам оттуда файлы с текстами присылать - да так, что мы как ни бились, а отправителя локализовать так и не сумели. Нет, поразительной силы мысли жили люди в прежние времена! :-)
А теперь собственно вопрос. Нет ли у Хольма произведений про ордусских программистов :) ? Меня интерисует исключительно используемая ими терминология. У российских с этим есть определённые проблемы - мы используем восновном кальки с английского. Проблема обсуждаелась, например, здесь - http://www.rsdn.ru/Forum/?mid=387392 Ордусские программисты (в существовании и высоком профессионализме которых я не сомневаюсь), конечно, не могут себе такого позволить - не сообразно.. Интересно, как они выкрутились.
Нам и самим интересно. Как только с чем-то таким столкнемся, сразу же Вам сообщим.
-
А самое интересное - интернет! В 1975, насколько я помню, ARPANET уже был и даже TCP/IP тоже где-то там-же появился, но HTML, SMTP, чаты!
А в Ордуси вообще масса всего интересного, не находите? Ханбалык, Александрия Невская, ляны с чохами, Сартак с Александром, хутуны опять же. И Путина - нет. Вас это не удивляет? Отчего же? :-)
Мне действительно интересно, а вот остальным, скорее всего нет.. Да как в книжку вставить "форвардную декларацию" не совсем понятно.. Но, если вдруг соберётесь что-нибудь такое переводить, пожалуйста, обратитесь за консультацией к профессионалам (я ни в коем случае не имею ввиду себя). Не хочется краснеть ещё и за вас...
А что, Вам уже удалось где-то за нас покраснеть? :-) Это я к тому, что не стоит, наверное, краснеть авансом. Краснеть, наверное, лучше в индивидуальном порядке. А "форвардная декларация" - знаете, ван Зайчика вряд ли заинтересуют столь высокие материи. Мне так кажется. :-)
-
Где можно купить "Дело судьи Ди" со "старым" дизайном обложки. Хочется, чтобы все книги были в одном стиле.
Это большая, как я понимаю, проблема - шестой том в старой обложке. На прошлой неделе видел такой в магазинчике при "Азбуке" - СПб., ул. Решетникова, 15.
-
А что, Вам уже удалось где-то за нас покраснеть? :-)
Нет, что Вы. За Вас - нет. Но вот не за вас - приходилось. Точнее, не краснеть, а размышлять на тему "вот ещё один ламер возомнил себя хакером и подался в писатели".. Есть даже классический текст на эту тему:
http://www.rsdn.ru/article/mag/200303/humor.xml
Но вот если подобные перлы будут у Хольма Ван Зайчика, покраснею..
-
Действительно: вот же гений был еврокитайский!
Ещё немного подумал.. Нет, он не гений, он пророк или провидец. Иначе объяснить его догадку о том, что в именах почтовых ящиков будет использоваться @ до появления SMTP (RFC788 - ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc788.txt - ноябрь 1981) я не могу.
И что интересно, заметьте: он еще умудряется нам оттуда файлы с текстами присылать - да так, что мы как ни бились, а отправителя локализовать так и не сумели.
Это возможно и вполне земными средствами, не обязательно даже выходить в астрал.
P.S. У Вас может возникнуть ложное впечатление, что я вопринимаю книги Ван Зайчика исключительно с технической стороны. Так вот это не так! Я как-то вообще раньше не задумывался об этой стороне мира Ордусси. И в будующем, скорее всего, не буду.
-
P.S. У Вас может возникнуть ложное впечатление, что я вопринимаю книги Ван Зайчика исключительно с технической стороны. Так вот это не так! Я как-то вообще раньше не задумывался об этой стороне мира Ордусси. И в будующем, скорее всего, не буду.
Ну что Вы, такого впечатления у меня пока не возникло. :-) Было ощущение, что у Вас... э-э-э... неважно с чувством юмора, да отношение к окружающей действительности ну слишком серьезное. Но я верю, что мне показалось. :-)
-
Не подскажут ли высокомудрые консультанты, что в Ордуси делают в порядке посыпания головы пеплом?
Всем же прочим настоятельно рекомендую тут же и воспользоваться полученным советом! :'( :'( :'(
Драг прер ечи!
Как же так мы все?!
Как известно любому школьнику, именно в 1253 г. Александр побратался с Сартаком. :D) ;D
Прошляпить такой юбилей и устроить взамен юбилеишко строительного зуда далекого потомка одного из Александровых нукеров! :o
Впрочем, вдруг еще не поздно (не знаю, решным делом, в какое время года это историческое событие случилось)? ???
Ю-ри
-
Не подскажут ли высокомудрые консультанты, что в Ордуси делают в порядке посыпания головы пеплом?
Добровольно выбривают подмышки :-)
-
О-о-о!!! :o :o :o :o
Но это уж не черезчур ли?
Я все-таки имел ввиду легкое такое присыпание :-[ :-[
Ю-ри
-
О-о-о!!! :o :o :o :o
Но это уж не черезчур ли?
Я все-таки имел ввиду легкое такое присыпание :-[ :-[Ю-ри
А ежели пеплом, да подмышки присыпать?
Мне кажется сообразно будет!
-
У меня такой вопрос: у меня з0адание перевести стихи классической китайской литературы на русские с хорошей рифмой, вы такое не сможете сделать, у меня есть надстрочники, но с рифмой я не лажу!
-
Дорогие единочаятели консультанты, а не собираются ль в Поднебесной ли, у нас ли снять фильму по произведениям Великого Евро-Китайского Гуманиста?
Кроме того хочется узнать, будем ли мы иметь великое удовольствие читать следующую книгу Ван Зайчика и когда?
P.S. Смиренно прошу прощение, если подобные вопросы звучали не по одному разу, но форумы я читаю редко.
-
Дорогие единочаятели консультанты, а не собираются ль в Поднебесной ли, у нас ли снять фильму по произведениям Великого Евро-Китайского Гуманиста?
Мысли такие были, однако же до сих пор до дела не дошло: для съемок требуется немаленький бюджет. Всему свое время, видимо :-)
Кроме того хочется узнать, будем ли мы иметь великое удовольствие читать следующую книгу Ван Зайчика и когда?
Меня недавно спрашивали на эту тему и я без ложной, присущей заядлым подданным скромности себя же и процитиую:
"-У Хольма ван Зайчика вышло уже шесть книг, и проект получился коммерчески успешным. Можно ли сегодня подвести какие-то итоги, рассказать о сильных и слабых сторонах?
– Я бы не спешил подводить итоги. Проект-то, конечно, состоялся – в том смысле, что шесть книжек есть. Но это не значит, что он закончен. На данный момент мы располагаем тремя файлами великого еврокитайского гуманиста – следует подумать, за какой из них браться первым. А пока мы, консультанты переводчиков, взяли небольшую паузу, потому что устали после такого напряженного труда. Хочется переключить мозги на что-то другое..."
http://www.stog.ru/article.asp?oid=%7bE2305AD9-FC0C-45DD-A8DA-1A03BEEDB438%7d&pubOID=55EF4B7C-F1CE-499D-AD58-6C1137AA5595
-
Скажите, пожалуйста, как переводится "Чжучи" — ник, под котороым Бататур Лобо ходит в сети? Заранее благодарен за ответ!
-
Скажите, пожалуйста, как переводится "Чжучи" — ник, под котороым Бататур Лобо ходит в сети? Заранее благодарен за ответ!
Как и всякое нормальное имя, "Чжучи" совершенно не требует (и не подразумевает) перевода.
-
Как и всякое нормальное имя, "Чжучи" совершенно не требует (и не подразумевает) перевода.
Но позвольте, драг прер еч, как и всякое нормальное имя, "Чжучи" имеет - смысл!
А то кто ж напереводил такое - о многосмысленности имени "Лобо"?
Да и помыслить не можно, что Баг ник себе брал - с потолка.
Тут, видимо, скрыта тайна...
-
Любезный Су Хин! Вы же сами сказали "Тут, видимо, скрыта тайна...", а ведь тайна только тогда имеет притягательность, когда она не разгадана, не правда ли? :)
-
из *** источников послупила информация, что имя ЧжуЧи записывается иероглифами 瞩魑
и, следовательно, означает - "видящий демонов". В смысле, что Богатур видит тех, кто скрывается от взоров хороших ечей!
-
и, следовательно, означает - "видящий демонов". В смысле, что Богатур видит тех, кто скрывается от взоров хороших ечей!
А может, это означает что он видит скрытые от посторонних глаз негативные стороны человеческой натуры? Наших "внутренних демонов"? Перефразируя русскую пословицу: В каждом омуте черти водятся :)
-
Какова очерёдность книг???
-
Какова очерёдность книг???
Очередность книг следующая:
ПЕРВАЯ ЦЗЮАНЬ: "Дело жадного варвара", "Дело незалежных дервишей", "Дело о полку Игореве"
ВТОРАЯ ЦЗЮАНЬ: "Дело лис-оборотней", "Дело победившей обезьяны", "Дело Судьи Ди".
-
К вышеприведенному толкованию ника Багатура Лобо ни Хольм ван Зайчик, ни переводчики, ни консультанты никакого отношения не имеют. :-)
-
А как драг ечи консультанты и примкнувшие рассуждают - была-таки Жанна, аль нет, морок один?
-
А не тянет ли ечей консультантов, после напряженного консультирования драгоценных переводчиков, вернуться домой, схватить бороду в кулак и заявить в потолок - а то и тем, кто выше: "А ведь и я сам так смог бы!".
Иными словами - отчего не видно, скажем, работ еча Рыбакова "по мотивам" Хольма? Или того же еча Алимова взять... Так сказать, там - работа техническая, сопровождение, а тут - мастер наших дней вступает в товарищеское соревнование с мастером дней ненаших...
-
А не тянет ли ечей консультантов, после напряженного консультирования драгоценных переводчиков, вернуться домой, схватить бороду в кулак и заявить в потолок - а то и тем, кто выше: "А ведь и я сам так смог бы!".
Иными словами - отчего не видно, скажем, работ еча Рыбакова "по мотивам" Хольма? Или того же еча Алимова взять... Так сказать, там - работа техническая, сопровождение, а тут - мастер наших дней вступает в товарищеское соревнование с мастером дней ненаших...
Еч Алимов и так написал двуллер, где действуют некоторые из героев ван Зайчика
-
Еч Алимов и так написал двуллер, где действуют некоторые из героев ван Зайчика
Се пример неосознанного сотрудничества, оттого решительно отметем его! Ведь Поддам-младший опубликовался еще до того, как начал выходить ван Зайчик.
-
Драг ечи, а нельзя ли вкраце, в пределах не-рекламы, упомянуть, о чем, собственно, двуллер драг еча Алимова?
Эрготоу мне в глотку
-
Драг ечи, а нельзя ли вкраце, в пределах не-рекламы, упомянуть, о чем, собственно, двуллер драг еча Алимова?
О жизни. О любви (в какой-то мере). О борьбе с врагами демократии и свободного предпринимательства. Причем написано захватывающе, с детективным-фантастическим сюжетом и огромным чувством юмора. Похоже на пародию, но...
-
А чего голову ломать! Посмотрите на сайте Алимова. Там даже кусок выложен неопубликованный. alimov.pvost.org
-
А чего голову ломать! Посмотрите на сайте Алимова. Там даже кусок выложен неопубликованный. alimov.pvost.org
Удивительно верное замечание! :-)))
-
А можно ли узнать связаны ли каким-либо образрм товарищи ван Зайчик и ван Гулик?
-
А можно ли узнать связаны ли каким-либо образрм товарищи ван Зайчик и ван Гулик?
«Нет-нет! Что вы! Даже не однофамильцы!» (С) Человек с фамилией Троцкий
;D ;D ;D
-
А можно ли узнать связаны ли каким-либо образрм товарищи ван Зайчик и ван Гулик?
Национальностью и любовью к Китаю. Больше ни чем.
-
Драгоценные преждерожденные! Не сообщите ли вы, что это за загадочное для простого человека растение "гаолян", столь часто упоминаемое в текстах Евразийской симфонии?
-
Драгоценные преждерожденные! Не сообщите ли вы, что это за загадочное для простого человека растение "гаолян", столь часто упоминаемое в текстах Евразийской симфонии?
Гаолян - злак такой. Разновидность сорго. Очень разнообразен по применению - из семян делают муку, из стеблей и листьев - сено и плетеные изделия.
-
С искренним уважением позвольте приветствовать.
У меня, собственно, два вопроса к уважаемым переводчикам и комментаторам еврокитайского гуманиста. И оба вопроса весьма низменного свойства. Хотелось бы узнать, что означает в переводе на русский (если таковой перевод возможен) название марки сигарет, которой отдает предпочтение честный человекоохранитель Багатур "Тайфэн" Лобо. И еще - каков, все-таки, цвет волос младшей жены его высокоученого коллеги?
Прошу простить за убожество и примитив предметов моего недостойного любопытства.
Заранее признателен
-
Национальностью и любовью к Китаю. Больше ни чем.
Как Вы вежливы и и деликатны драг. прер. еч.!
Недавно я, так сказать, приобщился к творчеству РвГ.
Если он и любит Китай, то чувство сие до своих читателей донести совершенно не сумел!
События им описываемые могли бы произойти где угодно! Внешний антураж, к тому же весьма поверхностный, ведь не главное - дух не чувствуется!
Разве можно сравнивать утреннее солнце на весеннем небосклоне с тусклой, засиженной мухами, 40 - ваттной лампочкой в привокзальном месте общественного пользования.
Впрочем, может я ошибаюсь и ему просто не повезло с переводчиками и консультантами.
-
Очень заинтересовали культурологические истоки периодов супружества и связанных с ними стихий (описанные, кажется, в "Деле о полку Игореве"). Стоит ли считать, что Огненный период длится 60-дневку Цзя Цзы (а не 8 недель, как указано в романе)? И почему Огонь рождает Дерево, а не Почву? Что вообще из представленного на этот счет в романах есть прямое отражение китайской космогонии, а что не более чем забавный постмодернистский коллаж (читай - гон на тему)?
-
С искренним уважением позвольте приветствовать.
У меня, собственно, два вопроса к уважаемым переводчикам и комментаторам еврокитайского гуманиста. И оба вопроса весьма низменного свойства. Хотелось бы узнать, что означает в переводе на русский (если таковой перевод возможен) название марки сигарет, которой отдает предпочтение честный человекоохранитель Багатур "Тайфэн" Лобо. И еще - каков, все-таки, цвет волос младшей жены его высокоученого коллеги?
Прошу простить за убожество и примитив предметов моего недостойного любопытства.
Заранее признателен
наверное, Срединный Цветок?
-
С искренним уважением позвольте приветствовать.
У меня, собственно, два вопроса к уважаемым переводчикам и комментаторам еврокитайского гуманиста. И оба вопроса весьма низменного свойства. Хотелось бы узнать, что означает в переводе на русский (если таковой перевод возможен) название марки сигарет, которой отдает предпочтение честный человекоохранитель Багатур "Тайфэн" Лобо. И еще - каков, все-таки, цвет волос младшей жены его высокоученого коллеги?
Прошу простить за убожество и примитив предметов моего недостойного любопытства.
Заранее признателен
"Чжун хуа" - та самая Цветущая Середина, ссобственно Китай, одна из самых популярных марок сигарет на континенте; отчего-то считается весьма престижной.
Цвет волос? Вроде бы темные волосы. Сколько я помню :-)
-
Очень заинтересовали культурологические истоки периодов супружества и связанных с ними стихий (описанные, кажется, в "Деле о полку Игореве"). Стоит ли считать, что Огненный период длится 60-дневку Цзя Цзы (а не 8 недель, как указано в романе)? И почему Огонь рождает Дерево, а не Почву? Что вообще из представленного на этот счет в романах есть прямое отражение китайской космогонии, а что не более чем забавный постмодернистский коллаж (читай - гон на тему)?
Тексты ван Зайчика вполне самодостаточны, а в тех случаях, когда это требовалось, переводчики и консультанты делали необходимые примечания и приложения. Это я к тому, что в тексте все сказано - просто прочитайте. На "гон" закрываю глаза.
-
Примите мою искреннюю благодарность за то, что Вы не сочли мои вопросы недостойными ответа. Благодарю Вас, на первый из них Вы ответили вполне исчерпывающе.
Что же касается другого... Да, в первом романе они (волосы) темные. Это ожидаемо, это волнующе, это хорошо. А вот во втором - светлые, что, впрочем, само по себе тоже неплохо (сейчас не могу дать точную ссылку за неимением под рукой текста). Но, поскольку никаких намеков на применение барышней средств осветления волос я не припомню, появляется резонный вопрос - но, черт возьми, Холмс, как?
Еще раз позвольте поблагодарить Вас за внимание к моим вопросам.
-
После прочтения сериала Хольма ван Зайчика меня постоянно подмывает задать переводчикам-консультантам-авторам вопрос: сколько платят нынче китайские спецслужбы за сочиение подобных романов? Конечно, доказательств того, что подобная оплата действительно произошла у меня нет, поэтому я ни в чем никого не обвиняю. Но что-то мне подсказывает, что цикл "Плохих людей нет" и его популярность в России радуют преждерожденных товарищей из китайского ГБ.
Действительно, сейчас, когда Китай становится все большей угрозой не только для так называемого цивилизованного мира, но и для России, а китайцы втихую заселяют наши земли, выходят книги Зайчика, которые умно, ненавязчиво и в увлекательной форме проповедуют китайскую культуру и китаизацию России. Герои (в том числе и русские) носят китайскую (а не национальную русскую допустим) одежду, пьют китайский самогон (при этом в текст вставлена инвектива холодной водке), едят китайскую еду, православные ходят спрашивать совета в храм Конфуция, все знают китайский язык, едят палочками, носят китайские фамилии (Яков Чжан напр.) и проч.
В общем, судьба России ясна. После того, как китайцы ее захватят, они намерены проводить политику китаизации, аналогичную политике японизации, проводимой японцами в Корее в начале прошлого века (там всех корейцев заставили учить японский язык, принимать японские имена и т. д.). А сериалы вроде ванзайчиковского способствуют тому, чтобы русская интеллигенция не особо возмущалась такой политикой мудрого руководства КПК.
Самое печальное, что вряд ли господам Алимову и Рыбакову кто-то платил. Скорее всего они работают совершенно добровольно. Были, помнится, в 41 году аналогичные настроения у некоторых товарищей - мол, придут немцы и наведут порядок, заживем мы культурно и цивилизовано.
-
Примите мою искреннюю благодарность за то, что Вы не сочли мои вопросы недостойными ответа. Благодарю Вас, на первый из них Вы ответили вполне исчерпывающе.
Что же касается другого... Да, в первом романе они (волосы) темные. Это ожидаемо, это волнующе, это хорошо. А вот во втором - светлые, что, впрочем, само по себе тоже неплохо (сейчас не могу дать точную ссылку за неимением под рукой текста). Но, поскольку никаких намеков на применение барышней средств осветления волос я не припомню, появляется резонный вопрос - но, черт возьми, Холмс, как?
Еще раз позвольте поблагодарить Вас за внимание к моим вопросам.
:-)))
В первом издании первого тома - опечатка.
Мы просили устранить ее во втором издании, но у меня его нет под рукой, дабы проверить, что там.
-
После прочтения сериала Хольма ван Зайчика меня постоянно подмывает задать переводчикам-консультантам-авторам вопрос: сколько платят нынче китайские спецслужбы за сочиение подобных романов?
Подмывает - задавайте. Когда подмывает - нельзя молчать. Отвечаю: ни одного юаньчика. Ни одного поганого доллара США или иной страны. Даже ни одного тугрика! Злые, бессердечные и скупые люди служат в этих спецслужбах!
Конечно, доказательств того, что подобная оплата действительно произошла у меня нет, поэтому я ни в чем никого не обвиняю.
И на том спасибо! :-)
Но что-то мне подсказывает, что цикл "Плохих людей нет" и его популярность в России радуют преждерожденных товарищей из китайского ГБ.
Вам виднее, конечно. С нами эти скупердяи пока в контакты не вступали.
Действительно, сейчас, когда Китай становится все большей угрозой не только для так называемого цивилизованного мира, но и для России, а китайцы втихую заселяют наши земли, выходят книги Зайчика, которые умно, ненавязчиво и в увлекательной форме проповедуют китайскую культуру и китаизацию России.
Действительно: эти книги выходят! Как тонко и верно подмечено!
Неясно, правда, почему и в чем Китай становится угрозой, но, зная Вашу близость к спецслужбам, я буду смиренно ждать, когда Вы подарите нас знаниями такого рода.
Герои (в том числе и русские) носят китайскую (а не национальную русскую допустим) одежду, пьют китайский самогон (при этом в текст вставлена инвектива холодной водке), едят китайскую еду, православные ходят спрашивать совета в храм Конфуция, все знают китайский язык, едят палочками, носят китайские фамилии (Яков Чжан напр.) и проч.
К сожалению, Вы невнимательно или выборочно читаете книги Хольма ван Зайчика. Готов понять: наверное, Вам так удобнее.
В общем, судьба России ясна.
Браво! Браво!
Волнуюсь: ясна ли судьба Мозамбика?
После того, как китайцы ее захватят, они намерены проводить политику китаизации, аналогичную политике японизации, проводимой японцами в Корее в начале прошлого века (там всех корейцев заставили учить японский язык, принимать японские имена и т. д.).
Это Вам спецслужбы рассказали про планы китайцев, да? Какой страны спецслужбы? Интересно.
А сериалы вроде ванзайчиковского способствуют тому, чтобы русская интеллигенция не особо возмущалась такой политикой мудрого руководства КПК.
Вона как! Кстати, а какие еще сериалы - Вы же множественное число употребили - служат этой низменной цели? Ну вот чтобы тупая и не умеющая думать русская интеллигенция не особо возмущалась?
Самое печальное, что вряд ли господам Алимову и Рыбакову кто-то платил.
Постойте, Вас же в начале подмывало!
Скорее всего они работают совершенно добровольно.
Ага, мы перед китайцами выслуживаемся, дабы "русская интеллигенция не особо возмущалась такой политикой мудрого руководства КПК".
Были, помнится, в 41 году аналогичные настроения у некоторых товарищей - мол, придут немцы и наведут порядок, заживем мы культурно и цивилизовано.
Да что же Вы так узенько смотрите? Ван Зайчик - он же сами корни нашей культуры подрубает! Куда там немцам - ознакомьтесь со статьей Роднянской. Очень премуножите как знания, так и аргументацию.
Обращаю Ваше внимание, что тема эта - "Задай свой вопрос...". Давайте же не будем отклоняться.
-
уважаемый квисин - вы несете чушь
-
Драгоценный преждерожденный! Благодарю Вас за то, что Вы вновь не проигнорировали мое недостойное любопытство. Вы написали:
В первом издании первого тома - опечатка.
Мы просили устранить ее во втором издании, но у меня его нет под рукой, дабы проверить, что там.[/quote]
Еще раз позвольте поблагодарить Вас за внимание к моему вопросу. Однако, я таки не совсем понимаю: содержится ли досадная неточность в первом издании первого тома (где волосы - темные), или в первом Вашем ответе (там они тоже названы темными)? Т.е. каковы они, все-таки, в первоисточнике? Или оригинальный текст допускает оба толкования?
Еще раз примите мои нижайшие извинение, что осмеливаюсь тревожить по столь ничтожному поводу.
С искренним уважением
-
После прочтения сериала Хольма ван Зайчика меня постоянно подмывает задать переводчикам-консультантам-авторам вопрос: сколько платят нынче китайские спецслужбы за сочиение подобных романов? .
Видимо китайские спецслужбы бедноваты!
ЦРУ не в пример богаче, т.к. литераторов, журналистов да и граждан иных профессий, пропагандирующих американские ценности и образ жизни (и образ мысли!) горааздо больше! :-*
Может китайские спецслужбы "надавят" на уважаемых ечей переводчиков и консультантов и мы наконец ознакомимся с "Делом поющего бамбука ".:)
-
Может китайские спецслужбы "надавят" на уважаемых ечей переводчиков и консультантов и мы наконец ознакомимся с "Делом поющего бамбука ".:)
Может, не надо ни на кого давить? А то ж, когда надавливают, то выжимается часто всякая гадость... А мы жаждем шедевра, поэтому предлагаю смиренно ждать, пока муза - покровительница всех переводчиков снизойдет на уважаемых консультантов! :D
-
Ечи!
Неужели все умерло?! Страница ХвЗ не грузится,
борда с 17 марта молчит. Какая уж тут третья цзюань...
Или нет?
-
Ечи!
Неужели все умерло?! Страница ХвЗ не грузится,
борда с 17 марта молчит. Какая уж тут третья цзюань...
Или нет?
Не знаю, кто как, а мы трудимся как раз над третьей цзюанью.
Кстати, ищутся энтузиасты для поддержания работоспособности страницы.
-
Не знаю, кто как, а мы трудимся как раз над третьей цзюанью.
Прекрасная новость!
А нельзя ли поподробнее, ну хоть чуть-чуть, драг еч Алимов, а?
Когда же нам ждать яшмового продолжения?
Как продвигается перевод?
Удачи Вам!
-
Прекрасная новость!
А нельзя ли поподробнее, ну хоть чуть-чуть, драг еч Алимов, а?
Когда же нам ждать яшмового продолжения?
Как продвигается перевод?
Удачи Вам!
Спасибо за пожелание, драг еч. :-)
Перевод - продвигается. В нашем распоряжении целых три файла, и первый, ежели даст Будда, мы планируем отдать в печать в начале осени. Большего сказать пока не могу, извините.
-
А что сделалось с архивами старой, еще древовидной борды? В свое время незабвенный Баоши-цзы изволил опубликовать там один оч-ч-чень привлекательный текст, аттрибутируемый известнейшему китайскому поэту 毛泽东. Правда, напечатать-то он изволил русский перевод, а я бы хотел увидеть оригинал хоть одним глазком. Оч-ч-чень похоже на апокриф, да и обстоятельства возникновения любопытны - со слов мудрейшего... В расхожий канон это стихотворение, сколько помню, не входит. Чжучи глухо молчит.
Может прольете свет, достопочтенный ХП Алимов, ибо я сейчас работаю над текстами, впрямую связанными с двумя периодами деятельности этого достославного поэта.
-
А что сделалось с архивами старой, еще древовидной борды? В свое время незабвенный Баоши-цзы изволил опубликовать там один оч-ч-чень привлекательный текст, аттрибутируемый известнейшему китайскому поэту 毛泽东. Правда, напечатать-то он изволил русский перевод, а я бы хотел увидеть оригинал хоть одним глазком. Оч-ч-чень похоже на апокриф, да и обстоятельства возникновения любопытны - со слов мудрейшего... В расхожий канон это стихотворение, сколько помню, не входит. Чжучи глухо молчит.
Может прольете свет, достопочтенный ХП Алимов, ибо я сейчас работаю над текстами, впрямую связанными с двумя периодами деятельности этого достославного поэта.
А это, знаете ли, беда всего бесплатного: архивы нам недоступны. Все, что сейчас можно сделать, так это собственноручно или перепахать все ветки в поисках, или попробовать сделать поиск (на последнее лично у меня надежды никакой).
-
Прогоняя пред мысленным взором тексты каноничерских книг, споткнулся о замечание как минимум 2х персонажей, что Ордусь, мол, не Португалия.
Вопрос - какие трения у Португалии могли быть с Ордусью? или с самим ван Зайчиком? или еще с кем?
Откуда ноги растут-то?
-
Прогоняя пред мысленным взором тексты каноничерских книг, споткнулся о замечание как минимум 2х персонажей, что Ордусь, мол, не Португалия.
Вопрос - какие трения у Португалии могли быть с Ордусью? или с самим ван Зайчиком? или еще с кем?
Откуда ноги растут-то?
Но, драгоценный единочаятель, позвольте вам все же заметить, что Ордусь - и правда, не Португалия. :-)))
-
Добрый день!
Хочется задать издателям несколько вопросов?
Прочитал, пока, первые три книги. Считаете ли вы, что данное произведение, является более политико-экономическим нежели художественным?
Во второй книге, описывая возмущение украинских зрителей после спектакля, в результате чего был запрещен китайский язык, вы говорите, что причиной возмущений была следующая фраза "你會不會...", но ведь хоть и в транскрипции это и будет "Ni hui bu hui.." произносится то слово как "хвей" (во всяком случае на Тайване) или тайваньское произношение так сильно отличается от пекинского?
И еще один вопрос "Ерготоу" - это то же, что и "Гаолян ликер" или нет? Я пил последний - напиток для сильных духов, крепостью 58 градусов :)
Пару дней назад в магазине видел бутылки и с тем и с тем, по виду почти одинаковые. Крепость тоже одинаковая.
Спасибо!
-
Добрый день!
Хочется задать издателям несколько вопросов?
Поскольку издатели если тут и бывают, то на вопросы еще ни разу не отвечали, то попробую их заменить.
Прочитал, пока, первые три книги. Считаете ли вы, что данное произведение, является более политико-экономическим нежели художественным?
Странный вопрос. Если вы откроете книжку на страничке выходных данных, то там - написано: "литературно-художественное издание". В любом случае, Хольм ван Зайчик "Капитала" не писал.
Во второй книге, описывая возмущение украинских зрителей после спектакля, в результате чего был запрещен китайский язык, вы говорите, что причиной возмущений была следующая фраза "你會不會...", но ведь хоть и в транскрипции это и будет "Ni hui bu hui.." произносится то слово как "хвей" (во всяком случае на Тайване) или тайваньское произношение так сильно отличается от пекинского?
Хольм ван Зайчик говорил на путунхуа, то есть на нормативном китайском, признанным в качестве стандарта в КНР. На Тайване говорят на диалекте, и произношение сильно разнится. Так что великий еврокитайский гуманист все же имел в виду именно то, что имел в виду.
И еще один вопрос "Ерготоу" - это то же, что и "Гаолян ликер" или нет? Я пил последний - напиток для сильных духов, крепостью 58 градусов :)
Пару дней назад в магазине видел бутылки и с тем и с тем, по виду почти одинаковые. Крепость тоже одинаковая.
Представления не имею, что такое "Гаолян ликер". Никогда не сталкивался. Впрочем, Китай - страна десяти тысяч разнообразий, и то, на чем пишут "эрготоу" в Шанхае, на самом деле таковым не является. :-) А эрготоу - да, гаоляновый самогон двойной очистки, крепостью от 56 градусов и выше.
Спасибо!
Да буквально не за что!
-
Странный вопрос. Если вы откроете книжку на страничке выходных данных, то там - написано: "литературно-художественное издание". В любом случае, Хольм ван Зайчик "Капитала" не писал.
Мне кажется , что все же основной упор делается на описание жизни государства и его законов, а детективная составляющая введена, для привлечения более широкого круга читателей.
Представления не имею, что такое "Гаолян ликер". Никогда не сталкивался. Впрочем, Китай - страна десяти тысяч разнообразий, и то, на чем пишут "эрготоу" в Шанхае, на самом деле таковым не является. :-) А эрготоу - да, гаоляновый самогон двойной очистки, крепостью от 56 градусов и выше.
Гаолян ликер (Kao-liang liqueur) 金門高梁酒 продается на Тайване почти в любом магазине. Самый известный - с острова Jin-men.
Вот сайт с различными его разновидностями http://www.kinxia.com.tw/%E5%95%86%E5%BA%97%E8%A1%97/%E9%87%91%E9%96%80%E9%85%92%E5%BB%A0/P1.htm
Если интересно:)
Как я понимаю, последняя картинка в правом столбце - это Эрготоу.
-
Мне кажется , что все же основной упор делается на описание жизни государства и его законов, а детективная составляющая введена, для привлечения более широкого круга читателей.
Ну... я ничего не могу поделать с тем, что вам кажется :-)
Гаолян ликер (Kao-liang liqueur) 金門高梁酒 продается на Тайване почти в любом магазине. Самый известный - с острова Jin-men. Вот сайт с различными его разновидностями http://www.kinxia.com.tw/%E5%95%86%E5%BA%97%E8%A1%97/%E9%87%91%E9%96%80%E9%85%92%E5%BB%A0/P1.htm
Если интересно:)
Как я понимаю, последняя картинка в правом столбце - это Эрготоу.
Да написать-то все можно... :-)
Хотя сайт забавный, спасибо за ссылку.
-
У меня к Вам еще такой вопрос.
Для чего необходимо было вводить столь сильную мистическую составляющую в "Деле лис оборотней"?
-
Для чего необходимо было вводить столь сильную мистическую составляющую в "Деле лис оборотней"?
Тут уж я не выдержу!.. ;D
Уважаемый! Это не исходный код операционной системы, а художественная литература! Если вы решили ее препарировать так же, как алгоритм, то ошиблись с методикой! Что за странные вопросы «зачем то», «зачем это»? Вы что, решили книгу оптимизировать на предмет потребления меньшего количества ресурсов? Она к вам в оперативку не помещается? Авторский замысел — вот ответ на все вопросы!
-
Ну да :-)
Собственно, MiR выше все доходчиво изложил. Спасибо ему за это.
-
Почему же такая неадекватная реакция? Автор вообще-то пишет для читателей и читатели в праве знать, что же хотел сказать автор своим произведением. Конечно, если автор написал книгу сугижо для себя и для узкого круга лиц, куда мне недостойному входа нет, то тогда все понятно.
Кроме того - это не художественная литература, а трактат по государственному устройству, геополитике, а также религии и философии, во многом спорный, на мой взгляд.
-
Почему же такая неадекватная реакция?
Неадекватная реакция — это когда на вопрос «зачем то?» отвечают в смысле «а не пойти ли вам...». Я же ответил на вопрос вполне конкретно, доступно и аргументированно. Я бы даже сказал, используя яркие аллегории.
Автор вообще-то пишет для читателей и читатели в праве знать, что же хотел сказать автор своим произведением. Конечно, если автор написал книгу сугижо для себя и для узкого круга лиц, куда мне недостойному входа нет, то тогда все понятно.
Интересно, что вам расскажет кто-нибудь из классиков XIX в. об идейной составляющей своих произведений... А самое главное, как он это сделает. Лично у меня навсегда закрепился рефлекс: с писателем никогда нельзя поговорить и у него ничего нельзя спросить, а потому все, что он понаписал, нужно анализировать исключительно самостоятельно. И если вам что-то в его произведениях померещилось, то это особенность исключительно вашего восприятия, предугадать которую автор зачастую не в силах.
Как мне кажется, рефлекс такой не только у меня, и именно поэтому возможность вот так вот запросто задать вопрос автору очень сильно развращает — каждому хочется срочно возомнить себя Белинским и утереть нос незадачливому бумагомараке. Между тем, сначала надо бы самому написать что-нибудь стоящее. Желательно, разошедшееся тиражом тысяч в пять-десять экземпляров... С допечатками... Грешен, сам с собой борюсь регулярно, т.к. с авторами и приходится работать.
Кроме того - это не художественная литература, а трактат по государственному устройству, геополитике, а также религии и философии, во многом спорный, на мой взгляд.
Мои скудные знания теории литературы подсказывают, что по жанру это, скорее, смесь детектива с криптоисторией. Про трактаты по геополитике они ничего не подсказывают. Следуя вашей логике, Маринину с Донцовой можно записать в авторов трактатов по социальному устройству Руси конца XX – начала XXI века. Коими они, имхо, отнюдь не являются.
-
Почему же такая неадекватная реакция? Автор вообще-то пишет для читателей и читатели в праве знать, что же хотел сказать автор своим произведением. Конечно, если автор написал книгу сугижо для себя и для узкого круга лиц, куда мне недостойному входа нет, то тогда все понятно.
Читатель буквально всегда в праве... На ум приходит только старая байка про Льва Толстого и обращенный к нему вопрос "что вы хотели сказать своей "Войной и миром"?" - "Все, что я хотел сказать - я там и сказал", - так, кажется, ответил бойкий старец.
Совет дня: используйте мозг. :-)
Кроме того - это не художественная литература, а трактат по государственному устройству, геополитике, а также религии и философии, во многом спорный, на мой взгляд.
Тут я, с вашего позволения, умолкаю, ибо не читать же элементарную лекцию о художественной литературе, ее жанрах и признаках? Увольте.
Есть учебники, где можно почерпнуть соответствующую информацию - и не открывать велосипеды. Все давно уже сделано до вас. Уж извините.
-
Мои скудные знания теории литературы подсказывают, что по жанру это, скорее, смесь детектива с криптоисторией. Про трактаты по геополитике они ничего не подсказывают.
Как следует подумав, мы с Рыбаковым определили :-) данный жанр как "этно-карнавальный роман" :-)
-
Как следует подумав, мы с Рыбаковым определили :-) данный жанр как "этно-карнавальный роман" :-)
А! Да, точно!.. Как там было-то?.. «Хольм ван Зайчик спасает Россию — как умеет». :D
Кстати, если заставить Яндекс искать «этно-карнавальный роман» вместо «этнокарнавального», то он сделает круглые глаза и спросит: «Это — карнавальный роман?» ;D
Уважаемый Bobcat. Я вам очень рекомендую прочитать это интервью (http://orduss.pvost.org/old/pages/archives/kola.html). «У каждого читателя ведь свой текст» — это не фигура речи, это действительно так. :)
-
В общем понятно.
Интервью я читал, спасибо за ссылку.
Мое мнение насчет данного произведение отлично от Вашего, но таково мое мнение.
Антизападничество, использование традиционных штампов в критике западниго общества, пропаганда имперской идеи, телесных наказаний, многоженства, ответственности всех родственников индивида за его преступления, вот что проповедуется в этом романе.
Все это сдобрено дтективной историей, где все главные преступники уже ясны в первой половине романа, а также мистическими элементами и описанием боевых искусств и драк, для привлечения молодежной аудитории.
Однако, каждый имеет право на свое видение общества и направлений его развития. Мне, человеку, воспитнному на творчестве Стругацких, хочется верить, что "и это пройдет". Зайчики приходят и уходят, а Стругацкие остаются.
Отвечать мне не надо, так как ваши ответы можно предугадать.
-
Западные ценности форева, вылижем буквально все Соросу, империя - страшный жупел, по заднице бить нельзя - это права человека, пусть у нас будет по одной жене и по десять любовниц, с таких романов да со звона пивных кружек в Мюнхене... Нам Ваше в высшей степени оригинальное мнение очень ценно. :-) С этого и следовало начинать - а то трактаты, мистика, зачем, почему.
Кстати, Вы про каких именно Стругацких? Про тех, которые "Полдень..." или про, скажем, "Улитку на склоне"? Или, быть может, про БНС нынешнего? Это все, знаете ли, весьма разные вещи. Впрочем, это тоже вполне риторический вопрос.
-
Может вопрос и не по адресу, но очень хочеться знать куда все подевались? Неужто всея Цветущая Ордусь внезапно погрузилась в спячку? Ечи, где вы? Грустно без вас!
-
Драг ечи! 23 по 30 Июля сей нижеподписавшийся прибудет в Александрию. Был бы рад - и т.д.
-
Вопрос 1:
В каком виде (то есть с какой обложкой) будет издано "Дело непогашенной Луны"?
Вопрос 2:
Планируются ли переиздания первой и второй цзюаней в каком-нибудь третьем виде?
Вопрос 3:
Когда ждать от драг прер еча Алимова продолжения "Двуллера"?
-
Отвечаю.
1 и 2) Точно не знаю, однако есть сведения, что в последнем варианте оформления. Также есть сведения о планах одновременного (почти одновременного) издания шести первых книг двумя томами (это у них "омнибус" называется), по три "дела" в томе. Оформление, вроде, тоже сулят старое, но формат, кажется, будет стремииться к увеличению.
3) На настоящий момент целых двуллеров имеется у меня пять. Три изданы - но это, собственно, одна история, разбитая на части, что, видимо, зря. Две - не изданы по непонятным для меня соображениям, хотя к четвертому двуллеру нарисованы картинки. На всякий случай скажу, что четвертый и пятый двуллеры - это ни в коей мере не продолжение первых трех, но приквелы, то есть новеллы, по три в томе, последовательно рассказывающие о том, как Дэдлиб прижился в Тумпстауне.
-
Отвечаю.
1 и 2) Точно не знаю, однако есть сведения, что в последнем варианте оформления. Также есть сведения о планах одновременного (почти одновременного) издания шести первых книг двумя томами (это у них "омнибус" называется), по три "дела" в томе. Оформление, вроде, тоже сулят старое, но формат, кажется, будет стремииться к увеличению.
3) На настоящий момент целых двуллеров имеется у меня пять. Три изданы - но это, собственно, одна история, разбитая на части, что, видимо, зря. Две - не изданы по непонятным для меня соображениям, хотя к четвертому двуллеру нарисованы картинки. На всякий случай скажу, что четвертый и пятый двуллеры - это ни в коей мере не продолжение первых трех, но приквелы, то есть новеллы, по три в томе, последовательно рассказывающие о том, как Дэдлиб прижился в Тумпстауне.
Благ за ин, драгоценнейший!
-
Драг. прер. ечи! А нельзя ли где-нибудь ознакомиться с научным наследием ВЕКГ, в частости с трудом "Атилла и ранняя социал-демократия"?
Может быть есть некоторая возможность публикации, хотя бы фрагментов?
-
Глубокоуважаемый преждерожденный хп Алимов!
Хотелось бы услышать Ваш яшмовый ответ на следующие два ничтожных вопроса:
1) Будут ли _сиквелы_ (именно продолжения) к "Двуллеру"?
2) Если не секрет, откуда возникла идея весьма необычного оформления "Двуллеровской" серии?
Буду несказанно рад услышать ответы на сии два вопроса.
Искренне Ваш,
Чжео Чжи.
З.Ы.: Глубочайше извиняюсь перед ечем Vo Long за то, что совершенно несообразно встрял после его поста; я абсолютно не хотел Вас перебивать, драг еч, а всего лишь хотел присовокупить мои два вопроса к Вашему, пусть даже они и на совершенно иную тему :)...
-
Драг. прер. ечи! А нельзя ли где-нибудь ознакомиться с научным наследием ВЕКГ, в частости с трудом "Атилла и ранняя социал-демократия"?
Может быть есть некоторая возможность публикации, хотя бы фрагментов?
(Извините за паузу - дела охватили по самое все.)
Увы! Мы и сами хотели бы познакомиться с данным произведением, но пока не имеем возможности. Вы будете первым, кому мы сообщим, когда достанем научные труды еврокитайского гуманиста.
-
Глубокоуважаемый преждерожденный хп Алимов!
Хотелось бы услышать Ваш яшмовый ответ на следующие два ничтожных вопроса:
1) Будут ли _сиквелы_ (именно продолжения) к "Двуллеру"?
2) Если не секрет, откуда возникла идея весьма необычного оформления "Двуллеровской" серии?
Буду несказанно рад услышать ответы на сии два вопроса.
Отвечаю:
1) Пока не напечатают приквелы - сиквелов не будет!!! :-)))
2) Это довольно запутанная история. Мне всегда казалось, что двуллера надо издавать параллельно с картинками комиксового вида. То есть: страница делится на три части и в верхних двух третях идет текст, а в нижней трети - соответствующие, иллюстрирующие происходящее картинки, по две на страницу. Я этими ценными соображениями с "Азбукой" и поделился. Результат - вы видели.
Таким вот образом.
-
Чжео Чжи ,- Ну что Вы драг. еч., не стоит извиняться, тем более что я с радостью присоединился к Вашим яшмовым вопросам (уже и ответ получил!)
хп Алимов, - Весьма благодарен за ответ! Буду ждать!
-
Драг Ечу Bobcat'u.................
А ведь "Отикубо" -это тоже Стругацкий, там больше переводчика, чем автора (это Вам не "Сон в красном тереме, где Хуан Шуин" поджидала луну...........)
С уважением, Алекс
-
Драг прер хп Алимов!
Благодарю за Ваши яшмовые ответы на мои ничтожные вопросы! :)
-
У меня вопрос о статусе Кореи в мире Хольма ван Зайчика. С одной стороны, государство Корё было вассалом империи Юань и по идее должно было влиться в состав Ордуси. С другой стороны, если мне не изменяет память, в "Деле судьи Ди" Корё (странно что не Чосон) названо в числе государств, не входящих в состав Ордуси.
-
У меня вопрос о статусе Кореи в мире Хольма ван Зайчика. С одной стороны, государство Корё было вассалом империи Юань и по идее должно было влиться в состав Ордуси. С другой стороны, если мне не изменяет память, в "Деле судьи Ди" Корё (странно что не Чосон) названо в числе государств, не входящих в состав Ордуси.
"Представь: входим мы — а на кушетках лежат трое, пристегнуты ремнями, чтоб не рыпались. Но еще не под пиявками, видно, только готовили их. Оказалось, это иноземные подданные. Некто Эндрю Ланькоу, а с ним два выходца из Инчхонского уезда— Пак и Квак. Преждерожденный Ланькоу давно уж за океан, в Австралию, уехал: сначала просто работал там, он народознатец, тамошних коренных жителей изучал, что-то вроде “некоторых вопросов об изгибах больших и малых бумерангов у коренных жителей и переселенцев из Корё”, так, вроде... а потом женился да и совсем остался жить. С Козюлькиным они тоже, оказывается, по великому училищу знакомцы — на разных отделениях учились, разумеется, но в одно время. Не так чтобы друзья, а именно что знакомцы, он уж и забыл про Козюлькина, Ланькоу-то. А недавно тот ему письмо вдруг шлет: мол, в Ордуси будет большая закрытая конференция по бумерангам, и я, зная ваш интерес к этому виду культурного оружия, спешу вас об этом известить, а также и пригласить. Редкая возможность, не упускайте. Ну Ланькоу и не упустил: взял с собой учеников наиближайших, Пака и Квака, и поехал. Козюлькин его встретил и — в подвал. Знать, планы у него были не ограничиваться Ордусью, но и за морями своих людей иметь..."
ХвЗ. "Дело о полку Игореве"
-
Ответ туманный. Ибо читал я "Дело о полку Игореве" не один раз, хорошо помню приведенную здесь цитату, однако статус Корё остался для меня загадочным. Так воходит Корё в Ордусь или нет?
-
А продолжение будет? То есть восьмая книга?
-
А продолжение будет? То есть восьмая книга?
Неумолимое время покажет :-)