на счет этого, мне приходилось сталкиваться с этим вопросом уже будучи в Китае. по моим наблюдениям, " 哪"произносится 2 , а "里" естественно 3им тоном.
Я присмотрелся( прислушался точнее) к тому как китайцы говорят и действительно многие произносят 2-3 тонами.Тем не менее произнесение 3-пустышка воспринимается как правильное.
На самом деле тонизация в реальной речи может отличаться у китайцев с разных мест.Один мой знакомый носитель высказал мнение, что na3li говорят на севере,а na2li3 на юге.
Не уверен, что всё так просто. В любом случае оба варианта правильны.
你才来了 тут "了" в разговорном можно употреблять, но эта частица не относится к показателям времени, а как выражение того, что "ввиду неких обстоятельств или условий произошло что-либо" 表示在某种条件之下出现某种情况 "新华字典"
Я был несколько не прав, точнее не совсем точен.了 во многих случаях можно употреблять с 才.
Но в тех случаях, когда 才 выражает время и указывает на то, что то или иное событие произошло поздно или заняло много времени, 了 употреблять никогда нельзя.
Например
那天上午9点钟开会,10点过他才到.
Попытаюсь симпровизировать
Получается так, если в предложении есть некая временная или событийная точка отсчёта,а вспомогательное предложение, которое вводит 才, указывает на иное событие, которое находится в том или ином отошении к этой точке (позднее, медленнее и т.д.) ,то 了 употреблять нельзя.
Но вот если указание на время стоит уже после 才, то употребление 了 возможно.В этом случае у 才 совсем иное значение.Оно указывает, что событие произошло рано или быстро.
这座楼才用了十四个月就盖好了.
Извиняюсь за некоторую сумбурность