Арабский язык. Арабский мир > Современный литературный арабский

Уроки арабского языка - عربي

(1/2) > >>

Anatoli:
Примечание по набору арабского текста: Набор текста велся в онлайн-редакторе "Ямли" (удобен для неогласованного текста, особенно при отсутствии наклеек на клавиатуре, стоит визуально проверять (!), а не надеяться на правильность, хотя и очень неплохой, понимает разные типы транслитерации, включая чаты, для "хамзы" можно использовать апостроф.
http://www.yamli.com/editor/


Урок 2  текст 1 (Teach Yourself Arabic)
Арабский текст (в правой колонке):


من أين أنت؟

حسناً. أنا إسمي سعاد. ما اسمك؟
أنا إسمي مايكل.
أهلاً وسهلاً يا مايكل. من أين أنت؟
أنا من مانشستر في إنجلترا. وأنت؟
أنا من الاسكندرية في مصر.


Транскрипция (смотри ветку о буквах через цифры):

Min ayna anta?

7asanan. Ana ismi Su3aad. Maa ismuka?
Ana ismii Maykal.
Ahlan wa-sahlan ya Maykal. Min ayna anta?
Ana min Manshastar fi Ingilt(ar)ra. Wa-anti?
Ana min al-Iskandariyya fi Mi9r.

Перевод:
Откуда вы?

Хорошо. Меня зовут Суад. Как тебя/вас зовут?
Меня зовут Майкл.
Добро пожаловать и привет, Майкл. Откуда вы?
Я из Манчестера, Англия. А вы?
Я из Александрии, Египет.

Грамматика уроков упрощена, следует новой тенденции не заострять внимание на падежные окончания в стандартном арабском, которые отсутствуют в разговорных диалектах, не отражаются на письме и не произносятся даже в формальном арабском перед паузой.
Работаем над проблемой с поддержкой направления текста, то есть знаки препинания попадают не туда, где им следует быть. Использованы тэги [ rtl ] [ /rtl ], что позволяет исправить знаки препинания и цифры. Текст выравнивается по правому краю. Есть еще проблемка с использованием тэгов форматирования в арабском тексте.


Словарь к уроку:

حسناً Hasanan (7asanan) - хорошо, ОК, ну
أنا аna - я
إسمي ismi - мое имя (ي ii, хотя произносится кратко - суффикс "мой")
سعاد Su3aad - женское имя, 3 обозначает гортанный звук "3айн"
ما اسمك maa ismuka? - как тебя/вас зовут (мужчину)
ما اسمك maa ismuki? - как тебя/вас зовут (женщину)
أنا إسمي مايكل (аna) ismii Maykal - я, мое имя Майкл (Michael)
أهلاً وسهلاً аhlan wa-sahlan - добро пожаловать, приветствую
يا مايكل ya Maykal - о Майкл, يا "ya" обычно опускается в переводе
من أين أنت min ayna anta? - откуда ты/вы (мужчина)
أنت anta - ты/вы (ед.ч.) (о мужчине, мальчике)
أنت anti - ты/вы (ед.ч.) (о женщине, девушке)
أنا من مانشستر аna min Manshastar - я из Манчестера
في إنجلترا fi Ingiltarra - в Англии (так Англию называют по крайней мере в Египте)
وأنت wa-anti? А ты/вы (женский род)
الاسكندرية al-Iskandariyya - Александрия
في مصر fi Mi9r (fii MiSr) - в Египте (9 - эмфатическое твердое С), звучит как Мыср или Маср в разговорной речи

Аудио - только текст (для зарегистрированных пользователей). (MP3):

[spoiler]MP3
[/spoiler]

Anatoli:
Урок 2  текст 2 (Teach Yourself Arabic)
Арабский текст:


مصر جميلة جداً

مصر جميلة جداً. القاهرة مدينة كبيرة، وهي قديمة جداً.
المتحف المصري في ميدان التحرير قريب من فندق النيل.
هناك مطعم ممتاز في فندق النيل في ميدان التحرير. وطبعاً هناك الأهرام في الجيزة.


Транскрипция (смотри ветку о буквах через цифры)

Mi9r jamiila jiddan

Mi9r jamiila jiddan. Al-Qaahira madiina kabiira, wa-hiya qadiima jiddan. Al-mat7af al-mi9rii fi maydaan at-ta7riir qariib min funduq an-Niil.
Hunaaka ma63am mumtaaz fi funduq an-Niil fi maydaan at-ta7riir. Wa-6ab3an hunaaka ‘l-ahraam fi ‘l-Giiza.

Дословный перевод:
Египет очень красивый

Египет очень красивый. Каир – город большой (ж.р.), и он (дословно: она) старый очень.
Музей египетский (находится) на площади Истории близко (близкий) от гостиницы «Нил» (Нила в родительном падеже). (Там) имеется ресторан отличный в гостинице Нила  на площади Истории. И конечно, имеются пирамиды в Гизе.


Словарь к уроку:

مصر mi9r (miSr) Египет (9 – эмфатическое «С»)
جميلة jamiila (jamiil) красивая (красивый)
جداً jiddan очень
القاهرة al-Qaahira Каир
مدينة madiina город (ж.р.)
كبيرة kabiira (kabiir) большая
و wa и
هي hiya она
قديمة qadiima старая
المتحف al-mat7af (al-mat-Haf) музей
المصري (al-mi9rii) египетский
ميدان (maydaan) площадь
التحرير at-ta7riir (al-taHriir) история (здесь, исторический или истории) (7 – гортанное «х»)
قريب من qariib min(a) близкий от
فندق النيل funduq an-Niil гостиница Нил
هناك hunaak(a) имеется
مطعم ma63am (maT`am) ресторан (6 – эмфатическое «т»)
ممتاز (mumtaaz) отличный
وطبعاً (wa-6ab3an (wa-Tab`an) и конечно
الأهرام (al-ahraam) (ед.ч. هرم haram) пирамиды
الجيزة al-Giiza (буква ج в египетском произноится «г», а не «дж» или «ж»). Также обратите внимание на слово «Англия» в первом уроке.

Аудио - только текст (для зарегистрированных пользователей). (MP3):

[spoiler]MP3
[/spoiler]

Anatoli:
Урок 2  текст 3 (Teach Yourself Arabic)
Арабский текст (в правой колонке):


رقم تلفونك كم؟

رقم تلفونك كم يا حامد؟
رقم تلفوني ٦٣٤٧٢١١ (3472116). ورقم تلفونك أنت؟
رقم تلفوني ٦٢١٥٥٠٠ (6215500). يا ماري، رقم رقم تلفونك كم؟
رقم تليفوني ٦٢٠٧٥٨٩ (6207589).



Транслитерация:
Raqm tilifuunuka kam?

Raqm tilifuunuka kam ya 7aamid?
Raqm tilifuunii 6347211 (sitta-thalaatha-arba3a-sab3a-ithnayn-waa7id-waa7id). Wa-raqm tilifuunuka anta?
Raqm tilifuunii 6215500 (sitta-ithnayn-waa7id-5amsa-5amsa-9ifr-9ifr). Maarii, Raqm tilifuunuki kam?
Raqm tilifuunii 6207589 (sitta-ithnayn-9ifr-sab3a-5amsa-thamaaniya-tis3a).


Перевод:
Какой твой номер телефона, (о) Хамид?
Мой номер телефона 6347211. А какой твой номер телефона?
Мой номер телефона 6215500. Мари, какой твой номер телефона?
Мой номер телефона 6207589.

Словарь к уроку:
٠ 0   صفر Sifr (9ifr)
١ 1  واحدwaaHid (waa7id)
٢ 2  إثنين ithnayn
٣ 3 ثلاثة thalaatha
٤ 4 أربعة arba`a (arba`a)
٥ 5 خمسة khamsa (5amsa)
٦ 6 ستة sitta
٧ 7 سبعة sab`a (sab3a)
٨ 8 ثمانية thamaaniya
٩ 9 تسعة tis`a (tis3a)
١٠ 10 عشرة `ashara (3ashara)

رقم raqm номер
تلفونك tilifuunuka (м. р.) / tilifuunuki (ж.р.) твой телефон
تلفوني tilifuunii мой телефон
كم kam сколько (здесь: какой)

Аудио - только текст (для зарегистрированных пользователей). (MP3):

[spoiler]MP3
[/spoiler]


Anatoli:
Урок 3  текст 1 (Teach Yourself Arabic)
Арабский текст (в правой колонке):

أأنت سوداني؟

مرحبا. أأنت سوداني؟
لا، أنا من الخرطوم. وأنت؟
أنا مصري من طنطا.
أين طنطا؟
طنطا قريبة من القاهرة.


Транслитерация:
A-anta suudaanii?

Mar7aba. A-anta suudaanii?
Laa, ana min al-5ar6uum. Wa-ant(a)?
Ana mi9rii min 6an6a.
Ayna 6an6a.
6an6a qariiba min al-Qaahira.

Перевод:

Ты/Вы суданец?

Здравствуйте. Вы суданец?
Нет, я из Хартума. А ты/вы?
Я египтянин из Танты.
А где Танта?
Танта недалеко от Каира.

Словарь к уроку:

أ a (вопросительная частица), можно также هل hal
سوداني suudaanii суданец
الخرطوم al-5ar6uum (al-KharTuum) Хартум
طنطا TanTa (6an6a) Танта (город в Египте)
قريبة qariiba близкая (ж.р.)

Аудио - только текст (для зарегистрированных пользователей). (MP3):
[spoiler]http://rpod.ru/personal/storage/00/00/01/79/09/T.Y._Arabic_unit_03_text_01.mp3?f2e82670145aa1298729fef5670004d0c1bf081007f574798ff0ade673be5ce7[/spoiler]

Anatoli:
Урок 3  текст 2 и 3 (Teach Yourself Arabic)
Арабский текст (в правой колонке):



2
أنا مصري، وأنت يا مايك؟
أنا إنجليزي.
أنا أسترالية.
أنا لبناني. أنا من بيروت.
أنا فرنسية.
3
عن إذنك. من أين أنت؟
أنا من إنجلترا. وأنت؟
أن من عمان. أنا أردني.
هل تتكلم إنجليزي؟
لا، مع الأسف، لا أتكلم إنجليزي. أتكلم عربي فقط.
تتكلمين العربية بطلاقة!
لا قليلة فقط.

Транслитерация:

2
ana mi9riyya, wa-anta yaa Maayk?
ana ingliizii.
ana ustraaliyya.
ana lubnaanii. ana min Beyruut.
ana faransiyya.

3
3an idhnik (idhnuki). min ayna anti?
ana min Ingiltara. wa-anta?
ana min 3ammaam. ana urdunii.
hal tatakallam ingiliizii?
laa, ma3a asaf, laa atakallam ingiliizii. Atakallam 3arabii faqa6.
tatakallamiina al-3arabiyya bi-6alaaka!
laa qaliila faqa6.


Дословный перевод:

2
Я египтянка, а вы, (о) Майк?
Я англичанин.
Я австралийка.
Я ливанец. Я из Бейрута.
Я француженка
3
Извините, откуда вы?
Я из Англии. А вы?
Я из Аммана. Я иорданец.
Вы говорите по-английски?  (هل hal- вопросительная частица)
Нет, извините (буквально: с сожалением), не говорю по-английски. Говорю по-арабски только.
Вы говорите (ж.р.) по-арабски свободно?
Нет, немного только.

Аудио - только текст (для зарегистрированных пользователей). (MP3):

2
[spoiler]http://rpod.ru/personal/storage/00/00/01/79/09/T.Y._Arabic_unit_03_text_02.mp3?c677345f8503a80508caa392280bb82659f329fe54f3d776d6341d5791238c43[/spoiler]
3
[spoiler]http://rpod.ru/personal/storage/00/00/01/79/09/T.Y._Arabic_unit_03_text_03.mp3?c677345f8503a80508caa392280bb82659f329fe54f3d776d6341d5791238c43[/spoiler]

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

Перейти к полной версии