Общаясь с китаянкой, я как-то выяснил, что 会 помимо всего прочего означает будущее время. Ну типа 我会到中国去。 Однако в учебниках мне такой трактовки пока не попадалось. Но вопрос не в этом. Встретил сентенцию:
你不会反对吧,先生? Понятно, что переводится где-то как "Вы же не будете возражать, мистер?.."
Вопрос - а если на месте 反对 будет стоять какой-л глагол типа "бежать", "резать"? Какой смысл примет 不会? Не поймется ли он как "не уметь"?
Когда идет речь, что глагол会 означает будущее время, это не совсем правильно. Ведь 会 это модальный глагол. Переводится не только как «уметь», но также «мочь», «владеть». Модальные глаголы часто можно переводить в форме будущего времени, и модальность в этом случае не теряется. А можно и не переводить, и смысл тоже не изменится.
Вашу фразу我会到中国去 можно перевести несколькими способами:
1. Я приеду в Китай (Модель: Я буду приехать в Китай. Здесь «буду» = «мочь»)
2. Я смогу приехать в Китай
Или
你不会反对吧?
1. Вы же не будете возражать? (Здесь будете=сможете)
2. Вы же не сможете возражать?
Поэтому, в форме будущего мы переводим лишь только потому, что так благозвучней и стилистически правильно. Модальность все равно подразумевается.