Восточное Полушарие

Корейский форум => Корейский язык => Тема начата: Joybringer от 09 Октября 2002 20:11:42

Название: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Joybringer от 09 Октября 2002 20:11:42
Начал учить корейский самостоятельно, но не доходят до меня некоторые вещи. Например, попробовал вчера написать имя одной своей коллеги. Зовут ее Галина, а по написанию получается Карина, т.к. "к" и "г" - одна и таже буква и в начале слова читается как "К"; "ль" и "р" тоже одна буква, а так как она попадает между гласными, то читаться должна как "р". Существует ли способ как-то более не менее нормально избежать таких проблем? Как передать звук "в"?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: MetaMal от 09 Октября 2002 21:03:47
Начал учить корейский самостоятельно, но не доходят до меня некоторые вещи. Например, попробовал вчера написать имя одной своей коллеги. Зовут ее Галина, а по написанию получается Карина, т.к. "к" и "г" - одна и таже буква и в начале слова читается как "К"; "ль" и "р" тоже одна буква, а так как она попадает между гласными, то читаться должна как "р". Существует ли способ как-то более не менее нормально избежать таких проблем? Как передать звук "в"?

Проблема записи русских названий корейским алфавитом в общем нерешаема. Решения для некоторых частных случаев существуют.
Что касается "Галина" и "Карина", то мой корейский сожитель предложил такие варианты:
Галина - 갈리나
Карина - 카리나
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 09 Октября 2002 23:13:39
Как передать звук "в"?

А никак. Вернее, если хочется точно передать, то никак. Чаще всего кореец любит использовать на месте в ㅂ, реже дифтонгоиды. Получается, Волга - 볼가 강, т.е. река Польга, Владимир - 블라지미르 Пыльлячжимиры (звучание корейских написаний передано приблизительно) :) .
Иногда записывая иностранные слова и имена по-корейски, можно было бы использовать некоторые фонетические законы корейского, как-то особенности произношения ㅎ перед у: 후에 хуе произносится похоже на фуе (вытяните губы узенькой трубочкой вперед), и передавать Фурсенко, например, как 후르쎈꼬, но упрямый кореец, видя ф, пишет 푸르쎈꼬 Пхурыссенкко.
빅또르 올림.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Xiongmao от 31 Октября 2002 20:08:08
... т.к. "к" и "г" - одна и таже буква и в начале слова читается как "К"; "ль" и "р" тоже одна буква, а так как она попадает между гласными, то читаться должна как "р". Существует ли способ как-то более не менее нормально избежать таких проблем?...


В то время, когда я не учил, а просто интересовался корейским языком, та самая кореяночка, что написала мне поздравление на корейском, говорила мне, что поступают примерно следующим образом: просто "к" - это "г", а чтобы написать ИМЕННО "к" (т.е. глухую согласную), нужно писАть "кк". Что-то похожее было с парой с-ш (т.е. с-сс), что-то было с "чж"...

Если в чём-то ошибся, прошу сильно не бить - движим желанием если не помочь конкретно, то хотя бы морально поддержать.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 31 Октября 2002 23:02:21
говорила мне, что... просто "к" - это "г", а чтобы написать ИМЕННО "к" (т.е. глухую согласную), нужно писАть "кк". Что-то похожее было с парой с-ш (т.е. с-сс), что-то было с "чж"...

Terve,
в общем и целом, это правило соблюдается, но не потому, что корейские слабые согласные похожи на русские звонкие, а корейские сильные - на русские глухие. Просто носители опознают существующие в другом языке оппозиции согласных как аналогичные оппозициям своих.
То, что, на самом деле, корейские слабые совсем не то, что звонкие, доказывает то, что корейцы в тот период, когда они не шибко задумывались о звонкости/глухости, передавали английское bus как ппОсы (т.е. как звонкий передавали через свой сильный согласный). Правда, тут надо учесть еще и то, что английские звонкие - не совсем то, что русские. Они более напряженные.
Еще пример из северо-корейских диалектов: пичжиге спички. П и к, по идее, должны были бы передаваться через пп и кк (к тому же начальное с выскочило!)...
Русский студент лучше всего понимает разницу между слабыми и сильными (ненапряженными/напряженными, глоттализованными/неглоттализованными и т.д.) на примерах вроде русской пары сук/сука (второе произносить как ругательство, с восклицательным знаком, в контексте, ах ты, сссука! гони деньги!).
Корейское чч прекрасно стоит вместо русского ц, так, Ельцин прекрасно звучит по-корейски в виде Йельччин.
Помнит кто-нибудь, что в корейском еще есть придыхательные, которые приходят на помощь, когда, например в русских фамилиях есть стечения согласных вроде кт, тк и т.д.? Кторова я бы по-корейски передал как Кхытторопхы, так и по-корейски благозвучно, попробуйте произнести подряд два сильных или придыхательных...
Еще раз про ф (кто-то писал раньше об этом). Корейцы по сути - Филиппок из букварного рассказа Толстого ("хве-и - хви, пеок - пок... Филиппок"), но не хотят признаться в этом и всюду вместо ф суют пх. Про возможность использования х чтобы передать ф я уже писал где-то раньше.
С л/р занятнее, потому что еще есть позиции, в которых этот звук (или буква) либо вообще невозможен либо произносится как н. Все знают, что господа Сливы (Ли) по-корейски прозываются И, а какой-нибудь листопад (ист. рагйОп) произносится нагйОп. Точно так же какой-нибудь Лисицын произносился бы как Исиччин, а Ланьков как Нанккопхы, если бы кореец не догадывался, что это иностранное слово, и произносить его надо, ломая все законы родного языка.
В.А.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: MetaMal от 23 Декабря 2002 13:44:26
Просвятите чайника!  ;D
На днях увидел как кореец в метро заполняет кроссворд на корейском языке!  :o :o :o Я подумал, что у меня глюк и решил, что это видимо не кроссворд, а что-то другое, на него внешне похожее. Однако вчера знакомая кореянка подтвердила, что у корейцев тоже есть кроссворды. И даже у китайцев!  :o :o :o Объясните мне, как это все возможно при их системе письма?!
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Mi_Hwa от 23 Декабря 2002 13:50:47
Просвятите чайника!  ;D
На днях увидел как кореец в метро заполняет кроссворд на корейском языке!  :o :o :o Я подумал, что у меня глюк и решил, что это видимо не кроссворд, а что-то другое, на него внешне похожее. Однако вчера знакомая кореянка подтвердила, что у корейцев тоже есть кроссворды. И даже у китайцев!  :o :o :o Объясните мне, как это все возможно при их системе письма?!

У них кроссворды по слогам, а не по буквам как у нас. Все просто и легко :)
В один квадратик пишут один слог.
Мы так с одной учительницей корейского языка  баловались:)
Название: Re: Корейский язык для "чайников", Re: Корейский я
Отправлено: OST от 23 Декабря 2002 16:09:12

У них кроссворды по слогам, а не по буквам как у нас. Все просто и легко :)
В один квадратик пишут один слог.
Мы так с одной учительницей корейского языка  баловались:)
К примеру, по горизонтали - участница форума "Восточник" (미화), по вертикали из левого угла - нелюбимая корейцами страна  (미국) >:(, из правого угла вниз, день недели (화요일) и т.д....
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: summerwine от 29 Января 2003 02:54:33
К имени обычно прибавляется частица 씨 (ши) - меня зовут, например, Юри-ши,  Вас - Юлия-ши, а Кима того самого - 일씨 (Иль-ши). Но папа его вполне мог заменять частицу "ши" на "я".


???Странно... А мы изучали что ши - это обращение к сослуживцу...
"я" и " а" это звательный падеж при обращению к младшему по положению или возрасту (это мы тоже изучали на занятиях) Где при окончании на гласную будет - я, на согласную - а :Янгу-я!, Ким-а!
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 29 Января 2003 16:27:26
... А мы изучали что ши - это обращение к сослуживцу...

Тогда уж "щи", если не хотите писать "сcи", но никак не "ши"! Про влияние английской транслитерации на русскую уже говорилось в другом месте.  
"ССи" употребляется при вежливом формальном обращении в разных ситуациях в разных местах. На работе так может обратиться начальник к подчиненному, недавние знакомые друг к другу... Как только знакомство крепнет, в дело идут другие обращения.
На работе, как, впрочем, везде в корейском обществе, при почтительном обращении к собеседнику кореец предпочтет употребить слово - название должности того, профессии, ученой степени и пр.: сачжанъним, хвечжанъним, пучжанъним, квачжанъним, чхачжанъним, сочжанъним, моксаним, камдонъним, кёсуним, кёчжанъним... Это если он относится с почтением, пусть показным (например, президент фирмы к молодому начальнику отдела). Если не уважает, то -ним отбрасывается прочь. Прочих форм обращения довольно много: юра-ним, пиктхО-сси, мисытха(О) ким, мисы ким, юра-кун, лола-янъ и т.д., и т.п.
Про сонсэнним часто говорят, что оно универсально. Наверно, так можно сказать, но следует учитывать, что его употребляют тогда, когда следует выразить почтение, но при этом не знают должности, профессии собеседника, и тогда, когда от профессии, занятия человека не образовать подходящего обращения. Так, если почитаешь человека и знаешь его должность (допустим, профессор), чаще всего скажут кёсуним, а не сонсэнъним. Иногда употребляют оба, как, напр., кёчжанъ сонсэнъним букв. "[уважаемый] учитель-директор школы" (ну это понятно, директор школы, он же, как правило, и учительствует, поэтому обозвать учителем не грех). С другой стороны, например, одна знаменитая южнокорейская актриса, украденная вместе с мужем-режиссером КРУ и увезенная в Северную Корею, многократно описывала на страницах своей двухтомной эпопеи встречи с Любимым Руководителем, который неизменно обращался к ней "сонсэнъним". Здесь это, конечно, не "учитель": во-первых, он ее просто уважал, а, во-вторых, не называть же ее пэуним "почтенная актриса"?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: summerwine от 01 Февраля 2003 13:22:44
:) Я имела в виду щи , мы его так изучали, просто опечаталась.


Я не пойму как включить цитирование???
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 01 Февраля 2003 15:03:15
:) Я имела в виду щи , мы его так изучали, просто опечаталась. Я не пойму как включить цитирование???

Привет.
Поставьте курсор в правый верхний угол окошка того сообщения, на которое вы хотите ответить, отыщите там "ответить" и давите на него.
А где, если не секрет, вас учили "щам"?
В.А.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Анна от 28 Марта 2003 15:01:23
 Сложность произношение русских слов, в  корейском, как и в китайском языках (про японский язык не знаю) заключается в том, что в этих языках после звука согласной буквы должен следовать звук гласной буквы. Русские слова: спасибо - сыпасибо, здравствуйте -зыдыравысытывуите, "Й" никто не произнесет, как и для русских сказать корейские слоги состоящие из подряд двух гласных.
В корейском языке есть согласная, которая похожа на русскую букву "х" "хангук", почему и кому показалось, что русское слово "хорошо" надо было произносить через через "к", одному Богу известно.
 когда я начинала учить китайский язык и меня упрекали в нерадивости произношения китайского звука, то я ответила, что у меня есть для  китайца в "запаснике " крутое русское слово, которое и русский не слету выговорит, а уже китаец тем более :P.
всего доброго  :)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Ирина от 18 Мая 2003 02:04:14
...  И "ОИГУ" НЕ ИСПОЛЬЗУЮТ ПО ОТНОШЕНИЮ К "ЗАБАВНОМУ ПОВЕДЕНИЮ" ДЕТЕЙ И ЖИВОТНЫХ.
... И ПОЧТИ НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ВООБЩЕ В ПОВСЕДНЕВНОЙ РЕЧИ....


А вы на детских площадках частенько бываете?:-)
Именно там я слышала это выражение чаще всего...
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: NEO от 19 Мая 2003 12:20:37
Спасибо atk9 за то, что он мне дал линк сюда. Как человек, изучающий чужой язык (в моем случае, это русский язык) и живущий в чужой стране, мне очень понравилась в этом форуме русская душераспашенность, выражаемая в словесной форме, активность форумчан в обмене мнениями. Понимаете ли, в этом смысле, наши корейцы в России скуднее (имею в виду наш koru.org, там скучновато). В общем, спасибо за то, что вы и есть в инете.
Я так подумала, что если я иногда кину сюда повседневные корейские выражения, это не помешает вам. Как вы думаете об этом?

Например, вот в такой форме:

그런게 어딨어? Гыронгэ одъиссо?
그런게 어딨어요? Гыронгэ одъиссоё?
그런게 어딨습니까? Гыронгэ одъиссымника?

Дословный перевод: "Где же такое бывает?"
Просто по-русски: "Ничего себе!?"

Tip!
Тут 그런게 является сокращенной формой 그런 것이.  

Чтобы усилить эмоциональность можно добавлять следующее выражение:

말도 안돼! Мальдо андвэ!
말도 안돼요! Мальдо андвэё!
말도 안됩니다! Мальдо андвэмнида!

Дословный перевод: "Это не является словом!"  ::)
Просто по-русски: "Такого не бывает!", "Так не пойдет!" или опять-таки "Ничего себе!"  :D)

Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: kwisin от 19 Мая 2003 13:55:30
Я слышал о другом значении фразы 말도 안돼요 - "и не говорите", "и не спрашивайте". Или я ошибаюсь?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: NEO от 19 Мая 2003 14:40:22
Я слышал о другом значении фразы 말도 안돼요 - "и не говорите", "и не спрашивайте". Или я ошибаюсь?


Не ошибаетесь. Просто диапазон употребления таких выражений довольно широк.

Когда говорят 그런게 어딨어요? 말도 안돼요!, чувствуется несогласие говорящего высказанному собеседником. А в Вашем случае - согласие собеседнику, а неодобрение самого факта, о чем идет речь.

Например, шеф заявляет, что с сегодняшнего дня все будут работать до 9 вечера.  Тогда "그런게 어딨어요? 말도 안돼요!" (можно так высказаться, смотря на конкретную ситуацию, т.е. если шеф шутит таким образом, можно на 100 %, а если на работе форс-мажор какой-то случился, то лучше не надо, поскольку тебя не поймут). Или, например, твой друг говорит тебе, что на его работе его шеф заявил, что они будут работать до 9 вечера до конца месяца, и этот друг возмущенно произносит, типа, "Какой ужас!"(опять-таки 그게 말이 돼냐?), то тогда твой ответ: "말도 안돼!" будет соответствовать и "Не говори". В общем, тута не думайте о словах, а думайте о контексте, хотя весь язык надо понимать в контексте.

Кстати, наши в Москве неоднократно говорили насчет вашего "Не скажу" при ответе на вопрос типа "Как пройти куда-то?": "Какие русские стали невежливые!"    ;D
Меня когда-то (это было на последнем курсе в универе ::)) долго мучило русское выражение "Надо же!". Сначала подумала, это, типа, "ОЧЕНЬ надо".   :?)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: rosinka от 19 Мая 2003 15:43:27
Нео,просьба заходите почаще,и если можно побольше выражений часто употребляемых.Подскажите, как правильнее сказать,только никому ни слова,никому не говори,обещай что не скажешь.Я говорю "маль хажима" мне кажется что это не очень правильно и грубо.И ситуация,не говори,где не положено в смысле за столом,в храмах и.т.д.Заранее спасибо.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: NEO от 19 Мая 2003 16:33:38
Нео,просьба заходите почаще,и если можно побольше выражений часто употребляемых.Подскажите, как правильнее сказать,только никому ни слова,никому не говори,обещай что не скажешь.Я говорю "маль хажима" мне кажется что это не очень правильно и грубо.И ситуация,не говори,где не положено в смысле за столом,в храмах и.т.д.Заранее спасибо.


Спасибо за слова!  :D
Насчет "Никому ни слова", '말 하지마' - нормально, т.е. не грубо, если это между собой, но надо добавить '아무한테도'. Значит, естественнее будет звучать, если скажете "아무한테도 말 하지마. 알았지?" амухантэдо мальхадъима. араци?
или "이건 아무한테도 말하면 안돼. 알았지?" игон амухантэдо мальхамён андвэ. араци?

Насчет ситуации с этим выражением все то же самое как в русском языке, думаю.  ;D

Если говорите так старшему по возрасту или на работе, то лучше так:
"이 얘기는 다른 분께는 하지 마세요." и егинын дарын бункэнын хадъи масэё

Конечно, можно и это всячески переформулировать, но этого хватит для общения, думаю.
:D)

Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 19 Мая 2003 16:46:08
Подскажите, как правильнее сказать,только никому ни слова,никому не говори,обещай что не скажешь.

Привет всем.
Neo-ним, а можно сказать мара чусейо вместо масейо? Можно таким образом выразить по-корейски идею "обещай мне, что никому не скажешь"?
Прошу прощения, но хангыль снова по случаю праздника в отключке.
В.А.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: NEO от 19 Мая 2003 17:17:37

а можно сказать мара чусейо вместо масейо? Можно таким образом выразить по-корейски идею "обещай мне, что никому не скажешь"?
Прошу прощения, но хангыль снова по случаю праздника в отключке.
В.А.


말하지 말아 주세요. Конечно, можно и так говорить. Но тут нюанс лежит не на "обещай мне и т.д", а скорее на "ну пожалуйста, (я знаю, что Вы болтун. Но все-таки)" типа так.
По-моему, конструкци "основа глагола + -어 주세요" в корейском языке соответствует русскому императиву с "золотым словом", т.е. "ПОЖАЛУЙСТА" плюс нюанс прошения предоставления говорящему милости (обратите внимание на глагол 주다 в конструкции). Получается, типа "Сделайте мне добро таким образом" или "Будьте добры"...
Кстати, если тут есть бывшие москвичи, сегодня в Москве ЧУДЕСНАЯ ПОГОДА!  :Dуже тополиный пух летает.  :-/
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: rosinka от 19 Мая 2003 17:41:34
Спасибо Нео за ответы,вы занова меня "разбудили", в последнее время после долгих мучений у меня была "спячка".Мой муж когда куда уходит родителям говорит просто калькэё,могу ли я,говорить так же.Мне сложно говорить танёогетсыбнида.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: NEO от 19 Мая 2003 19:02:51
Спасибо Нео за ответы,вы занова меня "разбудили", в последнее время после долгих мучений у меня была "спячка".Мой муж когда куда уходит родителям говорит просто калькэё,могу ли я,говорить так же.Мне сложно говорить танёогетсыбнида.


Рада за Вас.
Насчет "Галькэё" там нюанс такой, типа "Ну я пошел". А "Данёогетсымнида" - дословно "Я схожу куда-то и вернусь (домой)". Я всегда говорила дома родителям, когда уходила, именно "Данёогетсымнида". То есть "Галькэё" имеет некоторый нюанс, который иногда не соответствует простому "Я пошла", поэтому лучше все-таки "Данёогетсымнида". Так неитрально и приятно слышать. Если родителям мужа - вообще "어머님, 아버님, 다녀오겠습니다" омоним, абоним, данёогетсымнида~! :D

А я сейчас пошла в кинотеатр на Фрунзенской посмотреть "Герой". Волнуюсь.... Всем пока!!!
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Stan от 19 Мая 2003 23:25:01


Рада за Вас.

А я сейчас пошла в кинотеатр на Фрунзенской посмотреть "Герой". Волнуюсь.... Всем пока!!!


Потрясающе правильный русский язык! Просто до безобразия! Видимо, уже у "нейтив спикеров" уже такого не встретишь. Вот бы мне так по корейски!
А чего фильма-то бояться? Плохого перевода только. Или ужасающей озвучки. Ну, или кто из этих героев в порыве страсти из экрана в зал вылетит  :D)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: rosinka от 20 Мая 2003 00:44:40
Нео вы кореянка как я поняла,знаете многое в Корее для меня даётся очень трудно.Вам наверно понятно,ведь у нас русских  намного проше,Может просто  привычнее, незнаю.Мне еще сложно понять почему я должна все время говорить "нэ,альгетсыбнида",мне проще,арасэё.Эта обратно невежливая форма?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: NEO от 20 Мая 2003 09:04:40


Потрясающе правильный русский язык! Просто до безобразия! Видимо, уже у "нейтив спикеров" уже такого не встретишь. Вот бы мне так по корейски!
А чего фильма-то бояться? Плохого перевода только. Или ужасающей озвучки. Ну, или кто из этих героев в порыве страсти из экрана в зал вылетит  :D)


Часто слышала, что правильно пишу. Но не напрягайтесь, в жизни говорю ужасно, с акцентом и кривыми интонациями. И со грамматикой не все в порядке, так мне сказали в кафедре иностранных языков.  Так что я вполне ваш человек.  :D)
Смотрела с подружками сегодня "Герой". Волновалась, потому что там сразу 4 моих любимых китайских актера играют главные роли. От впечатлений до сих пор сама не своя. Кстати, есть там в Корее русские, которые любят китайские и гонконгские фильмы?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: NEO от 20 Мая 2003 09:50:15
Нео вы кореянка как я поняла,знаете многое в Корее для меня даётся очень трудно.Вам наверно понятно,ведь у нас русских  намного проше,Может просто  привычнее, незнаю.Мне еще сложно понять почему я должна все время говорить "нэ,альгетсыбнида",мне проще,арасэё.Эта обратно невежливая форма?

Да, я кореянка.   :) Мне тоже в России не все дается легко. В большинстве случаев понимаю, почему люди иногда такие грубые и даже злые, но все-таки бывает ужасно неприятно и обидно так.
Насчет того, почему Вам говорят, чтобы Вы говорили "네, 알겠습니다 Нэ, альгетсымнида", я думаю, потому что это самое нейтральное вежливое выражение. "알았어요 Арасоё", скажем, более фамильярно звучит. Еще тут в зависимости от интонации это может звучать вполне невежливо, типа "Ну я поняла, поняла, что еще тебе надо, а?" Своему мужу вполне можете говорить "응, 알았어 Ынъ, арасо(или с "요 ё")" просто. Родителям мужа, например, еще можно "알았어요, 어머님 Арасоё, омоним (아버님 абоним)". Одна моя подруга-южанка до свадьбы всегода с сегодняшним мужем разговоривала на ты, но после свадьбы уже начала с ним на вы говорить, а он до сих пор с ней на ты. В общем, я у нее спрашиваю, как тебе это удается? Она отвечает: "그게 편해. Так удобнее жить".  ::) Вот я тогда подумала, что я б на такое не пошла. Но если посерьезнее подумать, в нашей общественной и семейной системе это на самом деле удобнее не кому-то, а именно тебе, как ни парадоксально. Причина? Просто лишних молв не будет из-за твоего неуважения, мол, к мужу и т.д. Логики лучше не надо искать, если тебе дороже покой, чем какая-нибудь там феминистская правда. Вот...  :A)

А вообще, я , например, когда уходила из дома в школу в детстве, кричала домашним вот так:
"학교 갔다 올게요 Хаккё гатта олкэё~" (обоим родителям или папе. Если только маме, тогда без "ё". Почему? потому что я ближе с мамой была, чем с памой).
"학교 갔다 오겠습니다 Хаккё гатта огетсымнида~" (Нейтрально так, скажем. Или когда там сидят оба родителя, или один папа или одна мама)
"다녀 올게요 Данё олкэё~" - аналогично.
"다녀 오겠습니다 Данё огетсымнида~" - аналогично.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 21 Мая 2003 10:42:32
Neo님, 안녕하세요.
Все-таки 네, 알겠습니다 и 알았어(요) отличаются только вежливостью типа ты/вы? Мне кажется, что нет, потому что можно сказать, с одной стороны, 알겠소, а, с другой, 알았습니다. Не в модальности дело?
Еще формы на -ㄹ게, кажется, имеют ряд ограничений. Проверьте, пожалуйста, на себе. Попробуйте придумать две пары предложений с 줄게, 갈게 и 주겠습니다, 가겠습니다 для ситуаций, когда вы просто сообщаете, что вы планируете сделать что-либо и когда вы обещаете собеседнику сделать что-либо.
В.А.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: NEO от 21 Мая 2003 14:46:50
Neo님, 안녕하세요.
Все-таки 네, 알겠습니다 и 알았어(요) отличаются только вежливостью типа ты/вы? Мне кажется, что нет, потому что можно сказать, с одной стороны, 알겠소, а, с другой, 알았습니다. Не в модальности дело?
Еще формы на -ㄹ게, кажется, имеют ряд ограничений. Проверьте, пожалуйста, на себе. Попробуйте придумать две пары предложений с 줄게, 갈게 и 주겠습니다, 가겠습니다 для ситуаций, когда вы просто сообщаете, что вы планируете сделать что-либо и когда вы обещаете собеседнику сделать что-либо.
В.А.

안녕하세요, 빅또르 님.
Спасибо за грамматическую разборку, а то у меня мозги в ту сторону очень слабо вибрируют. (Не бейте меня. У меня специальность другая. В смысле, меня больше интересует то, как языковые знания складываются у обычных носителей языка. В общем плане можете бить, толко не больно  ;D). Я даже не замечала, что там были -겠- и  -ㄹ게, честно говоря.  ::) Кажется, вы правы, когда говорите о модальности.  
Однако давайте посмотрим прагматическую сторону этих пар выражений, то возникают еще вопросы:
1) почему чаще говорят
응/네, 알았어(요) чем 응/네, 알겠어(요);
네, 알겠습니다 чем 네, 알았습니다
и
2) почему говорят обычно
갔다/다녀 올게(요) или 갔다/다녀 오겠습니다,
а редко говорят
갔다/다녀 오겠어(요).

Люди говорят так, а не по-другому, потому что просто так привычнее, а не потому что они знают, как правильно пристраивать морфемы-граммемы. Конечно, это спорный вопрос.  :A) Или наше языковое подсознание все знает об всем этом, а мы об этом лишь начинаем догадываться. Не знаю. В крайнем случае, проще, если подумать, что язык - это всего лишь словесная игра, а наша жизнь - театральная арена. Лингвист - это Станиславский. А я простой актер из деревни. И Станиславского не знаю и знать не хочу. Как Руссо сказал, вся наука и искусство - это зло. А мы просто говорим(здоровуемся, прощаемся), говорим(обмениваемся информацией), говорим(выражаем эмоцию).  Иногда корейцы молчат(здоровуются, прощаются так), молчат(обмениваются информацией так), молчат(выражают эмоцию так).  :D)


Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 21 Мая 2003 15:50:50
1) почему чаще говорят 응/네, 알았어(요) чем 응/네, 알겠어(요);
네, 알겠습니다 чем 네, 알았습니다
и
2) почему говорят обычно
갔다/다녀 올게(요) или 갔다/다녀 오겠습니다,
а редко говорят
갔다/다녀 오겠어(요).

Neo님, 또 한 가지 물어 보겠습니다.
Отличаются чем-либо 갔다/다녀 올게(요) или 갔다/다녀 오겠습니다? Они взаимозаменяемы?
У меня вопросы к себе и другим, потому что корейский язык для меня выученный, не родной. Ваш ответ - "так говорят" - совершенно нормальная реакция для носителя языка. Большинство русских ребят в школе по русскому получают "неуды", несмотря на то, что по-русски они говорят получше некоторых авторов школьных учебников :) . Но попробуй спроси у них про деепричастия - схлопочешь по шее :) .
Можно просто заучить, что лучше говорить 네 알겠습니다 "понятно" (внутренняя форма *"хорошо, теперь буду знать"; кстати, это так или не так?), но если мне сразу объяснят, чем эта форма отличается от другой и когда, в каких ситуациях она употребляется, то я, возможно, в другой ситуации быстрее соображу, что  будет полезнее сказать 잘 모르겠습니다, а не 모릅니다.
그럼 오늘 이상으로 끝마치겠습니다. 니오님 건강을 빌면서
빅터 드림.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Nolik от 21 Мая 2003 17:36:47
Разъясните"чайнику".
나는 할수 -있어요;-있습니다;-있다;-있다고;
             -있자나요;-있는데-있는데요;
             -있다니까-있다니깐요.
Что обозначают эти не простые окончания?Спасибо.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: NEO от 22 Мая 2003 22:59:46

Neo님, 또 한 가지 물어 보겠습니다.
Отличаются чем-либо 갔다/다녀 올게(요) или 갔다/다녀 오겠습니다? Они взаимозаменяемы?
У меня вопросы к себе и другим, потому что корейский язык для меня выученный, не родной. Ваш ответ - "так говорят" - совершенно нормальная реакция для носителя языка. Большинство русских ребят в школе по русскому получают "неуды", несмотря на то, что по-русски они говорят получше некоторых авторов школьных учебников :) . Но попробуй спроси у них про деепричастия - схлопочешь по шее :) .
Можно просто заучить, что лучше говорить 네 알겠습니다 "понятно" (внутренняя форма *"хорошо, теперь буду знать"; кстати, это так или не так?), но если мне сразу объяснят, чем эта форма отличается от другой и когда, в каких ситуациях она употребляется, то я, возможно, в другой ситуации быстрее соображу, что  будет полезнее сказать 잘 모르겠습니다, а не 모릅니다.
그럼 오늘 이상으로 끝마치겠습니다. 니오님 건강을 빌면서
빅터 드림.


안녕하세요, 빅또르님.
У меня встречный вопрос.

1) Я так проглодался.
2) Я такой голодный!
3) Хочу есть!

Они взаимнозаменяемы? Можете ли объяснить, в какой ситуации я могу точно говорить именно 1), а не 2), 3), а в какой ситуации - 3), а не 1), 2) и т.д.?
Извините, что немного обобщаю, но лично мне кажется, все это очень похоже друг на друга.
Кстати, я в жизни 모릅니다 не говорила, кажется. Всегда говорю или 어쩌지? 잘 모르겠는데 или 죄송합니다. 잘 모르겠는데요 и все такое. Почему? Не скажу. Не знаю. Но точно знаю, что в жизни не говопила 제가 모릅니다 или 저는 모릅니다.
Кстати, не знаете, кто это установил так, чтоб у нас в газетах писали только на -다?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 23 Мая 2003 00:36:28
나는 할수 -있어요;-있습니다;-있다;-있다고;
             -있자나요;-있는데-있는데요;
             -있다니까-있다니깐요.
Что обозначают эти не простые окончания?Спасибо.

Привет.
Все верояции можно свести к базовой модели "Глагольная основа +ㄹ수 있(다)". Это - способ выражения возможности, "мочь сделать что-либо". Да это, наверно, все знают. Все формы в списке — некоторые конечные, некоторые неконечные, некоторые вопросительные (только –있자나요 правильнее писать –있잖아요 (произносится так же), что, в свою очередь, восходит к –있지 않아요) — возможно употребить как конечные сказуемые, семантика несколько отличается.
              할 수 있어요  в общем и целом так можно сказать хорошо знакомым людям, как правило, старше по возрасту и положению, с которыми необходимо поддерживать ровные, нормальные отношения
              할 수 있습니다 довольно вежливо и индифферентно, можно сказать боссу, с которым не часто встречаешься, или президенту страны
             할 수 있다 характерно для письменной авторской речи, а в устной, если взрослому сказать взрослому же, звучит довольно невежливо, если не грубо
              할 수 있다고 "[Говорят тебе], могу сделать (это)" — по форме незаконченное предложение с косвенной речью
              할 수 있잖아요? "Разве я не могу сделать это?"
             할 수 있는데 "А я ведь могу сделать это" — формально незаконченное предложение, но на практике употребляется часто (вот разница между письменным, выученным по учебникам языком и разговорным народным)
               할 수 있는데요 то же, что и выше, только вежливо (я раньше где-то говорил, что присоединив 요, можно преобразовать высказывание в вежливое)
               할 수 있다니까 "Так сказали же тебе, что могу сделать это", [так что хватит возражать и т.д.] — опять-таки спрятана косвенная речь (있다고 하니까)  
                할 수 있다니깐요 — то же, только вежливо
니오님, 위의 것을 좀 확인하여 주시기 바랍니다.
Ниже - отклик второпях на ваш последний постинг. Вернусь - допишу.
Для каждой из "голодных" фраз я бы подобрал подходящую ситуацию. Например, "есть хочу!" я бы ни за что не сказал в академической столовой, дома матери, на официальном приеме.
Русский и корейский различаются многими вещами, в частности, корейский более богат разнообразными морфологическими средствами выражения степени личностного отношения к собеседнику (в то время как в русском формально только две - формы на "ты"  на "вы": "пошел вон!", "освободите, пожалуйста, помещение!") и к тому, о ком говорится в высказывании (в то время как в русском уже редко кто говорит "господин профессор милостиво согласился дать интервью"). А к этому добавляются еще и другие вещи, которые делают корейскую речь иностранца подчас смешной, представьте себе иностранного гостя в корейском доме, командующего хозяйке: 배 고파! Можно и обидеть.
Поэтому лично для меня важно знать не столько какой-то суффикс или окончание, сколько "когда, в какой ситуации уместно это произнести".
В.А.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: NEO от 23 Мая 2003 01:38:32

Neo님, 또 한 가지 물어 보겠습니다.


Словесная игра с 물어 보다.
갑: 한 가지 물어 볼 게 있는데...
을: 물어 봐. 대신 아프지 않게 물어. (или 살살 물어)  :D)

Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: NEO от 23 Мая 2003 03:00:58

             할 수 있는데 "А я ведь могу сделать это" — формально незаконченное предложение, но на практике употребляется часто (вот разница между письменным, выученным по учебникам языком и разговорным народным)

окончание -는데 созвучивается семантически с союзом 그런데, то есть 할 수 있는데 можно разделить на два предложения: 할 수 있어. 그런데? Обычный контекст следующий: 할 수(는) 있는데, 그래서?  Я могу сделать, ну и что?
Цитировать

Для каждой из "голодных" фраз я бы подобрал подходящую ситуацию. Например, "есть хочу!" я бы ни за что не сказал в академической столовой, дома матери, на официальном приеме.

Кстати, или это по-русский "Хочу есть!" или по-корейски "(아~), 배고파(라)" в принципе это монолог, хотя вполне возможно, что это рассчитанный на соответствующую реакцию собеседника монолог. Вот, например, я сижу рядом с профессором в его кабинете. Я хочу есть. Говорю, как будто себе: "아, 배고파" и говорю профессору: "선생님, 저 밥 먹고 올게요 (или 교수님, 점심 좀 먹고 오겠습니다)". Вполне нормально. Хотя бывают такие ситуации, когда уже неприлично показывать собеседнику, в каком состоянии ты сейчас находишься.
Цитировать

Русский и корейский различаются многими вещами, в частности, корейский более богат разнообразными морфологическими средствами выражения степени личностного отношения к собеседнику (в то время как в русском формально только две - формы на "ты"  на "вы": "пошел вон!", "освободите, пожалуйста, помещение!") и к тому, о ком говорится в высказывании (в то время как в русском уже редко кто говорит "господин профессор милостиво согласился дать интервью").

Если по Гумбольдту, в каждом языке есть свой дух нации. Если по Хомскому, глубинная структура всех языков едина, только она выражается в каждом языке по-своему. В первом случае 100%-ный перевод  с одного языка на другой невозможен. Во втором, всякий язык переводим на другой. Первое мне больше нравится. Кто прав, никто не может ответить однозначно.  Это вопрос вкуса, поскольку никто не сможет доказать свою правоту окончательно. Бог создал комсос? или мы сами космос? черт его знает.  
Цитировать

А к этому добавляются еще и другие вещи, которые делают корейскую речь иностранца подчас смешной, представьте себе иностранного гостя в корейском доме, командующего хозяйке: 배 고파! Можно и обидеть.
Поэтому лично для меня важно знать не столько какой-то суффикс или окончание, сколько "когда, в какой ситуации уместно это произнести".
В.А.

Среднестатистический человек за всю свою жизнь употребляет определенного количества выражения определенного спектра. Есть люди, которые "лучше" говорят, есть люди, которые "грубее" говорят. Ты понимать-то понимаешь их, но сам никогда не говоришь так. Одна моя подруга-южанка (ангелочка такая, обожаю ее) после многолетней жизни в Москве однажды говорит: "Эта сука сделала что-то, что-то" или "Сволочь!", чем меня крайне шокировала. Она в жизни на корейском языке такое не говорила, и не будет говорить, а на те! Наверное, ей показалось, раз на московских улицах так говорят, это вполне нормально. Но я все-таки в шоке.
Украинский ученый-переводовед-переводчик Г.Мирам в своей книге сравнивает переводчика с собакой, мол, понимать-то понимает, но говорить не может. Тут можно подумать, что профессиональный переводчик не входит в такую собачью категорию. Однако, дело в том, что спектр выражений одного человека не может совпадать со спектром другого человека никогда. И в принципе каждый раз переводчик сталкивается с новыми языковыми сознаниями. В "Москва слезам не верит" одна из героин просит вахтершу общежития, чтоб она отвечала на телефонные звонки "Хэллоу". И когда вахтерша произносит "Хэллоу", это звучит почти комически. К чему я клонюсь? Правда, что корейская система выражения вежливости или система конечных и неконечных окончаний глаголов гораздо сложнее, чем соответственные способы по-русски. Но в русском языке это возмещается в основном лексической разнообразностью, скажем. Пушкин писал тем же русским языком, как Сорокин. Корейский мой родной, как он был родным у Ли Сан. Но мой языковой мир скуднее, чем Ли Сан. Я не могу писать так, как он писал. (Ну сравинила!) Я могу разъясняться по-русски так, чтоб не было неудобно жить в Москве. Но говорить так, как говорит моя подруга-русская, думаю, в жизни мне не удастся. Потому что у меня голова и там забита другим хламом, и мне и так нормально жить. Если ты сможешь как иностранка разъясняться на базаре с баразными бабами по ихнему стилю, или по манере московских барышней заносчиво, то, думаю, это лишь вызовет удивление у русских. Тебя примут как нормальную иностранку, когда говоришь с своими грамматическими ошибками и акцентом. Чувствую, что немного переборщилась.  ;D
Короче,  배 고파 вполне нормально. Только какой гость прям скажет хозяйке дома, чтоб она чем-то его покормила. Сама хозяйка должна об этом догадаться, если время обеденное. Я где-то тут писала, что мне не хватает в России 은근한 맛 у людей. Сегодня прочитала "Чикин карри" Метамала в газете "Мы - вместе". И поняла, что 은근한 맛 это то, когда ты дома в Корее, люди в основном без слов догадываются, что тебе надо, что тебя беспокоит и кто тебе нравится и т.д.  
Виктор, простите меня благородно за несистематическое выкладывание мыслей. Вот такой у меня словесный понос получился.  :*)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: kwisin от 23 Мая 2003 06:10:12
Мне тут пришло в голову, что фраза "Я такой голодный" может звучать по-разному в зависимости от ситуации. К примеру, если я прихожу в гости, а стол ломится от еды, она будет звучать, как одобрение в адрес хозяина. А если на столе бутылка водки и сникерс на закуску, то это уже будет намек, что, дескать, хозяин жадноват.

"Хочу есть" я спокойно употребляю в семье. В принципе, могу употребить и с близкими друзьями, но попытаюсь придать этой фразе несколько шуточный оттенок. Или она прозвучит нормально, если дальше будет "Давай пойдем в Макдональдс" допустим, то есть я не требую, чтобы меня угощали.

А что касается ругательств, то иностранные воспринимаются легче и не так грубо, как родные. Я, к примеру, не могу употреблять в речи русского мата, а вот английские или китайские грубые выражения - спокойно. То же замечал и у других.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: kwisin от 23 Мая 2003 06:11:00
Кстати, кто такой Ли Сан? Где-то я это имя слышал...
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 23 Мая 2003 15:26:22
Украинский ученый-переводовед-переводчик Г.Мирам в своей книге сравнивает переводчика с собакой, мол, понимать-то понимает, но говорить не может. Тут можно подумать, что профессиональный переводчик не входит в такую собачью категорию. Однако, дело в том, что спектр выражений одного человека не может совпадать со спектром другого человека никогда. И в принципе каждый раз переводчик сталкивается с новыми языковыми сознаниями.
...К чему я клонюсь? Правда, что корейская система выражения вежливости или система конечных и неконечных окончаний глаголов гораздо сложнее, чем соответственные способы по-русски. Но в русском языке это возмещается в основном лексической разнообразностью
...Я могу разъясняться по-русски так, чтоб не было неудобно жить в Москве. Но говорить так, как говорит моя подруга-русская, думаю, в жизни мне не удастся. Потому что у меня голова и там забита другим хламом, и мне и так нормально жить. Если ты сможешь как иностранка разъясняться на базаре с баразными бабами по ихнему стилю, или по манере московских барышней заносчиво, то, думаю, это лишь вызовет удивление у русских. Тебя примут как нормальную иностранку, когда говоришь с своими грамматическими ошибками и акцентом.
...Я где-то тут писала, что мне не хватает в России 은근한 맛 у людей. Сегодня прочитала "Чикин карри" Метамала в газете "Мы - вместе". И поняла, что 은근한 맛 это то, когда ты дома в Корее, люди в основном без слов догадываются, что тебе надо, что тебя беспокоит и кто тебе нравится и т.д.

Привет всем. 니오님, 안녕하세요.
Замечательные мысли высказаны. Здорово подмечена разница между языком базарных теток и заносчивых московских девиц. Это означает, что вы очень глубоко проникли в русский язык, его стили. Однако я имею в виду другое: как интерпретировать обычные языковые формулы, присущие и тем, и другим, и третьим, и ситуации, в которых они случаются, и как самому продуцировать (адекватно ситуации) подобные формулы.
돈이 있는데... Представляю себе персонажа, чешущего у себя в затылке: "Деньги-то есть, да только вот...", "Деньги-то есть, да что толку"...
Это я к тому, что переводчик переводит не слова и не предложения, а он переводит смыслы. Какие средства он выберет для того , чтобы передать смысл, зависит от его языковой компетенции, опыта.  
Про 은근한 맛 - вы не пробовали уезжать куда нибудь из Москвы?

А что касается ругательств, то иностранные воспринимаются легче и не так грубо, как родные. Я, к примеру, не могу употреблять в речи русского мата, а вот английские или китайские грубые выражения - спокойно. То же замечал и у других.

Очень интересная тема. Об этом писала и Neo (см. ее рассказ про ангельскую подругу). Мне кажется, что она может поговорить на эту тему более профессионально, потому как она как раз занимается психолингвистикой.
Ваше наблюдение могу подтвердить "на все сто" :) . Из меня тоже русский мат клещами не вытащишь, а смачно сказать фуцк йоу - запросто!
Я читал историю о китаянке, которая некогда училась в советском вузе и прилично тарахтела по-русски. Ее заставили сопровождать в качестве переводчика российскую правительственную делегацию. Через пару дней она освоилась и утром, знакомя членов делегации (мужчин, кстати; может, это сыграло свою роль?), сказала примерно следующее: "После обеда - посещение металлургического завода. Или ну его на х...й?". Так она когда-то разговаривала в советской общаге. Хотя, кто его знает, может, она как раз употребила слово к месту - нас на той утренней летучке не было (черт его знает, чем китайцы угощали накануне гостей) :) .
Кажется, свободой ругаться на чужом языке мы обязаны неполному проникновению в этот язык. Кстати, Neo, вы материтесь по-русски?
В.А.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: NEO от 23 Мая 2003 15:55:00
Кстати, кто такой Ли Сан? Где-то я это имя слышал...

Был такой писатель во время японской оккупации. Умер от туберкулеза как многие замечательные писатели того времени. Ли Сан - это его псевдоним. Настоящее имя Ким Хэгён. Кстати, доброе утро москвичам.  :D
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Nolik от 23 Мая 2003 16:45:43

Привет.
Все верояции можно свести к базовой модели "Глагольная основа +ㄹ수 있(다)". Это - способ выражения возможности, "мочь сделать что-либо". Да это, наверно, все знают. Все формы в списке — некоторые конечные, некоторые неконечные, некоторые вопросительные (только –있자나요 правильнее писать –있잖아요 (произносится так же), что, в свою очередь, восходит к –있지 않아요) — возможно употребить как конечные сказуемые, семантика несколько отличается.
              할 수 있어요  в общем и целом так можно сказать хорошо знакомым людям, как правило, старше по возрасту и положению, с которыми необходимо поддерживать ровные, нормальные отношения
              할 수 있습니다 довольно вежливо и индифферентно, можно сказать боссу, с которым не часто встречаешься, или президенту страны
             할 수 있다 характерно для письменной авторской речи, а в устной, если взрослому сказать взрослому же, звучит довольно невежливо, если не грубо
              할 수 있다고 "[Говорят тебе], могу сделать (это)" — по форме незаконченное предложение с косвенной речью
              할 수 있잖아요? "Разве я не могу сделать это?"
             할 수 있는데 "А я ведь могу сделать это" — формально незаконченное предложение, но на практике употребляется часто (вот разница между письменным, выученным по учебникам языком и разговорным народным)
               할 수 있는데요 то же, что и выше, только вежливо (я раньше где-то говорил, что присоединив 요, можно преобразовать высказывание в вежливое)
               할 수 있다니까 "Так сказали же тебе, что могу сделать это", [так что хватит возражать и т.д.] — опять-таки спрятана косвенная речь (있다고 하니까)  
                할 수 있다니깐요 — то же, только вежливо
 Спасибо за отклик,а ошибки,ну куда без них...
할 수 있잖아요, употребляется только в вопросительной форме?Помоему,если не ошибаюсь-있지(요);-있잖아(요);-있죠 ,используется,как в вопрос.форме,так и при ответе.Или я ошибаюсь?
 И еще,фразу с окончанием-있다니까(깐요) вслух сказать не могу,даже не зная точного перевода чувствовала в этой фразе жуткое раздражение содеседника." Ну,сказала же,что могу."Помоему вежлива такую фразу не скажешь??? :A)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Nolik от 23 Мая 2003 16:49:06
::) ::) ::)извините,не получилось выделить цитату. ;)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: NEO от 23 Мая 2003 17:22:27

Однако я имею в виду другое: как интерпретировать обычные языковые формулы, присущие и тем, и другим, и третьим, и ситуации, в которых они случаются, и как самому продуцировать (адекватно ситуации) подобные формулы.

Думаю, обычные языковые формулы Вам уже знакомы. Дело только в том, что
"Структура языка - не кристаллическая решетка (структуралистская метаформа Ю.М. Лотмана), но скорее спутанный клубок ниток (постструктуралистская метафора Б.М. Гаспарова)" (В.Руднев. Язык и смерть // В. Руднев. Метафизика футбола. М., 2001).
Цитировать

돈이 있는데... Представляю себе персонажа, чешущего у себя в затылке: "Деньги-то есть, да только вот...", "Деньги-то есть, да что толку"...
Это я к тому, что переводчик переводит не слова и не предложения, а он переводит смыслы. Какие средства он выберет для того , чтобы передать смысл, зависит от его языковой компетенции, опыта.  

Мне кажется, тут мы должны подходить к проблеме более конкретно. Если б все можно решить дискуссиями между лингвистами, то почему
"В принципе переводить могут все, кто знает иностранный язык, но убедительно объяснить, как это делается, не может ни одна теория или модель. Свидетельство тому - серьезные недостатки действующих систем машинного перевода. Еще один парадокс заключается в том, что такое положение дел не удивительно, но закономерно" (Н.К. Рябцева. Теория и практика перевода: когнитивный аспект // Перевод и коммуникация. М., 1997).
Цитировать

Про 은근한 맛 - вы не пробовали уезжать куда нибудь из Москвы?

Как ни печально, нет. Думаете?
Цитировать

Кажется, свободой ругаться на чужом языке мы обязаны неполному проникновению в этот язык. Кстати, Neo, вы материтесь по-русски?
В.А.

По-русски? Самое оскорбительное ругательство, которое я произношу, это - 니 바보가? (специально употребляю гёнсандоский акцент), если по-русски, "Дурак, что ли?" Иногда своим, которые сильно мне надоедают, говорю "Пакю"(не f**k you). Или 니 미친나? (опять гёнсандоский акцент) с ума сошла, что ли? Старшим, конечно, ничего такого не говорю. Просто делаю такую физиономию, чтоб поняли. Иногда эта физиономия сама высовывается наружу против воли хозяйки, хотя молчу.
В последнее время где-то в корейском инете прочитала, как одна кореянка-девочка обзывается насчет европеек: "얼굴 작고 다리 긴 뇬들".
'년' - это типа "сука". Но она специально использовала неправильное, устное, "ласковое" '뇬'. В общем, я об этом своей соседке-марроканке рассказываю как анекдот, поскольку она давно интересовалась, почему корейцы и кореянки такие помешанные в величине лица и длине ног.  ::) Короче, вышеуказанное выражение переводится на русский: "суки с малюсеньким лицом и длинными ногами". Таким образом, эта девочка выражала белую зависть к европейкам. После этого когда я иду с марроканкой по улицам, увижу русскую красавицу, то говорю ласково так: "Смотри, идет сука с малюсеньким лицом и длинными ногами".  :A)
Слыхали выражения "모여라 꿈동산", "숏다리", "롱다리"?
Например, я в чистом виде "모여라 꿈동산" + "숏다리". Гы, гы, гы.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 23 Мая 2003 23:45:27
할 수 있잖아요, употребляется только в вопросительной форме?Помоему,если не ошибаюсь-있지(요);-있잖아(요);-있죠 ,используется,как в вопрос.форме,так и при ответе.Или я ошибаюсь?

У меня остались воспоминания об этой стяженой форме (-있잖아), как употребляемой преимущественно (или исключительно) в вопросительных предложениях. Кажется, в утвердительных используется полная форма.
Надо будет спросить у Neo. Хотя думаю, что она скажет, что возможно употреблять и так, и эдак :) . И будет права.
В.А.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 24 Мая 2003 00:06:44
Как ни печально, нет. Думаете?
По-русски? Самое оскорбительное ругательство, которое я произношу, это - 니 바보가? (специально употребляю гёнсандоский акцент), если по-русски, "Дурак, что ли?" Иногда своим, которые сильно мне надоедают, говорю "Пакю"(не f**k you). Или 니 미친나? (опять гёнсандоский акцент) с ума сошла, что ли? Старшим, конечно, ничего такого не говорю. Просто делаю такую физиономию, чтоб поняли. Иногда эта физиономия сама высовывается наружу против воли хозяйки, хотя молчу.

Значит, по-русски не ругаетесь?
Продолжу мысль, которую начал раньше.
Я начал чувствовать корейцев, вернее, понимать их сходу и примерно в такой же степени, что своих соплеменников (вы писали ынгынхан мат(с) выше), когда стал покидать пределы освоенной мной университетской, в целом, среды. В Корее можно найти места, где всем на тебя наплевать и никто на тебя не обращает внимания, посидеть, будучи стиснутым жаркими корейскими телами, на лавке пхочжанъ мачха, в конце концов, можно просто сесть на автобус и отправиться в какую-нибудь деревню, где отношения между людьми не скрыты вежливыми формулами... Хотя... У меня рожа азиатская, и никто в Корее сходу не признает во мне иностранца, разве что когда открою рот... :) У вас другой случай...
В.А.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: NEO от 24 Мая 2003 00:50:12

У меня остались воспоминания об этой стяженой форме (-있잖아), как употребляемой преимущественно (или исключительно) в вопросительных предложениях. Кажется, в утвердительных используется полная форма.
Надо будет спросить у Neo. Хотя думаю, что она скажет, что возможно употреблять и так, и эдак :) . И будет права.
В.А.

Напомнили мне опять последний год в универе. Читаю текст из учебника по продвинутому русскому языку. Там в одной из реплик было выражение: "Знаете что, ...." Спрашиваю однокурсников, никто не знает. Что за предложение, а? 무엇을 아십니까? что ли? С ума сойти! До конца уточнить поленилась, потом вдруг одна русская говорит: "Знаешь что?" и сразу все понятно. Боже мой! Это же всего-навсего наше 있잖아(요) или 그거 알아(아세요)?
В принципе -잖아요(-지 않아요) может стать или вопросом, или утверждением в зависимости от интонаций, точно как 안녕? привет и 안녕! пока. Другое дело, какие формы чаще используют люди.  :D)
Однажды спрашиваю у знакомой кореянки, которая окончила пединститут по специальности кор. яз., мол, куда ставить запятую в каком-то предложении. Она отвечает спокойно так: "Ставь туда, куда велит твоя душа".  :?) Говорит, мол, в корейском языке с знаками препинания ОЧЕНЬ даже свободно. Не то что русский язык. Так что, если ставить после 있잖아요 вопросительный знак, то это будет собственно вопрос. А если? и т. д. и т. п.  ::)
Между прочим, в этом случае даже интонацию можно не менять, так мне кажется.  :A)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: mashimaroo от 24 Мая 2003 16:17:51
안녕하세요?
У меня вопрос.Говорят так:
제주도는 경치가 아름답다고 하지요?
А можно ли сказать так:
제주도는 경치가 아름답다지요?
И вообще,откуда взялось  고 하지요?

И еще,это правильно?
친구와 놀느라고 집에 늦게 왔어요.
ㄹ в данном случае не должен убираться из падчима?

Что означает окончание в данном случае?Какое это время? Насколько я понимау-과거
아마 전화 소리를 못 들었을 거예요.

Как правильно перевести на русскии?
이 사람은 지연이가 피곤해서 잘 거라고 생각했다.Почему здесь окончание  у имени  이가?Что оно означает? :Д) ::)
                                           

Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: NEO от 24 Мая 2003 16:48:19
안녕하세요?
У меня вопрос.Говорят так:
제주도는 경치가 아름답다고 하지요?
А можно ли сказать так:
제주도는 경치가 아름답다지요?
И вообще,откуда взялось  고 하지요?

Можно. Мне кажется, второе просто сокращенная форма первого. Форма "-고 하다" соответствует русскому "Говорят, что..."
Цитировать
   
И еще,это правильно?
친구와 놀느라고 집에 늦게 왔어요.
ㄹ в данном случае не должен убираться из падчима?

Обязательно.
Цитировать

Что означает окончание в данном случае?Какое это время? Насколько я понимау-과거
아마 전화 소리를 못 들었을 거예요.
Как правильно перевести на русскии?

Прошлое время, поскольку там -었-. Форма "-을 것이다" соответствует русским "Я полагаю, что...", "Кажется, что...", "Наверное..."
Переводится так: "Наверное я/ты/он/она/мы/вы/они не слышал/а/и телефонный звонок.
Цитировать

이 사람은 지연이가 피곤해서 잘 거라고 생각했다.Почему здесь окончание  у имени  이가?Что оно означает? :Д) ::)            

"-이" вставлено, потому что имя заканчивается на согласном. "-가" частица именительного падежа.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: mashimaroo от 24 Мая 2003 17:30:43
Цитировать
"-이" вставлено, потому что имя заканчивается на согласном. "-가" частица именительного падежа.

       Но ведь обычно просто добавляется окончание  именительного падежа 이,если есть падчим и окончание 가,если нет падчима .Можно ли просто сказать: 지연이?Или нельзя,так как это имя собственное и поэтому мы должны добавлять 이가?Извините,а как это предложение на русскии перевести? :-/
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: NEO от 24 Мая 2003 19:46:33

       Но ведь обычно просто добавляется окончание  именительного падежа 이,если есть падчим и окончание 가,если нет падчима .Можно ли просто сказать: 지연이?Или нельзя,так как это имя собственное и поэтому мы должны добавлять 이가?

Можно просто сказать 지연이 конечно, но это будет звучать неестественно. Люди начали добавлять -이 после собственных имен, которые кончаются на согласном, потому что так удобнее было. 1) Неестественно потому, что люди уже привыкли говорить 지연이가, а не 지연이, это уже почти вошло в грамматические правилы. 2) Можно в принципе, потому что иногда встречаются случаи, когда  говорят так, хотя редко. У меня сразу возникает такое впечатлениене, когда пишут, или говорят так, что они или учились или жили в Америке или просто выпендриваются.
Цитировать

Извините,а как это предложение на русскии перевести? :-/

Хорошо надо перевести.  :P
"Он думал, что Чжиён устала и спит."
Кстати, встречный вопрос насчет видом русских глаголов. В этом конкретном предложении что лучше: "Он подумал" или "Он думал"?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: MetaMal от 24 Мая 2003 19:57:29
"Он думал, что Чжиён устала и спит."
Кстати, встречный вопрос насчет видом русских глаголов. В этом конкретном предложении что лучше: "Он подумал" или "Он думал"?

Практически без разницы. Но возможны ньюансы, на которые на практике никто не обращает внимания:

1) Он думал, что Чжиен устала и спит, и поэтому не тревожил ее, сидя в одиночестве.

2) Он подумал, что Чжиен устала и спит, и поэтому решил пойти в кино один.

В первом случае "думал" - это считал так на протяжении какого-то времени.

Во втором случае "подумал" - это решил, что это так в определенный момент времени и дальше действовал исходя из этого.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Julia11 от 24 Мая 2003 22:05:18
:?) :-*  Внимание для чайников !!!

1. Русско - корейский разговорник . Под редакцией :
И.С.Пака , В.Л.Ли . Москва , 2002 г.в.  ???
В  нём  Вы  найдёте :
-  Практическую  транскрипцию .
-  Наиболее  употребительные  слова  и  выражения .
-  Словарь .
-  И многое , многое  другое .
-  Всё  очень  доступно . ???
2.  Самоучитель  корейского  языка ( специально  для
" чайников " ) на CD . Есть  всё  от  А  до  Я . ;D Три
этапа  обучения .
-  Первый  этап ( буквы , звуки , дифтонги  и  т.д. ).
-  Второй  этап ( выстраивание  предложений , оконч-
  ания  и  т.д.).
-  Третий  этап ( произношение  и   т.д. ).
Звуковая и видео поддержка.Всё очень доходчиво !!!

Отвечу  только  на  личное  послание:[email protected]

 P.S. Для справки:цена русско - корейского словаря в
        районе Dongdaemun"a W40.000 - 45.000.Издате
        ль:S.Korea,Seoul.
        Для справки:цена месячного курса в районе
        Bucheon"a ~ Guro  W150.000 - 200.000.
        Для справки:цена отправки из России в Ю.Корею
        1 кг  груза от 2270 рублей. :?)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 25 Мая 2003 01:17:35
이 사람은 지연이가 피곤해서 잘 거라고 생각했다.
(1) Про вставку 이 в именах собственных Neo уже пояснила. Я бы только дополнил, что это случается в разговорной речи и что для разговорной речи это норма. Для меня лично имя собственное + 이가 - знак некоей интимности, фамильярности, что ли (по-русски Витька, Сонька). Если я говорю о лице, почитаемом мною, я обязательно употреблю с именем титул или один титул.
(2) Обращаю внимание граждан на 잘 거라고, где в виде формы на -ㄹ вывешена красная тряпка: "Некто предполагает, что, возможно...". Стало быть, "Он [тогда] подумал, что Чжиён, возможно, устала и скорее всего спит".
Название: Re: Корейский язык для "чайников", Re: Корейский я
Отправлено: kwisin от 25 Мая 2003 02:51:11
Господа корееведы, извините за буквоедство, но можно все-таки придерживаться нормативной транскрипции? Которая для корейского языка существует и была разработана Концевичем еще лет сорок назад. Вообще-то она опубликована в интернете (на сайте Дмитрия Сона), но для тех, кому лень искать, могу сообщить, что:
1) корейские имена пишутся слитно, то есть не Но Му Хён, а Но Мухён;
2) в начале слова пишется глухая согласная, то есть не Чжиён, а Чиён;
3) озвонченное ㅈ записывается не как чж, а как дж, то есть не Ким Дэчжун, а Ким Дэджун;
4) мягкое ㅅ записывается как с, а не щ: сигани опсоё, а не щигани опсоё.  
Все-таки обидно, что китаисты и японисты соблюдают свою транскрипцию, а корееведы пишут как Бог на душу положит.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Shuravi от 25 Мая 2003 17:30:33
А скажите пжалста, есть ли корейский вариант японского "банзая"?
Название: Re: Корейский язык для "чайников", Re: Корейский я
Отправлено: kwisin от 25 Мая 2003 20:47:04
Насколько я понимаю, бандзай пишется теми же иероглифами что и мансе - ура, да здравствует 萬歲
Название: Re: Корейский язык для "чайников", Корейский я
Отправлено: atk9 от 26 Мая 2003 01:50:09
Господа корееведы, извините за буквоедство, но можно все-таки придерживаться нормативной транскрипции? Которая для корейского языка существует и была разработана Концевичем еще лет сорок назад. Вообще-то она опубликована в интернете (на сайте Дмитрия Сона), но для тех, кому лень искать, могу сообщить, что:
1) корейские имена пишутся слитно, то есть не Но Му Хён, а Но Мухён;
2) в начале слова пишется глухая согласная, то есть не Чжиён, а Чиён;
3) озвонченное ㅈ записывается не как чж, а как дж, то есть не Ким Дэчжун, а Ким Дэджун;
4) мягкое ㅅ записывается как с, а не щ: сигани опсоё, а не щигани опсоё.  
Все-таки обидно, что китаисты и японисты соблюдают свою транскрипцию, а корееведы пишут как Бог на душу положит.

Привет.
Дьявольская интуиция позволила мне предположить, что "Чиён" - Ким, поэтому она Ким Чжиён. Или Вы хотите, чтобы были два варианта передачи имени, с фамилией и без: Ким Дэджун - Тэджун, Ким Чжиён - Чиён? Ну, да Бог с ней.
Про чж и дж я вчера или позавчера писал несколько отстраненно. Вот моя личная позиция: я - сторонник старой, холодовичской транскрипции. Про фонетическую сторону этого дела я писал: дж и рядом не стояло с реальным корейским звуком. Второе: ч/дж нарушает корейский ряд, слитый в корейской графике одном знаке (графеме). А что связывает ч и дж в русской графеке? Ничего.  
Для справки историческая справка. Раньше бытовал еще один вариант передачи палатализованного ㅈ, правда, не в специализированной литературе, а в беллетристике, идентификационных документах, выдаваемых Советской властью корейцам - через д (дь): абоди, маудя, Хан Дин и т.д. Он плох тем, что не позволял отличать в русской передаче корейских звуков, обозначаемых такими знаками как ㅈ и ㄷ. Получалось, что везде д: и в 바다 пада, и в 바지 - пади. Ну и, конечно, д (дь) не отражал аффрицированный характер корейского звука.
Про щ Вы зря написали, потому что Neo, как я думаю, использовала эту русскую букву только здесь и только для того, чтобы показать русскому читателю возможно близкий вариант произношения корейской фразы. А русская буква щ как раз наиболее близко передает звук ㅅ после и и и-образных дифтонгоидов. Во всяком случае, щ ближе к оригиналу, чем английское sh и уж, безусловно, русское с.
Вообще с корейским и японским "с" какая-то незадача вышла. С самого начала российские ученые почему-то решили, что широкого читателя надобно держать в тайне от настоящего произношения этих корейских и японских звуков и, договорившись промеж собой о том, что "с" и другое "с" (перед "и") это варианты одного звука, стали писать все через русское с. Но вот незадача: и "ч" и "чж", и "т" и "д"... - тоже позиционные варианты одних и тех же звуков, а между тем мы прекрасно пишет и "г", и "д", и "дж" (чж") и "б".
У русского щ какая-то, должно быть, дурная репутация, раз за ним не признают права на передачу иностранных звуков.
Ну и ладно. Мы уже привыкли к Силла и хасимнида. Представляете себе Щиллу? Какая-то шиншилла получается.
P.S.
А банзай-то пишется без д! Это вам не японская грамота, а русский нормативный язык! Хе-хе. :)
В.А.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: kwisin от 26 Мая 2003 07:12:00
Цитировать
Дьявольская интуиция позволила мне предположить, что "Чиён" - Ким, поэтому она Ким Чжиён


А вы уверены, что именно Ким, а не Пак? ;)
Вообще-то это серьезная проблема. Некоторые при переводе корейской литературы так и дают: Хон Кильдон, поскольку дальше в тексте он только по имени и упоминается. Чтобы не грузить русского читателя корейской фонетикой. Я бы предложил так: если кто-то упоминается в тексте только по имени, то писать с глухой, а если где-то упоминается, что его фамилия, допустим, Ким, то именовать со звонкой. Но это все проблематично, если у вас есть соображения, было бы любопытно их узнать.

Цитировать
я - сторонник старой, холодовичской транскрипции. Про фонетическую сторону этого дела я писал: дж и рядом не стояло с реальным корейским звуком. Второе: ч/дж нарушает корейский ряд, слитый в корейской графике одном знаке (графеме). А что связывает ч и дж в русской графеке?


Ну, во-первых, транскрипция Концевича официально принята в научном корееведении.
Во-вторых, чж уже закрепился за китайским звуком, который на корейский не похож абсолютно: это очень твердое озвонченное ч. Как мне кажется, Концевич хотел именно подчеркнуть разницу между китайским чж и корейским дж. Разные это звуки, а китаисты менять ничего не будут.
А звука такого в русском языке все равно нет, и спор, что ближе к корейскому оригиналу, на мой взгляд смысла не имеет. Тем более, что слух у всех разный.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 26 Мая 2003 11:05:30
Во-вторых, чж уже закрепился за китайским звуком, который на корейский не похож абсолютно: это очень твердое озвонченное ч. Как мне кажется, Концевич хотел именно подчеркнуть разницу между китайским чж и корейским дж. Разные это звуки, а китаисты менять ничего не будут.
А звука такого в русском языке все равно нет, и спор, что ближе к корейскому оригиналу, на мой взгляд смысла не имеет. Тем более, что слух у всех разный.

Привет.
При чем здесь китайский звук? Корейские имена и названия в газетах произносят не китаисты, знающие китайские звуки, а обыкновенные русские люди, которым все равно, что в оригинале. Они читают русские буквы в иноязычных словах, а не сравнивают фонологические системы неведомых языков.
О том, что любая система передачи чужих звуков весьма приблизительна, свидетельствует передача английского John посредством русского Джон. Корейский случай напоминает английский, но у английского - куда более долгая традиция, а корейский претерпевает скачки от чж в сторону дж непонятно почему.
Надеюсь, что люди понимают условность письменных систем вообще и транскрипционных систем. Русская практическая система - лучшее доказательство. К слову, та, что сейчас используется, кажется, не может называться транскрипционной системой, потому что она в некоторых случаях даже приблизительно не может связать корейские звуки с русскими знаками, например, перестали различать два сонорных - передневзяычный ㄴ и заднеязычный ㅇ. Что весьма удивительно. Потому что эти два звука определенно разные и несут смыслоразличительную функцию. Ну и Бог с ними. Когда нужно, мы и Самсунг напишем, хотя, по нынешним правилам, должны были бы писать Самсон.
В.А.
Название: Re: Корейский язык для "чайников", Re: Корейский я
Отправлено: kwisin от 27 Мая 2003 00:51:29
Условность-то оно конечно условность... И вы правильно заметили, что простым русским людям все-равно. А тот, кому надо знать настоящее звучание корейских слов (как и китайских, английских и т. д.) должен начать изучать язык и соответственно алфавит.

Дело в другом. Для удобства необходима единая система записи корейских слов русскими буквами. Сейчас на академическом уровне таковой признана система Концевича. И придерживаться ее надо уже потому, что она официально признана. Или устраивать в корееведческих кругах очередную мини-революцию.

А сейчас мы имеем следующее: большинство ученых-корееведов (Концевич, Волков, Джарылгасинова, Тихонов и т. д.) придерживаются системы Концевича. Другие, причем как правило не являющиеся корееведами, - придерживаются транскрипции Холодовича. Сахалинский поэт и переводчик Роман Хе записывает звук как д. Кто-то может еще помнит те времена, когда звук ㅚ  писался как ой и фамилию 최 пишет как Чой. Переводчик Тё Ён Гир написал имя 최인훈 как ЧХЕ ИН ХУН, почему? бог ведает. Помимо всего прочего массы упорно продолжают писать корейские имена раздельно. В результате мы имеем хаос, которого нет ни у китаистов, ни у японистов.

А надо всего-то соблюдать систему Концевича, к чему я, собственно говоря, и призываю. И спорить о разнице между чж и дж не вижу смысла. Есть транскрипция - надо пользоваться.
Название: Re: Корейский язык для "чайников", Корейский я
Отправлено: atk9 от 27 Мая 2003 15:36:00
А сейчас мы имеем следующее: большинство ученых-корееведов (Концевич, Волков, Джарылгасинова, Тихонов и т. д.) придерживаются системы Концевича. Другие, причем как правило не являющиеся корееведами, - придерживаются транскрипции Холодовича.

Напишу-ка я, пожалуй, Л.Р. о том, что пользование его методом стало в народе мерилом корееведности: кто пользуется - тот кореевед, а кто нет - тот нет :) . Холодович бы в гробу перевернулся, если бы узнал, как люди оценивают его систему.
Вспомнил корееведов, и к слову (не совсем по теме)  - Ю.Н.Мазур (интересно, что, по Kwisin'у, он, получается, не кореевед) выработал в последние годы своей жизни кириллическую морфонологическую транслитерационную систему, наподобие той, что пользуются американцы. Весьма хороша в специальных целях, дает представление о структуре слова и привязывает кириллическое написание к оригинальному  корейскому прототипу. Кто любопытен, может посмотреть его статью в "Языках мира".
Я сам пользуюсь примерно такой же, но своей (правда, никому особо не навязываю, держу при себе, использовал в паре публикаций). Выглядит она непривычно: на-еке.нын тон-и Опс-сып.ни.та.
Должно быть понятно, что это не транскрипция.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: kwisin от 27 Мая 2003 16:03:38
Многоуважаемый, неужели мне нужно объяснять разницу между "большинство" и "все"? Ланьков кстати пользуется системой Холодовича и является корееведом.

Что касается системы Мазура, то, насколько я понял из предисловия к его "Грамматике корейского языка", она понадобилась из-за проблем с набором хангыля. Пользоваться ею в практических случаях на мой взгляд нельзя. Поскольку придется предварительно давать весь тот свод правил ее чтения, который приводит в начале своей книги Мазур.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 27 Мая 2003 16:18:53
Многоуважаемый, неужели мне нужно объяснять разницу между "большинство" и "все"? Ланьков кстати пользуется системой Холодовича и является корееведом.

Привет, Kwisin.
Еще раз привожу цитату (выше я специально выделил жирным): Другие, причем как правило не являющиеся корееведами, - придерживаются транскрипции Холодовича.
Я знаю, что другие, которые не являются корееведами, вообще ничьей транскрипцией не пользуются.
В.А.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: kwisin от 27 Мая 2003 20:52:32
Цитировать
Еще раз привожу цитату (выше я специально выделил жирным): Другие, причем как правило не являющиеся корееведами, - придерживаются транскрипции Холодовича.
Я знаю, что другие, которые не являются корееведами, вообще ничьей транскрипцией не пользуются.  


Как правило - не значит все. Из любого правило, как известно, есть исключения.
Под корееведом я в данном случаеподразумеваю ученого, а не просто человека, владеющего корейским языком. Последним также приходится транслитировать корейские имена и делают они это по большей части как Бог на душу положит.

Понимаете, уважаемый, ваша позиция на деле означает следующее - каждый сам решает, какая система траскрипции лучше. Вот и решают все по- своему, в результате чего получается хаос вроде пяти способов написания фамилии Чхве (Чхве, Цой, Чой, Чве, Чхе - это только то, что мне встречалось). Ни в японистике и ни в синологии ничего подобного нет.
Возможно, что система Концевича не оптимальна. Я не хочу об этом спорить. Но поскольку она является официально принятой, то ее следует соблюдать. а если вам больше нравится система Холодовича - что ж, начинайте борьбу за ее новое и окончательное введение.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 27 Мая 2003 23:51:34
Под корееведом я в данном случаеподразумеваю ученого, а не просто человека, владеющего корейским языком. Последним также приходится транслитировать корейские имена и делают они это по большей части как Бог на душу положит.
Понимаете, уважаемый, ваша позиция на деле означает следующее - каждый сам решает, какая система траскрипции лучше. Вот и решают все по- своему, в результате чего получается хаос вроде пяти способов написания фамилии Чхве (Чхве, Цой, Чой, Чве, Чхе - это только то, что мне встречалось). Ни в японистике и ни в синологии ничего подобного нет.
Возможно, что система Концевича не оптимальна. Я не хочу об этом спорить. Но поскольку она является официально принятой, то ее следует соблюдать. а если вам больше нравится система Холодовича - что ж, начинайте борьбу за ее новое и окончательное введение.

Дорогой Kwisin!
Мы как раз недавно выясняли, кто такие корееведы. Я потому и откликнулся, что считаю корееведами именно людей, которые профессионально занимаются изучением Кореи.
На самом деле, система Холодовича мало чем принципиально отличается от системы Концевича, вернее, наоборот. Система Концевича более поздняя, ее отличает разве что то, что любимый мною Л.Р. ввел писать место чж повсюду дж. Да вы сами посмотрите.
Передача корейских имен в слитном или раздельном написании - дело совсем другое, и к способам транскрипции отношения не имеет.
Из пяти приведенных Вами способов написания фамилии Чхве наиболее регулярны Чхве, Цой и Чой: против Чхве, по-моему, никто из корееведов не возражает, Цой - осталось, кажется, только в советских паспортах и, соответственно, цитируется всюду (согласитесь, не будешь же в газетной передовице славить Чхве такого-то, если он по паспорту Цой), а Чой - то, что появилось в результате перестройки (из англоязычной литературы, где цитируемая Вами фамилия имеет вид Choi) и имеет ограниченное употребление в прессе, рекламе. Но не будем судить строго газетчиков. Прочие люди с искаженными фамилиями продолжают жить, и нормально. Вспомните Монику Луински, которая превратилась в Левински. Подумаешь, беда! :) Я уж не говорю про Ро Дэ У!
Из остальных двух Чве мне никогда не попадалось, а с Чхе вышло недоразумение. Мне кажется, Евгений Григорьевич решил классическое Цой поменять на Чхве, но... представьте себе русского читателя, читающего Пушкина и Толстого, на худой конец, Пелевина, а тут ему подсовывают книжку, написанную неким Чхве, да еще Ин Хуном, пусть он и живой классик! Апчхви! И Е.Г. совершенно разумно предположил, что русскому уху (не корееведному) будет проще слышать Чхе, чем Чхве. Я думаю, что дело обстояло именно так. Хотя справедливости ради следует сказать, что с передачей имен у Е.Г. изрядная мешанина: тут у него и Еньми (мягкий знак!), и Тен (здесь не будем забывать, что он сам Тё). Однако ж имена пишутся слитно, и дж вместо чж :) .
Хотя... имя главного героя весьма показательно в свете нашей дискуссии. Оно у Е.Г. передано как Менджюн. Во-первых, просится ё (корейские имена, кажется, должны считаться исключением из правила нормативного русского правописания всюду заменять ё на е, уже были в истории корейской переводной литературы Ли Ги Ены (Лигийен) вместо Ли Ги Ёнов). А, во-вторых, восхищает ю после дж, когда его в корейском оригинале в помине нет. А все потому, что на корейский слух (Е.Г. все-таки кореец, пусть и советский) дж - это совсем не то, что сидит в корейском. Так не лучше ли Мёнчжун?
Больше Чхе мне нигде не попадалось.
В.А.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Nolik от 28 Мая 2003 01:18:25
Почему столько шума в разделе для "чайников". :D) :D) :D)
Проф.язык здесь неуместен. ;D ;D ;D
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Yuri_K от 28 Мая 2003 01:40:44
А девушка-то права ;)
Цой, Чой, Чхве...тьфу! Че его зовут :D)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: kwisin от 28 Мая 2003 05:37:11
Цитировать
Мы как раз недавно выясняли, кто такие корееведы. Я потому и откликнулся, что считаю корееведами именно людей, которые профессионально занимаются изучением Кореи.  
На самом деле, система Холодовича мало чем принципиально отличается от системы Концевича, вернее, наоборот. Система Концевича более поздняя, ее отличает разве что то, что любимый мною Л.Р. ввел писать место чж повсюду дж. Да вы сами посмотрите.  
Передача корейских имен в слитном или раздельном написании - дело совсем другое, и к способам транскрипции отношения не имеет.  
Из пяти приведенных Вами способов написания фамилии Чхве наиболее регулярны Чхве, Цой и Чой: против Чхве, по-моему, никто из корееведов не возражает, Цой - осталось, кажется, только в советских паспортах и, соответственно, цитируется всюду (согласитесь, не будешь же в газетной передовице славить Чхве такого-то, если он по паспорту Цой), а Чой - то, что появилось в результате перестройки (из англоязычной литературы, где цитируемая Вами фамилия имеет вид Choi) и имеет ограниченное употребление в прессе, рекламе. Но не будем судить строго газетчиков. Прочие люди с искаженными фамилиями продолжают жить, и нормально. Вспомните Монику Луински, которая превратилась в Левински. Подумаешь, беда!  Я уж не говорю про Ро Дэ У!
Из остальных двух Чве мне никогда не попадалось, а с Чхе вышло недоразумение. Мне кажется, Евгений Григорьевич решил классическое Цой поменять на Чхве, но... представьте себе русского читателя, читающего Пушкина и Толстого, на худой конец, Пелевина, а тут ему подсовывают книжку, написанную неким Чхве, да еще Ин Хуном, пусть он и живой классик! Апчхви! И Е.Г. совершенно разумно предположил, что русскому уху (не корееведному) будет проще слышать Чхе, чем Чхве. Я думаю, что дело обстояло именно так. Хотя справедливости ради следует сказать, что с передачей имен у Е.Г. изрядная мешанина: тут у него и Еньми (мягкий знак!), и Тен (здесь не будем забывать, что он сам Тё). Однако ж имена пишутся слитно, и дж вместо чж  .  
Хотя... имя главного героя весьма показательно в свете нашей дискуссии. Оно у Е.Г. передано как Менджюн. Во-первых, просится ё (корейские имена, кажется, должны считаться исключением из правила нормативного русского правописания всюду заменять ё на е, уже были в истории корейской переводной литературы Ли Ги Ены (Лигийен) вместо Ли Ги Ёнов). А, во-вторых, восхищает ю после дж, когда его в корейском оригинале в помине нет. А все потому, что на корейский слух (Е.Г. все-таки кореец, пусть и советский) дж - это совсем не то, что сидит в корейском. Так не лучше ли Мёнчжун?  
Больше Чхе мне нигде не попадалось.


Цой к сожалению встречается не только в паспортах советских корейцев. Где-то мне попадался и в отношении южных корейцев (современный текст).

С раздельным написанием имен вообще забавно: тот же Чхве Инхун на обложке написан раздельно, а внутри все имена слитно. Та же история - с переводом "Истории Кореи" Ли Гибэка. Что этим хотят показать - мне непонятно.

Что касается чж и дж, то на мой взгляд они по-русски произносятся одинаково, что Мёнджун, что Мёнчжун. Одинаково на корейский не похоже. Но раз уж система Концевича действует, следует всем писать дж. Для вящего единообразия. Пишут же китаисты все чж. Никому в годову не придет написать Джу Юаньджан.  Мы что, хуже китаистов?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: kwisin от 28 Мая 2003 05:38:24
Цитировать
Цой, Чой, Чхве...тьфу! Че его зовут


Че - это что-то латиноамериканское. Сразу Че Гевара вспоминается ;)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 28 Мая 2003 07:11:25
Та же история - с переводом "Истории Кореи" Ли Гибэка. Что этим хотят показать - мне непонятно.

Уж не под "Первое ли Марта" копаете? :)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: kwisin от 28 Мая 2003 07:35:17
Цитировать
Уж не под "Первое ли Марта" копаете?


Ну что вы, какой из меня копатель ;)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Yuri_K от 28 Мая 2003 12:02:47

Че - это что-то латиноамериканское. Сразу Че Гевара вспоминается ;)

Я просто представил выражение лица своего знакомого 최, обзови я его этим самым Чхве ;D
Ну да бог с ним.
Мне представляется достаточно нелепым биться за систему Концевича в теме для "чайников"(а может быть и не только здесь). Боюсь, что переводами подавляющее большинство посетителей этого раздела займется нескоро :D) Конечно, можно было бы договориться или распорядиться ( ;D) писать на корейском форуме только согласно "официально утвержденной системе", но тогда, как Вы верно заметили относительно системы Мазура, "придется предварительно давать весь тот свод правил ее чтения". Согласен - проще уж сразу хангыль выучить.
С журналистами же сделать все равно ничего не удастся. Но Мухён говорите? Открываю сайт культурно-информационной службы при корейском посольстве (www.infokorea.ru) и вижу...Ро Му Хен. Местами через "ё". Стало интересно. Поиск в Рунете выдает 483 Но Му Хена, 232 Ро Му Хена и ... ни одного Мухена. Т.е. система сама по себе, русский язык сам по себе. И чего стулья ломать? ;D
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: OST от 28 Мая 2003 12:09:56

. Поиск в Рунете выдает 483 Но Му Хена, 232 Ро Му Хена и ... ни одного Мухена. Т.е. система сама по себе, русский язык сам по себе. И чего стулья ломать? ;D
Но Истина дороже ;D
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Sergei Litvin от 28 Мая 2003 14:03:59
- Фамилия?!
- Чья?
- Имя?
- Чье??
- Чья Чье.., ты китаец чтоли??

(с) Народ
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: NEO от 28 Мая 2003 20:50:39
HU'S ON FIRST
By James Sherman

We take you now to the Oval Office.)

George: Condi! Nice to see you. What's happening?
Condi: Sir, I have the report here about the new leader of China.
George: Great. Lay it on me.
Condi: Hu is the new leader of China.
George: That's what I want to know.
Condi: That's what I'm telling you.
George: That's what I'm asking you. Who is the new leader of China?
Condi: Yes.
George: I mean the fellow's name.
Condi: Hu.
George: The guy in China.
Condi: Hu.
George: The new leader of China.
Condi: Hu.
George: The Chinaman!
Condi: Hu is leading China.
George: Now whaddya' asking me for?
Condi: I'm telling you Hu is leading China.
George: Well, I'm asking you. Who is leading China?
Condi: That's the man's name.
George: That's who's name?
Condi: Yes.
George: Will you or will you not tell me the name of the new leader of China?
Condi: Yes, sir.
George: Yassir? Yassir Arafat is in China? I thought he was in the Middle East.
Condi: That's correct.
George: Then who is in China?
Condi: Yes, sir.
George: Yassir is in China?
Condi: No, sir.
George: Then who is?
Condi: Yes, sir.
George: Yassir?
Condi: No, sir.
George: Look, Condi. I need to know the name of the new leader of China.
Get me the Secretary General of the U.N. on the phone.
Condi: Kofi?
George: No, thanks.
Condi: You want Kofi?
George: No.
Condi: You don't want Kofi.
George: No. But now that you mention it, I could use a glass of milk. And then get me the U.N.
Condi: Yes, sir.
George: Not Yassir! The guy at the U.N.
Condi: Kofi?
George: Milk! Will you please make the call?
Condi: And call who?
George: Who is the guy at the U.N?
Condi: Hu is the guy in China.
George: Will you stay out of China?!
Condi: Yes, sir.
George: And stay out of the Middle East! Just get me the guy at the U.N.
Condi: Kofi.
George: All right! With cream and two sugars. Now get on the phone.
Condi picks up the phone.)
Condi: Rice, here.
George: Rice? Good idea. And a couple of egg rolls, too. Maybe we
should send some to the guy in China. And the Middle East. Can you get Chinese food in the Middle East?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: vino от 28 Мая 2003 23:41:30
NEO! JEto bylo klassno!
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 28 Мая 2003 23:44:50
조오오오타!
Хочу поддержать офф-топик. У меня один знакомый литератор по фамилии Huh (в оригинале 허) много раз выступал в роли такого Ху из Китая. Один из таких случаев описан в эссе, написанном одним известным канадским писателем.
Из других реальных курьезов, многократным свидетелем которых я был, могу привести такой, регулярно случающийся в прессе. Допустим, CNN выпускает в свет новость: "Победу в соревнованиях одержала корейская спортсменка Kyung Mee Yoo" (по американской и, стало быть, международной, традиции, фамилия ставится в конце). ИТАР-ТАСС, цитируя CNN, пишет: "Победу в соревнованиях одержала корейская спортсменка Кьюнг М.Й.". То бишь, от корейского имени остается первый слог имени. Это все равно что написать: "С официальным визитом прибыл Владимир В.П.". :)
Ха, вспомнил реальный случай, когда во время одной конференции предупредительные корейские хозяева навесили на двери комнат участников листки с именами и странами, а на дверях российских участников висели листочки с отчествами Иванович да Николаевич. :)
Теперь по существу. Хочу дополнить то, что говорил раньше про отдельное и слитное написание фамилий.
На многие вещи, в том числе и на способ написания фамилий, оказывает сильное влияние глобальная компьютеризация плюс интернетизация мира. По существу, соображения удобства и необходимости точной передачи имен и фамилий, а не соображения лингвистического или около-лингвистического ("чтобы отличить от китайских") плана, решают дело. Кто-то здесь интересовался компьютерным переводом...
С пламенным приветом
*Константинович.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: kwisin от 28 Мая 2003 23:55:49
Цитировать
Конечно, можно было бы договориться или распорядиться ( ) писать на корейском форуме только согласно "официально утвержденной системе", но тогда, как Вы верно заметили относительно системы Мазура, "придется предварительно давать весь тот свод правил ее чтения". Согласен - проще уж сразу хангыль выучить.


Ну хангыль все и так здесь знают. Просто к хангылю надо еще выучить как это правильно пишется по-русски. Вы представляете себе пять вариантов написания географического названия Washington по-русски? А ведь нечто подобное происходит с именами и названиями.

И еще. В том, что в корейском, в отличие от китайского и японского, нет до сих пор единых правил напсания (точнее, они есть, но им никто не следует) мне видится некоторая ущербность корееведения по сравнению с синологией и японистикой. Мол, как ни пиши, все равно никто читать не будет.

Журналисты же постепенно научатся, как научились они слитно писать Дэн Сяопин.  
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Yuri_K от 29 Мая 2003 00:46:39

Ну хангыль все и так здесь знают. Просто к хангылю надо еще выучить как это правильно пишется по-русски.

Ну и зачем "чайнику" учиться "правильно" писать "сигани" или "чонджа"(전자)? Какой в этом практический смысл? Это возвращаясь к посту, с которого все началось.
Цитировать
Журналисты же постепенно научатся, как научились они слитно писать Дэн Сяопин.  

Научатся, наверное. Боюсь только, раньше они научатся писать Пари и Рома вместо Парижа и Рима ;D
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: NEO от 29 Мая 2003 02:55:28

Ну и зачем "чайнику" учиться "правильно" писать "сигани" или "чонджа"(전자)? Какой в этом практический смысл?

Наверное, чтоб читать и понимать "правильно".
Название: Re: Корейский язык для "чайников", Re: Корейский я
Отправлено: kwisin от 29 Мая 2003 03:08:51
Цитировать
Ну и зачем "чайнику" учиться "правильно" писать "сигани" или "чонджа"(전자)? Какой в этом практический смысл?


Потому что "чайник" со временем станет профессионалом. И ему придется переводить что-то с корейского на русский. В том числе и имена. И их надо уметь записывать правильно. А транскрипции нигде почему-то не учат. Но китаистам лучше - они везде встречают единую систему транслитерации. А каждый кореевед, очевидно, считает себя самым умным и пишет как сам считает правильным.
Название: Re: Корейский язык для "чайников", Корейский я
Отправлено: Nolik от 30 Мая 2003 21:06:33


Потому что "чайник" со временем станет профессионалом. И ему придется переводить что-то с корейского на русский. В том числе и имена. И их надо уметь записывать правильно. А транскрипции нигде почему-то не учат. Но китаистам лучше - они везде встречают единую систему транслитерации. А каждый кореевед, очевидно, считает себя самым умным и пишет как сам считает правильным.


 Всё это очень замечательно и интересно,я по поводу корееведства.Может открыть новую тему для проф.обучения? ;) ;) ;)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: kwisin от 31 Мая 2003 08:06:26
Корееведство - замечательное слово ;D

Может быть, atk9 согласится прочитать бесплатный курс лекций для всех желающих? ;D
Название: Re: Корейский язык для "чайников", Корейский я
Отправлено: Echter от 31 Мая 2003 09:51:25


...Но китаистам лучше - они везде встречают единую систему транслитерации. А каждый кореевед, очевидно, считает себя самым умным и пишет как сам считает правильным...

  Ну не скажите, китайских транскрипций тоже много разных, особенно если брать туда же ещё и западные. А чего стоят такие имена, как Чан Кайши или Сунь Ятсен! Или Нанкин с Пекином + Кантон вместе взятые. Всё это пережитки диалектных транскрипций. Хотя до "Ким Чен Ира", пожалуй, таки не дотягивает.
  А русская корейская транскрипционная система, всё-таки, согласитесь, неспособна всех удовлетворить, потому как слишком сильно искажает звучание слова. Наверное, это тоже связано с региональными особенностями произношения? Например, для меня современное сеульское, скажем, 자 звучит скорее как "цза" или "дза". Никакая "чжа", а тем более "джа" там рядом не стояла.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: kwisin от 31 Мая 2003 09:55:50
Ну, Нанкин и Пекин, Сунь Ятсен и Чан Кайши - это все исключения, других примеров вряд ли кто может привести. В корейском же языке правил никто не соблюдает и одно и то же имя может писаться несколькими различными способами, что, в частности, затрудняет поиск в сети.

А то, что русскими буквами оригинальные корейские звуки не передашь - это и ежу понятно.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Echter от 31 Мая 2003 10:08:12
  Можно и другие примеры, но ведь не в этом суть. Полагаю, если кореанисты (корееведы :))выработают общую приемлемую по звучанию транскрипцию (договориться-то всегда можно), то и журналисты, и все остальные вынуждены будут ей пользоваться.
  В России это ещё можно провести в авторитарном порядке, так, что никто и не пикнет, а вот на Западе сложнее, там латиница, и что поиск, что понимание, что произношение слов для неспециалиста - мУка сущая.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Echter от 31 Мая 2003 10:11:43
  Хотя, каюсь, не учёл - сперва надо решить, какая Корея главнее  :D) , а уж потом и транскрипцию налаживать, и буквы в словаре по порядку расстанавливать.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: kwisin от 31 Мая 2003 11:13:06
Цитировать
Можно и другие примеры, но ведь не в этом суть. Полагаю, если кореанисты (корееведы )выработают общую приемлемую по звучанию транскрипцию (договориться-то всегда можно), то и журналисты, и все остальные вынуждены будут ей пользоваться.
  В России это ещё можно провести в авторитарном порядке, так, что никто и не пикнет, а вот на Западе сложнее, там латиница, и что поиск, что понимание, что произношение слов для неспециалиста - мУка сущая.


Транскрипция придумана, об этом я уже писал. А вот договориться пока не получается. И в авторитарном порядке можно все это осуществить только на уровне научных изданий (что в принципе и делается: в альманахе "Российское корееведение" специально оговорено, что все корейские слова должны приводиться в траскрипции Концевича).
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 31 Мая 2003 23:47:21
А русская корейская транскрипционная система, всё-таки, согласитесь, неспособна всех удовлетворить, потому как слишком сильно искажает звучание слова. Наверное, это тоже связано с региональными особенностями произношения? Например, для меня современное сеульское, скажем, 자 звучит скорее как "цза" или "дза". Никакая "чжа", а тем более "джа" там рядом не стояла.

Привет.
Слышать про сеульское "цза" неудивительно, потому что в Сеуле кого только нет теперь, так что слышать в Сеуле коренного сеульца - это все равно что на Красной площади искать коренного москвича с московским выговором.
Что касается несовершенства транскрипционных систем, то вы правы. Мы еще японскую не трогали :) . В которой пишем "тю" да "дзю", а говорим "чу" да "джю" :) .

А то, что русскими буквами оригинальные корейские звуки не передашь - это и ежу понятно.

Привет, Kwisin.
Почему же не передашь?
Для этого нужно только договориться, что такой-то знак графической системы одного языка передает такой-то знак (или звук) другого языка. И все. Так и в корейском.
Здесь в чем проблема. Был один знак (вернее, сочетание двух знаков) для передачи звука, притом более или менее приемлемый. Потом его заменили другим, который отстоит от оригинала еще дальше.
В принципе, как угодно пиши, только кол на голове не чеши. Только проблема-то остается. Почему, если позволяют языковые средства, не выразить чужой звук ближе к оригиналу?
В.А.
Название: Re: Корейский язык для "чайников", Re: Корейский я
Отправлено: kwisin от 01 Июня 2003 00:49:10
Цитировать
Почему же не передашь?  
Для этого нужно только договориться, что такой-то знак графической системы одного языка передает такой-то знак (или звук) другого языка. И все. Так и в корейском.  


То есть вы считаете, что корейский 아 адекватно передается русским а?

Конечно, речь идет не о точной передаче, а о наиболее близком соотношении. Почему-то вы считаете, что чж более адекватно передает корейский звук, чем дж. Я же не вижу здесь никакой разницы.

Но! Я  уже писал, что реально вы отстаиваете право каждому определять, как писать корейские имена русскими буквами. Я же считаю, что надо соблюдать установленый стандарт. Либо добиваться его изменения, но пока он в силе - выполнять его.

Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Echter от 01 Июня 2003 02:41:06

...Слышать про сеульское "цза" неудивительно, потому что в Сеуле кого только нет теперь...

  Вот в связи с этим хочу спросить специалистов, да хоть того же уважаемого atk9 : каково стандартное литературное южнокорейское произношение (к примеру, того самого "цза"), кодифицировано ли оно, и где?

  (Надеюсь, это входит в рамки насущно необходимого для "чайника"...)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 01 Июня 2003 05:05:26
  Вот в связи с этим хочу спросить специалистов, да хоть того же уважаемого atk9 : каково стандартное литературное южнокорейское произношение (к примеру, того самого "цза"), кодифицировано ли оно, и где?

Вот и дожил до "уважаемого" и "многоуважаемого" (иногда прописываемых с заметной иронией)!
Описание стандартного произношения можно найти в разных изданиях, наверно, есть и онлайн (к сожалению, не владею всей информацией - нет времени заниматься поисками).
Настоящее сеульское произношение отличает по большому счету произношение "стандартного" дифтонгоидного ве как огубленного о (как в немецком) и также регулярная замена о на у в формах типа хагу малгу на месте хаго малго и т.д.
В.А.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Echter от 02 Июня 2003 19:15:54

Вот и дожил до "уважаемого" и "многоуважаемого" (иногда прописываемых с заметной иронией)!..
...Настоящее сеульское произношение отличает по большому счету произношение "стандартного" дифтонгоидного ве как огубленного о (как в немецком) и также регулярная замена о на у в формах типа хагу малгу на месте хаго малго и т.д.
В.А.

  Дело, наверное, в недостаточной субъективации: в следующий раз надо будет писать "уважаемый лично мной". :D А вообще, честное слово, без всякой задней мысли и экивоков: что написал, то и имел в виду.
  И вопрос был не вполне праздный. Замену "о" на "у" мне приходилось наблюдать в речи, на "о-умлаут" как-то внимания не обращал. А скажите, это таки стандартное литературное произношение, или всё-же лишь сеульский диалект? (Я, конечно, знаю, что сеульский говор положен в основу литературной речи, но ведь и московский в России - тоже...)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 03 Июня 2003 00:00:08
Привет всем!
То есть вы считаете, что корейский 아 адекватно передается русским а?

Да, хотя русский и корейский "а" разные. Мы же уже условились, что русская графема "а" передает тот звук, который в корейской графике обозначается 아, и не спорим об этом.


Конечно, речь идет не о точной передаче, а о наиболее близком соотношении. Почему-то вы считаете, что чж более адекватно передает корейский звук, чем дж. Я же не вижу здесь никакой разницы.

Раз мы договорились о том, что транскрипционная система - это система условных знаков, то естественно думать, что мы хотим построить такую удобную для пользования систему, которая могла бы, хотя бы в своих отдельных частях, передать своеобразие знаков ли, звуков ли другого языка.
Перехожу к ㅈ. Если мы (люди, изучившие более или менее корейский язык) знаем, что корейские глухие и звонкие взрывные, в том числе аффрицированные - это всего лишь варианты одних и тех же звуков, случающиеся в определенных позициях, почему бы не отразить это своеобразие посредством русских букв в кириллической транскрипции, благо кириллица дает нам эту возможность? Мы знаем, что знак ㅈ в 자장면 произносится двумя разными способами и что зависит от места этого звука. Стало быть, когда человек, несведущий в корейском языке, видит сочетание дж, он произносит его именно как сочетание д и ж, и именно так как он делает это, произнося Ходжа [хаджа] Насреддин, Хаджи [хаджы] Мурат, Наджибулла  [Наджыбулла], Джон  [Джон] и т.д. В принципе на это наплевать и забыть, но если мы можем обозначить звонкий вариант "ч" через "чж", сохранив и показав какую-то (несущественную для русской фонетики) связь между этими корейскими звуками, почему бы не сделать этого? Ср.
           чаджанмён         /          чачжанмён "китайская лапша в черном соевом соусе",
           хаджа маджа      /        хачжа мачжа "как только, так сразу...",
           чуджи малджа      /       чучжи малчжа "давай не будем давать ему".  
В принципе, как я уже неоднократно говорил, это не так неважно. Неважно, покуда народ понимает, что это всего лишь система условных знаков, которая с настоящей транскрипционной системой имеет мало что общего (я уже писал о том, что современная практическая кириллическая транскрипция, принятая среди российских корееведов, ликвидирует разницу между переднеязычным и заднеязычным сонорными, между двумя о, а, стало быть, между производными дифтонгоидными звуками...) и покуда это не привело к дипломатическим разборкам по поводу передачи корейских слов и имен. :)


Но! Я  уже писал, что реально вы отстаиваете право каждому определять, как писать корейские имена русскими буквами. Я же считаю, что надо соблюдать установленый стандарт. Либо добиваться его изменения, но пока он в силе - выполнять его.

Упаси Бог добиваться! Конечно, когда надо, употребим транскрипцию "в законе", когда надо - что-то другое (предварительно оговорив, конечно).


А скажите, это таки стандартное литературное произношение, или всё-же лишь сеульский диалект? (Я, конечно, знаю, что сеульский говор положен в основу литературной речи, но ведь и московский в России - тоже...)

Конечно, сеульский диалект - это диалект, а нормативный корейский язык в его южнокорейском варианте - другое. Иногда слышишь, что говорят: "Есть два литературных, или нормативных, языка - пхеньянский на Севере и сеульский на Юге" (так или примерно так). Правильнее сказать, что при строительстве современного нормативного ("стандартного") южнокорейского варианта в качестве базы сохранен тот язык, в основе которого некогда лежал сеульский диалект, но который уже ранее содержал элементы, заимствованные из других диалектов.
А сеульский диалект - уже, наверно, редкость. В Сеуле, по крайней мере, многие говорят на "стандартном" языке. Одна образованная сеульчанка, профессорша английского языка, с гордостью говорила о своей семьей как о коренных сеульцах (ср. москвичи/лимитчики :) ), но я обратил внимание, что, например, она говорит 하구 말구, но вместо øguk (öguk) говорит weguk.
В.А.
Название: Re: Корейский язык для "чайников", Re: Корейский я
Отправлено: kwisin от 03 Июня 2003 04:15:36
Цитировать
Раз мы договорились о том, что транскрипционная система - это система условных знаков, то естественно думать, что мы хотим построить такую удобную для пользования систему, которая могла бы, хотя бы в своих отдельных частях, передать своеобразие знаков ли, звуков ли другого языка.  
Перехожу к ㅈ. Если мы (люди, изучившие более или менее корейский язык) знаем, что корейские глухие и звонкие взрывные, в том числе аффрицированные - это всего лишь варианты одних и тех же звуков, случающиеся в определенных позициях, почему бы не отразить это своеобразие посредством русских букв в кириллической транскрипции, благо кириллица дает нам эту возможность? Мы знаем, что знак ㅈ в 자장면 произносится двумя разными способами и что зависит от места этого звука. Стало быть, когда человек, несведущий в корейском языке, видит сочетание дж, он произносит его именно как сочетание д и ж, и именно так как он делает это, произнося Ходжа [хаджа] Насреддин, Хаджи [хаджы] Мурат, Наджибулла  [Наджыбулла], Джон  [Джон] и т.д. В принципе на это наплевать и забыть, но если мы можем обозначить звонкий вариант "ч" через "чж", сохранив и показав какую-то (несущественную для русской фонетики) связь между этими корейскими звуками, почему бы не сделать этого? Ср.  
 чаджанмён    /     чачжанмён "китайская лапша в черном соевом соусе",  
 хаджа маджа /   хачжа мачжа "как только, так сразу...",  
 чуджи малджа /  чучжи малчжа "давай не будем давать ему".  
В принципе, как я уже неоднократно говорил, это не так неважно. Неважно, покуда народ понимает, что это всего лишь система условных знаков, которая с настоящей транскрипционной системой имеет мало что общего (я уже писал о том, что современная практическая кириллическая транскрипция, принятая среди российских корееведов, ликвидирует разницу между переднеязычным и заднеязычным сонорными, между двумя о, а, стало быть, между производными дифтонгоидными звуками...) и покуда это не привело к дипломатическим разборкам по поводу передачи корейских слов и имен.


Уважаемый atk9! В приницпе вы, конечно, правы, можно и отразить и писать чж. Но думаю, что у Концевича тоже были свои причины заменить чж на дж. Я уже высказывал мысль, что он хотел отличить мягкий корейский дж от твердого китайского чж. Но дело не в этом.

Допустим, собируются здесь на форуме японисты и решат, что лучше писать не дз, а дж: Мэйджи, Тодайджи и т. д., благо такая форма и была принята лет сто назад. Что это изменит? Ровно ничего, как писали в книгах Мэйдзи и Тодайдзи, так и будут писать. Разве что возникнет дополнительный хаос в умах неспециалистов, заходящих на форум.

Моя мысль проста: существует стандарт, принятый в научной литературе и не нам решать, хорош он или плох. Тем более, что его используют такие специалисты как Концевич и Мазур. Но зачем нужен второй стандарт? Остается только использовать имеющийся.  Если же каждая группа корееведов будет сама решать, как ей писать, возникнет полная бессистемность (каковая, впрочем, и существует на сегодняшний день).

То есть речь идет не о том, какая система лучше, а имеет ли право каждый, знающий корейский, решать, как ему передавать корейские звуки русскими буквами. Я считаю, что такого права он не имеет. У вас, очевидно, противоположная точка зрения.
Название: Re: Корейский язык для "чайников", Корейский я
Отправлено: atk9 от 03 Июня 2003 07:16:38
Но думаю, что у Концевича тоже были свои причины заменить чж на дж. Я уже высказывал мысль, что он хотел отличить мягкий корейский дж от твердого китайского чж.

Я тоже высказывал мысль о том, что носителю русского нормативного произношения, не знающему корейской фонетики и тем более китайской, в принципе не важно, как соотносятся друг с другом китайские и корейские звуки. :)
Привет!
В принципе как будто бы прослеживается неявный намек на английского Джона и итальянского Джованни (в которых сидят звуки, похожие на корейский), но есть колоссальная разница между этими случаями и нашим. Джон и Джованни - это иностранные имена, передаваемые в обычном русском тексте ("Джон любит Мэри") посредством кириллицы, а совершенно отдельно от этих иностранных- имен, записываемых кириллицей, есть транскрипция, которая использует знаки Международной Фонетической Ассоциации (то, что мы видим в словарях в квадратных скобочках). Практическая же "транскрипция", которую мы обсуждаем, выглядит примерно так, как выглядела бы английская фраза Jealous John's jokes: джэлос джонз джоукс и т.д.
Должен повиниться здесь. Я прекрасно понимаю мотив и разделяю усилия любимого мною Л.Р. по созданию унифицированной системы передачи корейских звуков и корейских имен и фамилий. Однако на пути к унификации столько препонов, и невольное употребление Neo партизанского (и вместе с тем более точного) способа передачи корейских звуков стало хорошим способом пообсуждать эту проблему.
В.А.
Название: Re: Корейский язык для "чайников", Re: Корейский я
Отправлено: kwisin от 03 Июня 2003 08:17:11
Цитировать
Однако на пути к унификации столько препонов, и невольное употребление Neo партизанского (и вместе с тем более точного) способа передачи корейских звуков стало хорошим способом пообсуждать эту проблему.  


Да? И какие именно препоны вы видите?
Пока что я лично наблюдаю следующее: часть населения явно просто не в курсе, поэтому пишет как слышит. Они обозначают 오 как у, ㅊ как ч и т. п.

Другие, более продвинутые, считают, что Концевич им не указ и они сами умные.

Ланьков, кстати, мне написал, что разница между чж и дж вообще не принципиальна, а посему как хочешь, так и пиши. Мне сразу вспомнилась история: когда я был студентом подготовительного факультета РУДН и начинал изучать китайский язык, мои согруппиники попытались записывать звук цз как дз (Мао Дзэдун).  Преподаватель их сурово поправил. С тех пор все писали правильно. То есть китаистам не все равно, а корееведы - народ более безалаберный и некультурный. ;) Им наплевать.
Название: Re: Корейский язык для "чайников", Корейский я
Отправлено: atk9 от 03 Июня 2003 12:15:01
Цитировать
Пока что я лично наблюдаю следующее: часть населения явно просто не в курсе, поэтому пишет как слышит. Они обозначают 오 как у, ㅊ как ч и т. п.
Другие, более продвинутые, считают, что Концевич им не указ и они сами умные.

Относительно одной "части населения" (о которой, насколько я могу судить, идет речь) я могу лишь сказать, что это - носители корейского языка, и на их стороне - врожденное знание звуков родного языка и иное восприятие звуков чужого языка. О том, что восприятие может быть разным, говорит то, что корейцы путают "тихо" и "чиха", об этом же говорит тот факт, что корейцы, заимствовав английские gum и bus (где, по нашему русскому разумению, сидят звонкие согласные), использовали для передачи этих звонких сильные ㄲ и ㅃ (껌, 뻐스). Последнее, в частности, весьма интересно, потому что необразованные корейцы непроизвольно, сами того не осознавая, подтвердили данные экспериментальной фонетики.  
Цитировать
Другие, более продвинутые, считают, что Концевич им не указ и они сами умные.

Кто другие - не могу догадаться.
Во всяком случае, я бы не употреблял по отношению к "другим" таких слов. Все, кого я знаю, относятся к Л.Р.Концевичу и его трудам и взглядам с пиететом. Что не мешает им порой думать по-другому.
В.А.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: kwisin от 03 Июня 2003 13:59:46
Нет, под первыми я подразумеваю не носителей языка, а тех, кто его учит или уже выучил, но до сих пор не удосужился ознакомиться с имеющимися правилами транскрипции.

В целом же дискуссия зашла в тупик. Я говорю о том, что нужно придерживаться единой системы транскрипции. Вы вроде бы соглашаетесь, но считаете, что нужно использовать систему Холодовича. На это я возражаю, что принятым в научных изданиях стандартом является система Концевича. Если же вас она не устраивает, то, предлагаю я, добивайтесь принятия системы Холодовича либо же некой собственной, более адекватной, системы транслитерации. Вы говорите, что делать этого не будете, но следует пользоваться транкрипицей Холодовича.

Таким образом, вы противоречите самому себе. Поскольку у вас получается, что каждый кореевед имеет право писать так, как считает нужным, но необходимо при этом пользоваться единой транскрипицией. Я не понимаю вашей позиции, не могли бы вы ее прояснить.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 04 Июня 2003 08:52:56
Цитировать
В целом же дискуссия зашла в тупик. Я говорю о том, что нужно придерживаться единой системы транскрипции. Вы вроде бы соглашаетесь, но считаете, что нужно использовать систему Холодовича. На это я возражаю, что принятым в научных изданиях стандартом является система Концевича. Если же вас она не устраивает, то, предлагаю я, добивайтесь принятия системы Холодовича либо же некой собственной, более адекватной, системы транслитерации. Вы говорите, что делать этого не будете, но следует пользоваться транкрипицей Холодовича.
Таким образом, вы противоречите самому себе. Поскольку у вас получается, что каждый кореевед имеет право писать так, как считает нужным, но необходимо при этом пользоваться единой транскрипицией. Я не понимаю вашей позиции, не могли бы вы ее прояснить.

Позицию я столько раз излагал, притом не противоречиво, что не буду больше повторять.
То, что я поделился с публикой соображениями по поводу недостатков (явных притом) ныне употребляемой транскрипции, а также некоторыми общими замечаниями, вовсе не означает, что я берусь добиваться отмены нынешней транскрипции или ее замены на старую. Зачем? Посылать письма в Академию наук и в каждый научный журнал и в каждую редакцию отдельно с изложением своих или перепевом чужих взглядов? Мне делать нечего? К тому же я ленив :) . Мне достаточно того, что еще несколько человек, возможно, узнали чуть больше про корейский язык.
С пламенным приветом,
В.А.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: kwisin от 04 Июня 2003 08:58:17
Засим дискуссию можно считать законченой, надоело мне все это :-*
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Echter от 04 Июня 2003 10:17:13
Цитировать

... Мне достаточно того, что еще несколько человек, возможно, узнали чуть больше про корейский язык...

  Перечитал на днях книгу одного мюнхенского профессора, в которой он начисто отрицает причастность корейского языка к алтайской языковой группе. Вопрос этот уже не первое десятилетие является копьеломательным в кореанистике, но создаётся такое впечатление, что практически всегда спорщикам недостаёт знания одного из сравниваемых языков, В связи с этим хотелось бы спросить именно Вас, [уважаемый лично мной  :)] atk9, как человека, который, можно сказать, изнутри знает и то, и другое: имеется ли прямое родство корейского с алтайскими языками, или нет?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: kwisin от 04 Июня 2003 11:25:07
А что, atk9 еще и какой-то алтайский язык знает? Интересно...
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 04 Июня 2003 13:55:56
Цитировать
Перечитал на днях книгу одного мюнхенского профессора, в которой он начисто отрицает причастность корейского языка к алтайской языковой группе.

Хм, столько копий сломали в спорах, что не хочется просто так писать об этом.
Формально отрицать принадлежность корейского  к алтайским языкам очень легко - ведь родство самих алтайских не доказано.
Доказать родство корейского с отдельными членами алтайской семьи тоже не удается, потому что если следовать традиционной сравнительно-исторической методе, не удается выстроить строгие фонетические соответствия и отыскать достаточное количество соответствий. Например, корейско-тюркских параллелей (надежных) всего раз-два, и обчелся.
Поэтому предполагают, что если и говорить о корейско-алтайском родстве, то оно относится к такому далекому времени, когда алтайские (если допускать их существование) еще не распались на отдельные тунгусский, монгольский и тюркский протоязыки, то бишь сначала было четыре языка.
Более вероятным выглядит корейское-японское родство. Есть довольно много соответствий, если не реконструированных для протосостояния, то принадлежащих наиболее ранним документированным состояниям, типа среднекор. мыр (совр. мул(р)) "вода"//японск. миду (совр. мидзу) и т.п. Наверняка пытливые умы обратили внимание на похожесть корейского сОм "остров" и японского сима...
На проблемы родства можно смотреть с разных сторон. Например, Со Чжонъ Бом (Со Джонбом - специально для Kwisin'a), которого я очень уважаю, пишет одну книгу за другой, в которых убивает напрочь японцев доказательствами того, что буквально каждое японское слово имеет корейский оригинал.
Вообще я когда-то насчитал до 12 теорий о происхождении корейского языка.
В.А.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 04 Июня 2003 13:59:11
Да, а кто этот профессор из Мюнхена? Что-то сразу на ум нейдет :) .
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: mashimaroo от 04 Июня 2003 17:11:47
Привет,у меня такой вопрос:как на русский переводится конструкция
  V/А- 대요.
Например:그 영화가 어떻대요?
              영희  씨가 김밥을 먹고 싶대요.
И еще одна конструкция:
              А/V-아/어야 할 텐데
영수 씨 병이 어서 나아야 할 텐데,걱정입니다.
날씨가 좋아야 할 텐데...
숙제를 해야 할 텐데,하기가 싫군요.
И другая:N있으면 N(이)다
10분 있으면 쉬는 시간이에요.
한 달 있으면 대학 시험이에요.  
                                                    감사합니다. :)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Echter от 04 Июня 2003 19:47:38
Цитировать
Да, а кто этот профессор из Мюнхена? Что-то сразу на ум нейдет :) .

  Спасибо за ответ.
  А профессор этот - Андре Экарт (Andre Eckardt). Пытался тут когда-то поставить на ноги кореанистику, ряд книг написал, но после него всё это дело пришло в Мюнхене в дикое запустение.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Echter от 04 Июня 2003 19:51:30
Цитировать
А что, atk9 еще и какой-то алтайский язык знает? Интересно...

  Сколь понимаю, не только его, да ведь из скромности не расскажет...  ;) Кажется, он занимался ещё и тунгусскими языками?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 04 Июня 2003 23:53:29
Цитировать
Привет,у меня такой вопрос:как на русский переводится конструкция
  V/А- 대요.
Например:그 영화가 어떻대요?
              영희  씨가 김밥을 먹고 싶대요.
И еще одна конструкция:
              А/V-아/어야 할 텐데
영수 씨 병이 어서 나아야 할 텐데,걱정입니다.
날씨가 좋아야 할 텐데...
숙제를 해야 할 텐데,하기가 싫군요.
И другая:N있으면 N(이)다
10분 있으면 쉬는 시간이에요.
한 달 있으면 대학 시험이에요.

Лет десять назад была популярна песенка 희망 사항. Так и хочется написать: 희망 사항이 크군요 :) .

(1)  그 영화가 어떻대요? Как ему это кино? (т.е. Что он сказал, как ему кино?) (вежливо)
        영희  씨가 김밥을 먹고 싶대요. Г-жа Ёнхи хочет кимпап (*суси :) ) (букв. Г-жа Ёнхи говорит, что она хочет есть кимпап).
대요, присоединенное к временной основе глаголов или прилагательных, есть не что иное как стяженная форма 다고 해요, "говорит, что", т.е. форма выражения косвенной речи.
손님이 잘 먹고 간대요. Посетитель уверяет, что он хорошо поел :) . Или: [Некто] говорит, что посетитель хорошо поел.
내일 우리 집에 놀러 오겠대요. [Он] говорит, что придет завтра к нам.
Соответственно, можно сказать 오겠답니다 (오겠다고 합니다) и т.д.

(2)     영수 씨 병이 어서 나아야 할 텐데,걱정입니다. Ёнсу вроде бы должна скоро поправиться, вот беда.
            날씨가 좋아야 할 텐데... Вроде бы должно было распогодиться...
         숙제를 해야 할 텐데,하기가 싫군요. Вроде и уроки нужно делать, да так не хочется!
텐데 всюду - это стяженная форма 터인데, где 터 это грамматикализованное имя со значением предположительного долженствования/намерения (не могу подобрать слова :) )  , далее глагольная связка 이 и деепричастное окончание ㄴ데. Это словечко 터 может употребляться в разных конструкциях в своем оригинальном виде, например: 갈 터이다, 갈 터이니, 갈 터이니까, хотя чаще встречается  в виде 갈 테다, 갈 테니, 갈 테니까.

(3)       10분 있으면 쉬는 시간이에요. Через 10 минут перерыв (букв. если пройдет 10 минут, то перерыв :) ).
         한 달 있으면 대학 시험이에요. Через месяц экзамены в университете (колледже).
Можно еще и так сказать: 십분이면 쉬는 시간이에요.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 05 Июня 2003 00:00:51
Цитировать
А профессор этот - Андре Экарт (Andre Eckardt). Пытался тут когда-то поставить на ноги кореанистику, ряд книг написал, но после него всё это дело пришло в Мюнхене в дикое запустение.

Он в Германии был вроде нашего Холодовича, только, думаю, рангом пониже. Он начинал как раз в то время, когда начали публиковать свои алтаистические работы Рамстедт и Поливанов, и был сторонником родства корейского с индо-европейскими языками. Где-то я мельком упоминал о том, что была такая теория.
Но - прошло много лет, и ностратики доказывают эту часть своей теории, и многие верят.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: mashimaroo от 05 Июня 2003 19:50:23
Цитировать

Лет десять назад была популярна песенка 희망 사항. Так и хочется написать: 희망 사항이 크군요 :) .  

         Спасибо за ответ.У меня возник ещё один вопрос:чем отличается форма А/V-다지요 от форми А/V -대요?Насколько я понимаю,во втором случае речь идет о конкретном лице.  :)
          Как правильно перевести на русский конструкцию А/V-(으)ㄹ 거래요?Например:내일은 날씨가 흐릴 거래요.И такая же конструкция N(이)래요.일기 예보에서 뭐래요?
          Конструкция V-(으)ㄹ 거라고 생각했다 будет переводиться,как :я предполагаю,что...? :-/  
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 05 Июня 2003 23:31:16
Цитировать
чем отличается форма А/V-다지요 от форми А/V -대요?Насколько я понимаю,во втором случае речь идет о конкретном лице.  :)
          Как правильно перевести на русский конструкцию А/V-(으)ㄹ 거래요?Например:내일은 날씨가 흐릴 거래요.И такая же конструкция N(이)래요.일기 예보에서 뭐래요?
          Конструкция V-(으)ㄹ 거라고 생각했다 будет переводиться,как :я предполагаю,что...? :-/  

Не уверен, что фразы с -다지요 и -대요 различаются субъектом. Просто нужно помнить, что форму на -지 вообще отличает то, что в большинстве случаев фразы с этой формой звучат как полувопрос-полуутверждение (а правда, что...? а ведь...), и говорящий ожидает, что собеседник подтвердит эту информацию.
내일 비가 온대요. Завтра, говорят, дождь.
내일 비가 온다지요. Правда, что завтра дождь? [Кто-то сказал мне, что слышал об этом по радио. Мы же никакого барбекью не сможем устроить!]

내일은 날씨가 흐릴 거래요 (< 흐릴 것이라고 해요). Погода завтра, говорят, будет пасмурная.
일기 예보에서 뭐래요? (< 무엇이라고 해요) Что там говорят в прогнозе погоды?
Спрятана косвенная речь. В скобочках показал исходную, развернутую, форму.
Отвлекаясь от темы: в первом -ㄹ 것(이다) служит для обозначения будущего времени, но не такого определенного, которое можно обозначить с помощью -겠-. Например, 전 가겠습니다. Я пойду (я решил пойти, и я пойду). 아직은 확실히 모르지만 나도 갈 겁니다 < 갈 것입니다). Точно не уверен, но, возможно, я тоже пойду.

-ㄹ 거라고 (< ㄹ 것이라고) 생각했다 можно переводить, наверно, сотней способов, обращайте только внимание на времена.
그 집에서 맛있게 먹을 거라고 생각했지? Признайся, ты же думал, что там можно вкусно поесть?
Примеры всюду придуманы мною, поэтому дайте мне знать, если в них что не так.
В.А.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Zag от 08 Июня 2003 04:46:32
Цитировать

Хм, столько копий сломали в спорах, что не хочется просто так писать об этом.
Формально отрицать принадлежность корейского  к алтайским языкам очень легко - ведь родство самих алтайских не доказано.
Доказать родство корейского с отдельными членами алтайской семьи тоже не удается, потому что если следовать традиционной сравнительно-исторической методе, не удается выстроить строгие фонетические соответствия и отыскать достаточное количество соответствий. Например, корейско-тюркских параллелей (надежных) всего раз-два, и обчелся.
Поэтому предполагают, что если и говорить о корейско-алтайском родстве, то оно относится к такому далекому времени, когда алтайские (если допускать их существование) еще не распались на отдельные тунгусский, монгольский и тюркский протоязыки, то бишь сначала было четыре языка.
Более вероятным выглядит корейское-японское родство. Есть довольно много соответствий, если не реконструированных для протосостояния, то принадлежащих наиболее ранним документированным состояниям, типа среднекор. мыр (совр. мул(р)) "вода"//японск. миду (совр. мидзу) и т.п. Наверняка пытливые умы обратили внимание на похожесть корейского сОм "остров" и японского сима...
На проблемы родства можно смотреть с разных сторон. Например, Со Чжонъ Бом (Со Джонбом - специально для Kwisin'a), которого я очень уважаю, пишет одну книгу за другой, в которых убивает напрочь японцев доказательствами того, что буквально каждое японское слово имеет корейский оригинал.
Вообще я когда-то насчитал до 12 теорий о происхождении корейского языка.
В.А.




Извините что вмешиваюсь, помнится что еще Хван Чхольсан писал, что если корейский язык и отделился от от алтайских языков то это было так давно что следов их связей почти не сохранилось
Хотя по мифам можно проследить связи с уральскими комплексами (ханты -манси)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 08 Июня 2003 16:16:02
Нельзя ли поподробней про Хван Чхольсана?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Zag от 08 Июня 2003 22:17:35
Цитировать
Нельзя ли поподробней про Хван Чхольсана?

Еще раз извиняюсь, находясь в "сумеречном" состоянии из-за игры нашей сборной по футболу все напутал. Сия светлая мысль (про раннее отделение от алтайской семьи) принадлежала Ким Джэхаку, он ее высказал в одном из изданий "Археологии Кореи" толи в токийском, толи в гавайском. Кроме того, этого же мнения придерживался Ким Джунбэ (Хангук минджок мунхваэ кивон. Сеул, 1974)
Но поскольку, один археолог, а второй историк, то для лингвистов их аргументация вряд ли будут убедительной.
Хван Чхольсан такие обобщения не делал, он был более осторожен (его статья про племена Др. Чосона- в Кого минсок № 1, 1963).
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Echter от 09 Июня 2003 00:39:24
Цитировать
...Но поскольку, один археолог, а второй историк, то для лингвистов их аргументация вряд ли будут убедительной...

  Если говорить про лингвистов, то добавлю, что вышеупомянутый А.Экарт в вышеупомянутой же книге "Koreanisch und Indogermanisch", 1966, основываясь на диссертационных работах Kim Boogyo'm и Kwon Hyogmyo'n утверждает, что корейский не может быть причислен к группе протоалтайских языков. И далее замечает:
Цитировать
  Представляется возможным предположить, что в далёком прошлом протоуральский, прототюркский, протомонгольский, прототунгусский и корейский существовали параллельно как пять родственных языков, или что уральско-тюркская и монгольско-тунгусская группы существовали наравне с корейской.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 09 Июня 2003 02:31:06
Привет всем.
Смею предположить, что разница во взглядах двух Кимов и Хвана еще и обусловлена местом прописки авторов. Ведь Хван - с Севера?
Если на Юге каждый кореец со школы знает о принадлежности корейского языка к алтайской семье :) , а любая статья про язык начинается с сего утверждения, то на Севере не найдешь даже упоминания об этой гипотезе.  
Ким Джунбэ на самом Ким Джонбэ = Ким Чжонъ Бэ (в первом слоге имени сидит боковое о). Он тоже копает, поэтому его тоже можно считать археологом. Кстати, несколько лет назад (до того, как он стал ректором университета Корё) в составе международной археологической экспедиции он копал под Красноярском, пытаясь добыть доказательства сходства материальных культур древних корейцев и древнего населения Южной Сибири. Правда, по его словам, они пили больше - новосибирские коллеги постарались на славу :) .
Последняя цитата у Echter'a свидетельствует о том, как трудно по-настоящему доказать языковое родство. Экардт приводит доказательства, связывающие корейский и индоевропейский, и тем не менее говорит о том, что, возможно, было несколько родственных протоалтайских языков. Не знаю, можно ли это назвать противоречием.
В.А.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Echter от 09 Июня 2003 04:51:35
Цитировать
Экардт приводит доказательства, связывающие корейский и индоевропейский, и тем не менее говорит о том, что, возможно, было несколько родственных протоалтайских языков. Не знаю, можно ли это назвать противоречием.

  Очевидно, противоречия здесь нет. Просто в наше время представляется почти невозможным отследить и реконструировать родственные связи языковых семей. Всё, что мы можем за недостаточностью материала - это спекулировать.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: koreana от 09 Июня 2003 06:21:54
[Absolyutno soglasna ;)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Zag от 09 Июня 2003 16:56:51
Цитировать
Привет всем.
Смею предположить, что разница во взглядах двух Кимов и Хвана еще и обусловлена местом прописки авторов. Ведь Хван - с Севера?
Если на Юге каждый кореец со школы знает о принадлежности корейского языка к алтайской семье :) , а любая статья про язык начинается с сего утверждения, то на Севере не найдешь даже упоминания об этой гипотезе.  
Ким Джунбэ на самом Ким Джонбэ = Ким Чжонъ Бэ (в первом слоге имени сидит боковое о). Он тоже копает, поэтому его тоже можно считать археологом. Кстати, несколько лет назад (до того, как он стал ректором университета Корё) в составе международной археологической экспедиции он копал под Красноярском, пытаясь добыть доказательства сходства материальных культур древних корейцев и древнего населения Южной Сибири. Правда, по его словам, они пили больше - новосибирские коллеги постарались на славу :) .
Последняя цитата у Echter'a свидетельствует о том, как трудно по-настоящему доказать языковое родство. Экардт приводит доказательства, связывающие корейский и индоевропейский, и тем не менее говорит о том, что, возможно, было несколько родственных протоалтайских языков. Не знаю, можно ли это назвать противоречием.
В.А.


Хван Чхольсан был один из светлых умов северокорейской этнографии, но в конце 60-начале 70 "умер"(такова официальная версия).
А Ким Джонбэ, личность конечно выдаюшшаяся (я с ним работал по Бохаю), но в археологии его функции в основном, представительские и организаторские.
Название: uoteRe: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 09 Июня 2003 22:50:41
Цитировать
А Ким Джонбэ, личность конечно выдаюшшаяся (я с ним работал по Бохаю), но в археологии его функции в основном, представительские и организаторские.

Ааа, теперь понятно, что он, прямодушная душа, имел в виду, когда говорил, что раскопки в России одно удовольствие - водка, девушки... ;)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: r0me007 от 29 Июня 2003 23:32:29
Ludi , podskajite pojaluista... Hochy postypit' v instityt v Seule. kakie nyjno imet' dokymenti, spravki i t.d i t.p i kakoi instityt posovetyete??? Pri tom chto po kor.yaz ya polnii "chainik" :-[
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: NEO от 06 Июля 2003 10:37:08
Всем привет!
Недавно переехала в другую квартиру, обстановка в которой очень похожа на коммуналку. Начала материться. Быт заставляет.

Одно выражение из новой жизни:

"До х** на х** нах**рили!"

А обычно спокойно так:

"Ё* твою мать!"

Кстати, заметили, что корейцы злоупотребляют слово "слишком", т.е. "너무"? С каких пор, не знаю, но теперь чаще употребляют "너무" даже там, где хватит простого "매우", т.е. "очень": "너무 더워", "너무 추워", "너무 싫어", даже "너무 좋아", "너무 맛있어" и т.д.


Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: kazakh_navy от 06 Июля 2003 18:56:19
NEO's back! ;D Tell a friend

Цитировать

Начала материться. Быт заставляет.

обычно спокойно так:
"Ё* твою мать!"


Искренне рекомендую вам не употреблять это выражение в чей-либо персональный адрес (если только вы не хотите оскорбить собеседника). В принципе, так можно ругаться на человека которого вы очень близко знаете, и крайне им недовольны. А в безличных ситуациях (шел, споткнулся, упал - надо же что-то сказать! ;D) гораздо естественней будет сказать "Б*яяяя", что может означать все что угодно, в зависимости от интонации.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Татьяна от 06 Июля 2003 23:53:09
Мне кажется, что материться--это все-таки перебор. По моим ощущениям, в отличии от Америки,где мат серьезно легализировался в последние годы, в России нецензурщина все еще несет в себе компонент грязи, оскорбления ушей собеседника. Так что если не хотите ненароком попасть впросак, не надо. Для выражения чувств можно найти другую лексику. А для того, чтобы блестнуть знанием языка, лучше  к месту цитировать Черномырдина или петь "В лесу родилась елочка". Выглядит гораздо эффектнее.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 08 Июля 2003 15:36:40
Научиться ругаться (разнообразно, в том числе с использованием матерков) по-корейски - моя неисполненная мечта детства! :(
Две-три вещи, в моем понимании, являются показателем настоящего проникновения в чужой язык: 1) способность материться в такой степени, что мат становится неотъемлемой и органичной частью речевого континуума, 2) способность выражаться на диалекте, а не на книжном литературном языке, 3) выражать себя в письмах на чужом языке.
Письма пишу, в подпитии ловко подражаю северокорейским дикторам, а пользоваться матом так и не научился. Может, потому что не приучен выражаться по-русски?
По-хорошему завидую Neo.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: OST от 08 Июля 2003 16:21:06
Цитировать
Научиться ругаться (разнообразно, в том числе с использованием матерков) по-корейски - моя неисполненная мечта детства! :( .
Может и хорошо, что не научились. Обычно из уст иностранца, корейский мат звучит как то особенно грязно и на слух неприятно. Когда матерится кореец, это при определённых условиях может даже по своему ласкать слух  :)::). Так же нелепо звучит русский мат, которым говорят нерусскоязычные гости нашей страны. Разве что представители бывших советских республик делают это с своеобразным шармом - бывает очень весело ;D
Вот, кстати, недавно были в аэропорту, стоит рядом африканец, ждёт пассажиров с хабаровского рейса (можно догадаться каких пассажиров), самолёт задерживается и он, дабы показать свои знания русского языка, стоящим рядом русским говорит : "русский пи...дит" - можно конечно догадаться, что он хотел этим сказать, но на ухо это легло, скажем мягко, неприятно.  
Но в целом Вы правы. Если говорить по корейски так, что корейцами ваш мат будет восприниматься естественно, то можно смело говорить, о "свободном разговорном" языке.  ;D
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: NEO от 09 Июля 2003 00:01:44
В Москве ливень. ооооооооооо! А вчера 여우비가 왔어요. 여우비 это когда солнце светит, а все равно дождь идет, или дождь копает, а все равно солнце светит.

Насчет матерщины, звучащей от уст иностранцев, да это необычно. Но весь вопрос в привычке, я думаю. Имею в виду не только речевой этикет, но и вообще нашу жизнь.  ;)

이런 노래 아세요?

"인생은~~~ 나그네길~~~~
어~~~디~~~서 왔다가~~~
어~~~디로 가는가~~~~~"

옛날 노래인데 90년대초에 이승환이 리메이크해서 불렀죠.
에고, 깜짝이야. 번개에 천둥에 난리가 아니군요. 모스크바는.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: NEO от 09 Июля 2003 19:05:47
Есть в корейском языке такое слово 염치. 염치 у человека или есть или нет, как в русском "порядочность" или там "совесть".

"염치도 없는 인간", "염치도 없이 어떻게...", "염치도 없지"

Не путайте с 멸치, 꽁치, 참치 и т. д.  ;)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Татьяна от 12 Июля 2003 01:19:49
Такой дождик по-русски называется не слишком красиво: "слепой". "Слепой дождик"--когда сквозь ливень видно солнце. По-корейски мне нравится больше.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Shuravi от 13 Июля 2003 17:53:53
Цитировать
По моим ощущениям, в отличии от Америки, где мат серьезно легализировался в последние годы, в России нецензурщина все еще несет в себе компонент грязи, оскорбления ушей собеседника.

...отстаем мы от Америки?  :-/
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 13 Июля 2003 23:19:06
Когда я читал наставление Татьяны про мат, вспомнил замечательного Губермана, читая которого, только испытываешь наслаждение от его языка.
(P.S. Не стал тогда отвечать из-за проклятой политкорректности :) . Наступивши когда-то на грабли, дую теперь на воду :) .).
Всем хороших выходных.
В.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Татьяна от 13 Июля 2003 23:21:54
Наверное. Но разница есть точно. Меня она впервые поразила лет семь назад, когда посмотрела на английском "Bodyguard". Там романтическая красавица Уитни Хьюстон произносит в порыве смятенной души: "So, you cannot f... me?" Я попробовала представить такую сцену в нашем кино. Кто там сейчас у нас красавица? Ольга Кабо? Вот так же посмотрит грустными глазами и произнесет:"Значит, ты не можешь меня...."  
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Teru Teru Bozu от 15 Июля 2003 02:53:36
Доброе время суток!

У меня вопром к уважаемым Atk9 и Neo.
как будет лучше перевести на корейский язык фразу
" Как все же страшно, когда ты никому не нужна"
Заранее спасибо
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: NEO от 15 Июля 2003 11:34:15
Цитировать
У меня вопром к уважаемым Atk9 и Neo. как будет лучше перевести на корейский язык фразу " Как все же страшно, когда ты никому не нужна" Заранее спасибо
Откуда такая тоска?  :(
Если это монолог, то приблизительно так: "자신이 아무한테도 필요없는 존재라는 것은 얼마나 끔찍한 일인가", если кусок диалога, то: "정말 끔찍해. 날 필요로 하는 사람은 아무도 없어". Это всего лишь мой вариант.  
모스크바에는 보름달이 떴군요.  :A)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: OST от 15 Июля 2003 11:49:47
Цитировать
Доброе время суток!
У меня вопром к уважаемым Atk9 и Neo.
как будет лучше перевести на корейский язык фразу
" Как все же страшно, когда ты никому не нужна"
Заранее спасибо
Ну, можно ещё и так наверное 나한테  관심 가진사람은 아무도 없다는 사실이 두려워요.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: NE-hinchek от 15 Июля 2003 14:20:16
Спасибо Neo и Banzaю за скорый ответ.  Мне просто нужно было перевести пару строк из письма и я никак не мог определиться  с 關心
и 必要

Цитировать
모스크바에는 보름달이 떴군요.  :A)


당신의 유모감각이 풍부하네요.. ;D
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 15 Июля 2003 16:06:13
Цитировать

Ну, можно ещё и так наверное 나한테  관심 가진사람은 아무도 없다는 사실이 두려워요.

Цитата: Neolink= date=1058222087
Если это монолог, то приблизительно так: "자신이 아무한테도 필요없는 존재라는 것은 얼마나 끔찍한 일인가", если кусок диалога, то: "정말 끔찍해. 날 필요로 하는 사람은 아무도 없어". Это всего лишь мой вариант.

Привет всем! Недавно вернулся домой и, пусть запоздало, бросаю вдогонку свой камешек.
불쌍한 내 몸이 아무에게도 필요없어 끔찍하군요 (형편없어요).
Русский оригинал несколько оригинален (не банален), так что переводить (интерпретировать) его можно многими способами. Общее замечание, не имеющее отношения к тому, что помещено здесь: зачастую переводы получаются (и у меня тоже) вычурными и замысловатыми, как математические формулы... :)
В связи с этим примером - как можно в корейском переводе передать тот факт, что говорящий (вернее, говорящая - в этом примере) женского пола-рода? Я подумал, что заменив банальное "я" фразой, которая употреблена у меня, можно показать, что "я" - женщина. Хотя не уверен, что мужчина не может сказать о себе жалостливо. Можно употребить глагольные формы, особенно любимые корейскими женщинами, но здесь таких, похоже, нет...
Кстати, некоторые иностранные мужья-кореисты в такой степени проникают в корейский язык, благодаря своим корейским женушкам, что говорят по-корейски как женщины :) . Или мне просто кажется?
그럼 여기서 끝마치겠습니다. Всем привет.
В.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Татьяна от 15 Июля 2003 17:15:17
Раз уж тут вопросы Нео задают, я тоже задам:-). Neo, вы любите корейскую литературу начала 20 века? Как вы воспринимаете Ли Гван-су, например? Как современника или как нечто безнадежно устаревшее? Вопрос не праздный. Заранее спасибо.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: NEO от 16 Июля 2003 09:40:21
Цитировать
Раз уж тут вопросы Нео задают, я тоже задам:-). Neo, вы любите корейскую литературу начала 20 века? Как вы воспринимаете Ли Гван-су, например? Как современника или как нечто безнадежно устаревшее? Вопрос не праздный. Заранее спасибо.

Я так поняла, что когда вы тут задаете мне вопросы, это потому что я тут единственный представитель из Кореи. По той же причине мне иногда очень не легко отвечать просто так, поскольку боюсь искажения общей картины. Но если все-таки ответить на Ваш вопрос, уважаемая Татьяна, да я люблю некоторых писателей, которые в основном писали в 30-е годы прошлого века: 이상, 김유정, 이효석. Их стиль и понимание жизни простого народа меня поражают. Очень люблю. По поводу 이광수 мало о чем я могу сказать. Я знаю, что он написал 무정, 유정 и т.д. Может, я просто небрежно относилась к предмету 국어 в школе ::), но во всяком случае я его воспринимаю никак. Ясно, что он не мой современник и по времени, и по духу. Мой современник, скажем, 이인화, который написал 내가 누구인지 말할 수 있는 자는 누군인가. Вообще, лучше я попрошу более грамотного в этом смысле человека-корейца, чтоб он заходил сюда и отвечал на вопросы.  ;)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: NEO от 16 Июля 2003 10:03:55
Цитировать
Привет всем! Недавно вернулся домой и, пусть запоздало, бросаю вдогонку свой камешек.
불쌍한 내 몸이 아무에게도 필요없어 끔찍하군요 (형편없어요).
Русский оригинал несколько оригинален (не банален), так что переводить (интерпретировать) его можно многими способами. Общее замечание, не имеющее отношения к тому, что помещено здесь: зачастую переводы получаются (и у меня тоже) вычурными и замысловатыми, как математические формулы... :)

Я думаю, что этот форум сможет стать такой ареной, где можно избегать таких казусов сообща.  :D
Цитировать
В связи с этим примером - как можно в корейском переводе передать тот факт, что говорящий (вернее, говорящая - в этом примере) женского пола-рода?

В принципе, возможно, но надо ли?
Цитировать
Я подумал, что заменив банальное "я" фразой, которая употреблена у меня, можно показать, что "я" - женщина.

Не совсем. Хотя если провести статистику насчет того, кто чаще говорят 이 몸이, мужчины или женщины, то наверное, скорее всего это будут женщины.
Цитировать
Хотя не уверен, что мужчина не может сказать о себе жалостливо.

Мне показалось, что вообще такого рода жалобы чаще всего слышу от мужчин, мол, 난 아무짝에도 쓸모없는 인간이야. 흑흑~
Цитировать
Можно употребить глагольные формы, особенно любимые корейскими женщинами, но здесь таких, похоже, нет...  Кстати, некоторые иностранные мужья-кореисты в такой степени проникают в корейский язык, благодаря своим корейским женушкам, что говорят по-корейски как женщины :) . Или мне просто кажется?

Мне тоже иногда так кажется.  ;) Вообще, этот вопрос тоже не праздный.  :P Пока ничего не могу сказать, продолжаю читать и наблюдать.
Название: Re: Корейский язык и иероглифы
Отправлено: Анита от 12 Декабря 2003 01:37:26
Подскажите, как установить корейский на компьютер. или хотя бы как она называется.
Заранее спасибо
Название: Re: Корейский язык и иероглифы
Отправлено: Alexx от 12 Декабря 2003 21:12:23
Подскажите, как установить корейский на компьютер. или хотя бы как она называется.
Заранее спасибо

скажите, какая у вас операционная система (русская или английская, windows 98, ME, 2000, XP)?... и найдутся добрые люди
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: EvgenyR от 02 Июля 2004 13:55:51
Требуется помощь хорошему человеку!
Знакомый моей подруги нарисовал ее портрет, перед отьездом домой, и написал на портрете пожелание на корейском. Я попытался перевести, но не могу разобрать почерк, жутко корявый. Пожелание довольно короткое, но мою подругу распирает любопытство.
Если кому не трудно помогите пожалуйста мне с переводом, текст я отсканировал и могу его прислать, если кто-нибудь согласится перевести. Кто поможет, буду вечно благодарен!
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 04 Июля 2004 02:35:10
...Если кому не трудно помогите пожалуйста мне с переводом, текст я отсканировал и могу его прислать, если кто-нибудь согласится перевести. Кто поможет, буду вечно благодарен!

Так вы поместите картинку на форум. Инструкции, как это сделать, есть где-то в техническом форуме (главная страница, внизу).
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: OceAN от 05 Июля 2004 19:56:40
Требуется помощь хорошему человеку!
Знакомый моей подруги нарисовал ее портрет, перед отьездом домой, и написал на портрете пожелание на корейском. Я попытался перевести, но не могу разобрать почерк, жутко корявый. Пожелание довольно короткое, но мою подругу распирает любопытство.
Если кому не трудно помогите пожалуйста мне с переводом, текст я отсканировал и могу его прислать, если кто-нибудь согласится перевести. Кто поможет, буду вечно благодарен!

В корейском языке существует скоропись, как и в китайском. Существует негласное, но вежливое правило, что подпись-пожелание на картине не может осуждаться, даже при всей нечитаемости текста, а также в правилах написания стихов, пожеланий на картине обязательно присутствуют благожелательные, как и искренние чувства авторов.

Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: NEO от 30 Ноября 2004 01:08:18
여우비 это когда солнце светит, а все равно дождь идет, или дождь копает, а все равно солнце светит.


http://news.empas.com/show.tsp/20041117n12040/?s=0&e=178

[중앙일보 배상복 기자] 꾀가 많은 여우는 어느 날 호랑이와 마주치자 살기 위해 머리를 썼다. "내가 이 세상에서 가장 힘이 세다는 것을 아느냐. 나를 따라와 보면 안다." 호랑이가 말했다. "그럴 리가 있나? 한번 해 보자, 그래." 여우가 앞서 가고 호랑이가 뒤를 따랐다. 정말로 모든 짐승이 겁을 먹고 도망치고 있었다.


호랑이도 헷갈리기 시작했다. 여우는 한술 더 떠 호랑이와 살면 좋겠다고 생각했다. 호랑이 옆에 있으니 무서울 게 없으니까(狐假虎威). 온갖 여우 짓으로 호랑이를 꾀어 드디어 결혼하게 된다.

사실은 그동안 여우를 짝사랑했던 구름이 있었다. 바보같이 먼발치에서 바라만 보고 있었다. 여우와 호랑이가 결혼하던 어느 맑은 날 구름은 애써 환한 미소를 지으며 눈물을 흘렸다.

'여우비'에 얽힌 얘기를 나름대로 재구성한 것이다. '여우비'란 볕이 나 있는 날 잠깐 오다 그치는 비를 말하며, 이런 날을 '여우 시집가는 날''호랑이 장가가는 날'이라고도 한다.

'여우'는 잔꾀가 많아 매우 교활한 사람이나, 하는 짓이 깜찍하고 영악한 계집아이를 비유적으로 일컫는 말이기도 하다. 여우 중에도 '불여우'(붉은 여우)가 가장 꾀가 많다고 한다.

'여우비' 외에도 여우볕.여우별이란 낱말이 있는 걸 보면 단순히 여우처럼 약삭빠름에서 붙여진 말인 듯하다. '여우비'가 생기고 나서 '여우 시집가는 날''호랑이 장가가는 날'이라는 말이 나온 것으로 보인다.

어쨌든 아름다운 말들이다. 우리의 풍부한 상상력과 정서를 고스란히 간직한 이들 정겨운 말을 많이 사용했으면 좋겠다.

배상복 기자 [email protected] ▶배상복 기자의 블로그 http://blog.joins.com/bsb2001/
Название: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Vlad от 06 Июля 2002 03:14:22
Русско-Корейский переводчик (online/www) или
обучалка для чайников существует?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: MetaMal от 06 Июля 2002 03:16:09
Русско-Корейский переводчик (online/www) или
обучалка для чайников существует?
Их есть у меня! ;D
Существуют. Список, известных мне, можно посмотреть здесь: http://metamal.com/korea/links/language.shtml#begin (http://metamal.com/korea/links/language.shtml#begin)
Название: Изучаем корейский язык
Отправлено: DoktorDi от 15 Августа 2002 20:57:37
Кто как изучает корейский язык
где скачат корейские шрифты бесплатно

Название: Re: Изучаем корейский язык
Отправлено: MetaMal от 15 Августа 2002 23:18:47
Кто как изучает корейский язык?

Вариантов много:

Цитировать
где скачать корейские шрифты бесплатно?

Для Windows2000 и Windows XP ничего скачивать не надо: корейские шрифты входят в стандартную поставку. Их просто надо установить через Control Panel

Для Windows95/98 корейские шрифты можно бесплатно скачать с сайта Microsoft
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Mi_Hwa от 07 Октября 2002 11:22:05
А вообще кто в Корее живет, то в Сеуле есть бесплатные курсы корейского языка. Там, правда, всего лишь начальный курс. Но  для тех, кто начинает, подойдет. Да и учителя там хорошие...
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: July от 15 Октября 2002 23:05:23
Если не секрет, то где они находятся - поточнее, плз
А вообще кто в Корее живет, то в Сеуле есть бесплатные курсы корейского языка. Там, правда, всего лишь начальный курс. Но  для тех, кто начинает, подойдет. Да и учителя там хорошие...

Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Nastya от 18 Октября 2002 16:45:40
А корейский для продвинутых(в смысле языка) чайников  в интернет  иссо? ???
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Petr от 29 Октября 2002 21:13:25
Zdravstvuyte!!!
U menya est vopros i esli kto-to smoget otvetit na nego budu ochen rad.Vopros zakluchaetsya v tom: gde v internete mogno nayti literaturu ob izobrazitelnih i zvukopodragaushih slovah koreyskogo yazika???Gde tolko ne smotrel -ne mogu nayti.Budu blagodaren za pomoch.Spasibo.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 30 Октября 2002 07:28:05
gde v internete mogno nayti literaturu ob izobrazitelnih i zvukopodragaushih slovah koreyskogo yazika???

Я не встречал. Но можно поискать, например, на  Yuldo.net (http://yuldo.net/language.htm), KoreaWeb.ws (http://koreaweb.ws/), если читаете по-корейски, то можно заглянуть в Конгукский университет (http://kkucc.konkuk.ac.kr/~hanmal/homepage/frame2.htm), Общество корейского языка (http://www.hangeul.or.kr/), Национальный институт корейского языка (http://www.korean.go.kr/index2.html)...
В.А.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: treff от 01 Ноября 2002 05:24:42
Возвращаясь к теме.
Вот, мне кажется, неплохой сайт для изучения корейского языка (кажется, я еще не встречала здесь на него ссылку).
http://korean.sogang.ac.kr/

P.S. Terve kaikille suomalaisille
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 03 Ноября 2002 15:35:58
Terve kaikille suomalaisille

Kiitos, Tref,
링크 알려 주어서 고맙다.
핀랜드말은 어디서 배웠나요? 모국어가 아니지요?
В.А.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Yuri_K от 04 Ноября 2002 11:43:18
Жена приятеля собралась в Сеул. Нужно добраться до ж/д станции Чонан. Садится в автобус. Водители нас уже знают:"역?" - "Ёк" - "하나?" - "Хана".
"Корейский язык такой простой!" ;D
Название: Изучение корейского языка
Отправлено: devushka от 29 Ноября 2002 16:43:05
пРИВЕТ ВСЕМ ! Я ЖИВУ С КОРЕИЦЕМ  И ХОЧУ ИЗУЧАТ  КОРЕИСКИЫ ЯЗИК( ХОЧЕТСА НОРМАЛНО РАЗГОВАРИВАТ НА ЧЕЛОВЕЧЕСКОМ ЯЗИКЕ. нО ГЛАВНАЯ ПРОБЛЕМА В ТОМ ШТО Я НЕЛЕГАЛКА .пОСОВЕТУИТЕ КУДА МНЕ МОЖНО ОБРА ТИТСА .ыА ЖИВУ НЕ В СЕУЛЕ.
Название: Re: IZUCHENIE KOREISKOGO
Отправлено: OST от 30 Ноября 2002 11:21:06
Цитировать
пРИВЕТ ВСЕМ ! Я ЖИВУ С КОРЕИЦЕМ  И ХОЧУ ИЗУЧАТ  КОРЕИСКИЫ ЯЗИК( ХОЧЕТСА НОРМАЛНО РАЗГОВАРИВАТ НА ЧЕЛОВЕЧЕСКОМ ЯЗИКЕ. нО ГЛАВНАЯ ПРОБЛЕМА В ТОМ ШТО Я НЕЛЕГАЛКА .пОСОВЕТУИТЕ КУДА МНЕ МОЖНО ОБРА ТИТСА .ыА ЖИВУ НЕ В СЕУЛЕ.
Наверное вас следует купить для начала учебник корейского языка. Узнайте, где в вашем городе самый большой книжный магазин (в каком городе вы живёте?) - найдите там отдел учебников корейского языка - желательно брать учебник с аудио-кассетами. Не берите разговорники (если хотите разговаривать "на человеческом языке).  
Ну и если нет учебников пока вот сайт - вполне неплохой - колонки на компьютере же есть? http://www.koreawindow.net/html/language/index.html
В Сеуле есть неплохие ежедневные курсы, где можно учиться и будучи нелегалом.
И учите слова!!!
Название: Re: IZUCHENIE KOREISKOGO
Отправлено: SueBee от 01 Декабря 2002 13:11:37
Цитировать
пРИВЕТ ВСЕМ ! Я ЖИВУ С КОРЕИЦЕМ  И ХОЧУ ИЗУЧАТ  КОРЕИСКИЫ ЯЗИК( ХОЧЕТСА НОРМАЛНО РАЗГОВАРИВАТ НА ЧЕЛОВЕЧЕСКОМ ЯЗИКЕ. нО ГЛАВНАЯ ПРОБЛЕМА В ТОМ ШТО Я НЕЛЕГАЛКА .пОСОВЕТУИТЕ КУДА МНЕ МОЖНО ОБРА ТИТСА .ыА ЖИВУ НЕ В СЕУЛЕ.



pochti pri vseh universitetah est' kursy koreiskogo dlya inostrancev,pravda eto budet stoit'...
no zato vam dadut studencheskuyu vizu --stanete "legalom"
Название: Re: IZUCHENIE KOREISKOGO
Отправлено: OST от 01 Декабря 2002 18:31:22
Цитировать
pochti pri vseh universitetah est' kursy koreiskogo dlya inostrancev,pravda eto budet stoit'...
no zato vam dadut studencheskuyu vizu --stanete "legalom"
Сложившемуся нелегалу, получить визу на месте уже наверное не получится. Нужно оплатить учёбу, получить приглашение, выехать, получить по нему визу, и по ней въезжать.   Другое дело, впустят ли девушку в Корею опять.. , даже с визой и  приглашением, учитывая её нелегальное прошлое???  
Если бы девушка въехала по турвизе и успела в срок подать докуметны в универ, то наверное было бы можно тут же сделать студ. визу. А похоже, что это делать уже поздно.
Название: Re: Koreyskiy samostayatelno? - No problem!
Отправлено: AndreiSNU от 20 Января 2003 17:43:42
Цитировать
V silu slojovshihsya obstoayatelstv, prihoditsya izuchat yazik samostoyatelno. Ochen trudno opredelit effectivniy metod izucheniya i, osobenno, samokontrolya.
Ah, esli bi tema, na samom dele, sootvetstvova deystvittelnosti...
Budu ochen priznatelna, esli kto-nibud podelitsya interesnimi ideyami i opitom v izuchenii koreyskogo yazika.


Самоконтроль, желание ....... это наверно самое главное и самое трудное......  ;D

Когда я изучал корейский язык (т.е. уделял все свое время только изучению языка) я записывал слова на бумаге и таким образом заучивал. Может это моя особенность - но мне так легче давалось. За что благодарен этому способу, по мимо запоминания слова, запоминается его написание.

Если есть возможность выхода в интернет советую переписываться с хангуками(если такие есть), смотрите телевизор побольше или радио (тренирует уши  ;D).

Но самое главное это общение. Многие слова употребляются только на письме, а другие в разговорной речи. Это узнается только общением.

Я так занимался и так я вам советую.
Как поступать, решать только вам!
Удачи! Больших успехов в корейском языке.

P.S. Ваше сообщение навело меня на мысль, занятся самому изучением корейского более интенсивно, а то только 요세는 살다가 배우고 있어.......  ;D

Название: Re: Koreyskiy samostayatelno? - No problem!
Отправлено: OST от 21 Января 2003 11:24:52
Цитировать
Budu ochen priznatelna, esli kto-nibud podelitsya interesnimi ideyami i opitom v izuchenii koreyskogo yazika.
Наверное вы знаете, но я в изучении слов использовал маленькие бумажки (размером со спичечный коробок), которые сам вырезал. На них, с одной стороны, пишется слово на русском языке, с другой на корейском - желательно писать по одному слову, либо как это слово сидит в предложении или во фразе (если построение предложения особенно трудное для понимания). Я обычно за раз нарезал до 300-500 таких бумажек. Слов для дневной нормы достаточно 20-30 (тут всё от вашей жадности и времени зависит, просто для разового обучения, это достаточно). Слова подбираются желательно те, которые для вас сегодня нужны, без которых у вас не клеется разговор - эти слова сами всплывают в течении дня, когда вы что-то хотите сказать, но не можете. Записав слова, "крутите" эту стопку (как карты, по одной сверху вниз) по очереди сначала глядя на слово по корейски, вспоминая, как оно будет по русски (это более лёгкий вариант). Если не помните, посмотрите с обратной стороны и крутите дальше. Прокрутив таким образом стопку из 20-30 слов в течении 5-7 раз, вы обнаружите, что  выучили эти слова - на это у вас уйдёт не более 10 минут! :o После этого разворачиваете стопку и крутите её в другую сторону - смотрите по русски и вспоминаете по корейски - это уже труднее, но это самое важное. Ещё через 10 минут вы обнаружите, что на зубок выучили эти слова. Если вы не поленитесь и прокрутите еще пару раз стопку для диктанта под запись, то можете считать, что полчаса не потеряно даром. А теперь для сравнения посидите пол-часа на тетрадью, где выписаны те же 30 слов друг за дружкой на одном листе, а потом закройте её и напишите диктант  - запомните ли вы их за это время? Бумажки удобны тем, что с ими можно с пользой занимать себя в общественном транспорте, в любое подвернувшееся свободное время. Когда слова выучены на автомат и  проверены на корейцах, бумажки можно положить на хранение в туалет 8)(не для использования в качестве бумаги ::)), где в минуты "раздумий" можно вспомнить, если подзабылось. Я так подробно написал о бумажках, ибо до сих пор часто пользуюсь этим способом - даже иероглифы (когда я их усиленно изучал) я тоже учил с их помощью.
Ещё я помню, что мне в своё время очень помогали учебники с аудиозаписями - просто тогда я был в России и мой первый учебник мне очень помог . Я до сих пор помню наизусть заученые тогда (от частого прослушивания) целые тексты -  내일 뭐 해요? - 등산 갈까 말까 생각해요....
Ну и как писал Андрей, нужно просто насиловать себя и корейцев на предмет общения. Всё что вы учите, нужно "прокатывать" на корейцах (только не на наших!) - это придаст вам уверенности в использовании выученного, загонит в автомат. Иначе, многое, что вы выучете, быстро забудется. Поэтому я и писал, что важно учить слова не просто как попало, а те, которые вам сегодня необходимы для общения, чтобы вы их использовали и загоняли в автомат. Если же вы не будете общаться, то не будете знать, какие слова вам нужны - то есть всё взаимосвязанно.
Удачи.
Название: Re: Koreyskiy samostayatelno? - No problem!
Отправлено: Victoria от 21 Января 2003 11:51:20
Spasibo vam bolshoe, za to chto otkliknulis na moyu prosbu!
Dlya menya zapisivanie slov na bumage, bilo toje edinstvennim realnim sposobom zapominaniya.
Teper, obyazatelno poprobuy i sposob s kartochkami.
A vot obshatsya poka poluchaetsya s trudom.
Yazikovoy bar'er, znaete li... :-X
Название: Re: Koreyskiy samostayatelno? - No problem!
Отправлено: OST от 21 Января 2003 14:09:31
Цитировать
A vot obshatsya poka poluchaetsya s trudom.Yazikovoy bar'er, znaete li... :-X
Я помню, что когда я начинал учить язык, через пол-часа "беседы" с корейцем у меня просто ㅛначинала болеть голова, ибо не было понятно что мне говорили, напрягался, чтобы изложить что я хотел сказать - но это и есть обычная тренировка. Результаты тут проялвяются скачкообразно - вдруг в один момент, вы заметите, что в чём-то достигли прогресса, потом ещё в чём то и т.д. А основное время вам всегда будет казаться, что это не поддающаяся свдигу гора, которая ни на миллиметр не уступает и часто будет хотеться опустить руки, но, тренировка безусловно приносят плоды. Когда говорят: "наглость - второе счастье" - это про изучение языка - стестительным и робким не даётся язык так, как наглым и беззастенчивым (в хорошем смысле, конечно), поэтому ни в коем случае, не стесняйтесь разговаривать, спрашивать. И всё таки, используя интернет, пытайтесь учавствовать в корейских форумах - убиваете двух зайцев - и много читаете и пишете. Мы вот тут недавно видеокамеру купили, так я перед покупкой  целый месяц лазил по корейским форумам  - изучал что где по чём, какие камеры, их характеритики, минусы, плюсы. Купив камеру, изучил на корейском языке инструкцию и сегодня, корейскую инструкцию  я выучил, как Отче наш, и могу по корейски лекцию прочитать ;D.  Потом жене швейную машинку покупали - опять я по сайтам, да по форумам - какая машинка хороша, и чем, и по чём и какие стежки, и есть ли оверлок и т.д...
Воощем, это как физкультура - нет возможности бегать на улице, занимайтесь дома, нет тренажёра, отжимайтесь от пола и бегайте на месте по балкону. Нет рядом корейца - пишитесь в чатах, в корейских форумах . Ну расписался я, сам по корейски профан, а туда же, учить.. ;D ;)
Название: Re: Koreyskiy samostayatelno? - No problem!
Отправлено: Victoria от 22 Января 2003 00:30:31
Vot, vot... imenno tak!
U mneya tochno takoe je chuvstvo!  :o
A esli oni eje ispolzuyt slova iz svoego 사투리 (경상북도) , to voobje "tushi svet..." Ya naprimer mnogoe ne ponimauy iz togo, chto govorit moya svekrov.  ::) Mne, pochemu-to proshe govorit s neznakomimi luydmi, chem so svoey sem'ey. Tolko kak ih nayti? Ups, eto uje drugaya tema.

P.S. S kartochkami pravdo zdorovo poluchaetsya :D
Название: Re: Koreyskiy samostayatelno? - No problem!
Отправлено: waiheke от 22 Января 2003 04:45:38
Как говорят корейцы, лучший способ выучить язык - завести себе boy/girlfriend-a носителя языка. Лучшего способа, на мой взгляд еще никто не придумал. :P
Название: Re: Koreyskiy samostayatelno? - No problem!
Отправлено: atk9 от 22 Января 2003 09:40:11
Цитировать
Как говорят корейцы, лучший способ выучить язык - завести себе boy/girlfriend-a носителя языка. Лучшего способа, на мой взгляд еще никто не придумал. :P

Почему корейцы только? Люди всех рас и национальностей интуитивно еще на заре человечества освоили этот метод изучения чужого языка :) .
Этот способ не лучший, но самый доступный и во многих случаях бесплатный, а, главное, приносит немало удовольствия.
От корейцев мало чем отличаются кореисты, или корееведы (те, кто изучает Корею и все, что с ней связано). Большая часть американских и европейских кореистов (мужчин) прошла через опыт связи (законной и гражданской) с кореянками, правда, во многих случаях, временный. Начиная с 90-х гг. прошлого столетия к этому способу стали прибегать российские корееведы.
В этом способе есть и такой забавный момент: в условиях тесных уз корейского матриархата иностранные мужчины выучиваются "женскому" языку... :)
В.А.
Название: Re: Koreyskiy samostayatelno? - No problem!
Отправлено: OST от 22 Января 2003 10:30:05
Цитировать

В этом способе есть и такой забавный момент: в условиях тесных уз корейского матриархата иностранные мужчины выучиваются "женскому" языку... :) В.А.
А наши женщины, вышедшие замуж за корейцев,  быстро усваивают ненормативную лексику :-X ;D.
Название: Re: Koreyskiy samostayatelno? - No problem!
Отправлено: Victoria от 22 Января 2003 14:02:08
Цитировать

А наши женщины, вышедшие замуж за корейцев,  быстро усваивают ненормативную лексику :-X ;D.

Eto smotrya kakoy muj...
Ya naprimer ne znauy ni odnogo "takogo" slova ???, hotya ochen lubopitno uznat, kak koreytsi drug druga nazivauyt v porive gneva (kstati, mne pokazalos chto takoe s nimi redko sluchaetsya).
Eti slova nado znat obyazatelno. Vdrug tebya kto-nubud obzovet, a ti po neznaniuy i po privichke, budesh mulo ulibatsya v otvet  ;D
Mojet kto podskajet? Interesuys tolko radi obucheniya - eto je toje "koreyskiy yazik" ;)
Название: Re: Koreyskiy samostayatelno? - No problem!
Отправлено: Antonina от 22 Января 2003 15:00:53
Цитировать

Ето смотря какоы муй...
Я например не знауы ни одного "такого" слова ???, хотя очен лубопитно узнат, как кореытси друг друга називауыт в пориве гнева (кстати, мне показалос что такое с ними редко случается).
Ети слова надо знат обязателно. Вдруг тебя кто-нубуд обзовет, а ти по незнаниуы и по привичке, будеш муло улибатся в ответ  ;Д
Моэт кто подскаэт? Интересуыс толко ради обучения - ето э тоэ "кореыскиы язик" ;)
конечно-же здесь мужчины тоже матеряться.Я на слух знаю несколько слов,но,что они означают понятия неимею.
:)
Название: Re: Koreyskiy samostayatelno? - No problem!
Отправлено: Nolik от 22 Января 2003 15:50:15
Да,Вы совершенно правы,это тоже нужно знать.Но за такие слова админ. меня исключит из пионеров. :-[
Название: Re: Koreyskiy samostayatelno? - No problem!
Отправлено: Yuri_K от 22 Января 2003 17:24:41
Цитировать

Eti slova nado znat obyazatelno. Vdrug tebya kto-nubud obzovet, a ti po neznaniuy i po privichke, budesh mulo ulibatsya v otvet  ;D

Сразу вспомнился рассказ одной преподавательницы из Владивостока - она преподает русский в одном из известных корейских университетов. "Я корейского совсем не знаю, и когда мне что-нибудь говорят, просто мило улыбаюсь и киваю в знак согласия. Как-то одна студентка, наблюдавшая такой диалог, подошла и говорит: "Ирина Борисовна, Вы на ТАКОЕ согласились!"" ;D
Название: Re: Koreyskiy samostayatelno? - No problem!
Отправлено: Victoria от 23 Января 2003 11:45:47
Dlay teh, kto zanimaetsya samostoaytelno, i uje koe chto znaet 8), vot dva interesnih saita s urokami Koreyskogo on-line.
http://www.arts.monash.edu.au/korean/korean3/index1.htm

http://www.lsa.umich.edu/asian/korean/intermediate/index.htm

Jelauy vsem udachi v etom nelegkom dele!
Название: Re: Koreyskiy samostayatelno? - No problem!
Отправлено: moskva от 23 Января 2003 22:53:48
Цитировать
Dlay teh, kto zanimaetsya samostoaytelno, i uje koe chto znaet 8), vot dva interesnih saita s urokami Koreyskogo on-line.
http://www.arts.monash.edu.au/korean/korean3/index1.htm

http://www.lsa.umich.edu/asian/korean/intermediate/index.htm

Jelauy vsem udachi v etom nelegkom dele!


Spasibo, Victoria!
Otlichniye ssylki  :)
Название: Re: Koreyskiy samostayatelno? - No problem!
Отправлено: atk9 от 24 Января 2003 07:55:23
Цитировать

Сразу вспомнился рассказ одной преподавательницы ... "...подошла и говорит: "Ирина Борисовна, Вы на ТАКОЕ согласились!"" ;D

Привет, Юрий!
У меня был похожий на описанный вами случай. И корейцев вроде бы понимаю, и сам говорю по-корейски, плохонько, но говорю - просто рассеян был в тот день.
Позвонил один хороший человек (опекал меня по-братски, я к нему обращался 형 "старший братец") и после обязательных приветствий что-то говорит, что, мол, что-то он сделал в тот день, короче, что-то имело место (-았어/-었어). Я думал о чем-то своем, толком его не слушал и ответствовал ему: 잘 됐어요 "Хорошо получилось", в смысле "Вот здорово!". Разговор замялся. Через несколько дней он приехал ко мне и исподволь порасспросил меня - об отношении к нему, к жизни в Корее и проч.
Выяснилось, что он в тот день упал, да так неудачно, что стукнулся головой о землю. Побывав в больнице, он позвонил мне и услышал от меня "Во как здорово вышло!"...
Что ни говори, а корейцы деликатный и дружелюбный народ. И умеют прощать. Что бы сделал русский человек на его месте?
В.А.
Название: Re: Koreyskiy samostayatelno? - No problem!
Отправлено: lanalee от 25 Января 2003 00:07:14
kogda  mne  dado  chto  bi  moi  myj  priwol  bistro  ya  emy  govoru  po  telefony    
이것은  죽는냐  사느냐  의 문제입니다 (  eto  vopros  jizni  i  smerti !  vedetsya ,  bistro  letit  damoi  kak  milen'kii  ;D
Название: Re: Koreyskiy samostayatelno? - No problem!
Отправлено: Victoria от 27 Января 2003 14:19:44
Ochen interesno...   ;)
Mojet est eje kakie-nibud "effectivnie" frazi, kotorie mojno ispolzovat v povsednevnoy jizni.
Kto znaet - podelitis pls.  
Virajeniya "effectivnost" kotorih, podtverjdena dostovernoy istoriey, osobenno privetstvuyutsya.
Vsem spasibo. :D
Название: Re: Koreyskiy samostayatelno? - No problem!
Отправлено: Victoria от 27 Января 2003 16:42:38
banzay napisal:
(И всё таки, используя интернет, пытайтесь учавствовать в корейских форумах - убиваете двух зайцев - и много читаете и пишете.)

Ochen hochetsya pochitat koreyskiy Forum.
Ne dadite li ssilochki, pls.
Spasibo zaranee.
Название: Словари и программы-переводчики
Отправлено: AndreiSNU от 27 Января 2003 20:35:07
Добрый день!

Прошу поделиться всех информацией о корейско-русском или русско-корейском переводчике.

Если у кого-нибудь ссылки или еще что-нибудь.

Думаю это будет полезно всем.

Конечно если они вообще есть в природе.......  ;D

Заранее благодарен.

Удачи!
Название: Re: Russian-Korean or Korean-Russian Translater
Отправлено: atk9 от 28 Января 2003 13:49:14
Я имел "счастье" "пощупать" корейско-английский переводчик, который был в комплекте с "арэ-хангылем". То еще счастье! У меня такое ощущение, что корейские технологии на много лет отстали, например, от российских. Русско-английский переводчик на www.lycos.ru выдает вполне удобоваримые конструкции, с которыми можно работать, а корейский же переводчик выдает такое, что впору Шампольону расшифровывать.
Или вы имели в виду электронные словари?
В.А.
Название: Re: Russian-Korean or Korean-Russian Translater
Отправлено: AndreiSNU от 28 Января 2003 14:12:08
Цитировать
Я имел "счастье" "пощупать" корейско-английский переводчик, который был в комплекте с "арэ-хангылем". То еще счастье! У меня такое ощущение, что корейские технологии на много лет отстали, например, от российских. Русско-английский переводчик на www.lycos.ru выдает вполне удобоваримые конструкции, с которыми можно работать, а корейский же переводчик выдает такое, что впору Шампольону расшифровывать.
Или вы имели в виду электронные словари?
В.А.


Спасибо за отклик.

Меня интересуют русско-корейский или корейско-русский и переводчики и словари.
Это не только ссылки в интернете, но и использованные реальные модели и вся информация на них. Также отклики и впечатления от их использования.

Вы бы не могли подробнее рассказать о арэ-хангыль. Что это и где это применялось или применяется? Это программа? Если есть ссылка с его описанием было бы интересно почитать  ;)

Заранее благодарен.
Название: Re: Russian-Korean or Korean-Russian Translater
Отправлено: atk9 от 28 Января 2003 14:33:03
Да это просто корейский "ворд", если можно так сказать :) . Арэ хангыль 아래한글 - так называется программа, включающая в себя текстовый редактор, прежняя версия которого раньше называлась HWP (hangeul word processor), по-русски эйч-дабл ю-пи.
В.А.
Название: Re: Russian-Korean or Korean-Russian Translater
Отправлено: atk9 от 28 Января 2003 14:39:32
Да, вдогонку - года три-четыре назад одна питерская компания (кажется, Эктако) искала (и нашла-таки) специалиста по корейскому языку, который должен был набрать корейско-русский словарь. Не уверен, что проект завершился. С этим специалистом я в переписке, и он мне ничего не пишет об этом.
В.А.
Название: Re: Russian-Korean or Korean-Russian Translater
Отправлено: AndreiSNU от 28 Января 2003 18:21:57
Цитировать
Да это просто корейский "ворд", если можно так сказать :) . Арэ хангыль 아래한글 - так называется программа, включающая в себя текстовый редактор, прежняя версия которого раньше называлась HWP (hangeul word processor), по-русски эйч-дабл ю-пи.
В.А.


Ну как я понял это программа  한글..... разрешение файлов знакомое....... На данный момент широко используемая версия 한글 2002.
Сам не использую, предпочитаю корейскую версию Word.

Спасибо за информацию.
Удачи!
Название: Re: Russian-Korean or Korean-Russian Translater
Отправлено: atk9 от 28 Января 2003 22:36:45
Хотя у меня есть HWP 3.1 (т.е. пред-вордовский вариант), я пользуюсь обычным англоязычным вордом, где, среди прочих, установлена корейская поддержка. Я могу писать, читать на хангыле и китайскими иероглифами.
В.А.
Название: Re: Russian-Korean or Korean-Russian Translater
Отправлено: AndreiSNU от 28 Января 2003 22:42:31
Цитировать
Хотя у меня есть HWP 3.1 (т.е. пред-вордовский вариант), я пользуюсь обычным англоязычным вордом, где, среди прочих, установлена корейская поддержка. Я могу писать, читать на хангыле и китайскими иероглифами.
В.А.


Ну раз тема зашла об этом, не могли бы вы поделиться, как сделать поддержку корейского языка и китайских иероглифов в Word?

Заранее благодарен.
Название: Re: Russian-Korean or Korean-Russian Translater
Отправлено: atk9 от 28 Января 2003 23:06:39
Нужно пойти на www.misrosoft.com и скачать Global IME (Input Method Editor), и можно будет читать и писать по-японски, китайски и корейски. Можно скачать только корейский IME.
Вот нашел: http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=803a623e-c311-4591-a593-b0e24a6f38e8&DisplayLang=en

Удачи.
В.А.
Название: Re: Russian-Korean or Korean-Russian Translater
Отправлено: Yuri_K от 28 Января 2003 23:07:21
Цитировать


Ну раз тема зашла об этом, не могли бы вы поделиться, как сделать поддержку корейского языка и китайских иероглифов в Word?

Заранее благодарен.

Да никакой специальной поддержки для Ворда не нужно (по крайней мере под ХР и с Word2002). Просто добавляете корейскую и китайскую раскладки обычными средствами (через Control Panel) и вперед.
Название: Re: Russian-Korean or Korean-Russian Translater
Отправлено: atk9 от 28 Января 2003 23:12:04
Ну это верно.
Я думал, что у моего визави ситуация, подобная моей: у меня есть ноутбук с 95-м виндом.
В.А.
Название: Re: Russian-Korean or Korean-Russian Translater
Отправлено: Yuri_K от 29 Января 2003 00:57:04
Цитировать
Ну это верно.
Я думал, что у моего визави ситуация, подобная моей: у меня есть ноутбук с 95-м виндом.
В.А.

Наверное надо добавить, что в ХР в Regional and Language Options - Languages надо включить опцию Install files for East Asian languages. Собственно это и означает установку IME, насколько я понимаю.
Название: Re: Russian-Korean or Korean-Russian Translater
Отправлено: AndreiSNU от 29 Января 2003 19:51:48
Уважаемые atk9 и Yuri_K взял на заметку вашу информацию.  ;)
Но пока, не испробывал на практике. Но я думаю, когда дойтет дело для реального применения, то обязательно возникнут вопросы......  ;D
Так что не расслабляйтесь, закидаю вопросами.....  ;)  ;D
Удачи!
Название: Re: Russian-Korean or Korean-Russian Translater
Отправлено: Shuravi от 30 Января 2003 12:27:17
Цитировать

Да никакой специальной поддержки для Ворда не нужно (по крайней мере под ХР и с Word2002). Просто добавляете корейскую и китайскую раскладки обычными средствами (через Control Panel) и вперед.


"Японский" вариант.
В японской Win98 (даже если вы не ставите себе office) в любом текстовом редакторе (как то NotePAD или WordPAD) безо всякого IME можно и вводить японский и читать его.
(...хитрю конечно. IME предустанавливается в японской винде  ;) )
Интересно было бы узнать какая ситуация в корейской винде?
Название: Re: Russian-Korean or Korean-Russian Translater
Отправлено: AndreiSNU от 30 Января 2003 12:50:37
Цитировать


"Японский" вариант.
В японской Win98 (даже если вы не ставите себе office) в любом текстовом редакторе (как то NotePAD или WordPAD) безо всякого IME можно и вводить японский и читать его.
(...хитрю конечно. IME предустанавливается в японской винде  ;) )
Интересно было бы узнать какая ситуация в корейской винде?


В корейской версии любой модификации Windows вы можете печатать и читать корейские символы, даже кажется китайские иероглифы(их я не использую). Без дополнительный установок. Это наверно во всех различных языковых вариантов Windows. (корейской, японской и т.д.)

На данный момент хочу попробывать в русской версии Windows поставить все корейское (т.е. писать, читать). Только ручки мои шалавливые не могу добраться до этого......... ;D Под занятого кошу......  ;)  ;D
Советов много получил, теперь надо все на практике применять. Вот и Луный Новый Год - хорошее время для экспериментов.

Удачи!
Название: Re: IZUCHENIE KOREISKOGO
Отправлено: ALEX__ от 14 Февраля 2003 06:09:41
[qуоте аутхор=банзаы
Если бы девушка въехала по турвизе и успела в срок подать докуметны в универ, то наверное было бы можно тут же сделать студ. визу. А похоже, что это делать уже поздно. [/quote]
Простите, а Вы не могли бы подробнее обьяснить про всё это?Я так понимаю , если я приезжаю по приглашению, и поступаю на эти курсы, то мне продляют визу??Где можно узнать информацию по этому поводу - местоположение (в Сеуле), порядок  поступления, размер оплаты, сроки обучения и т.д.?
Наверное, данный вопрос не относится непосредственно к рассматриваемому здесь вопросу , так что, если посчитаете нужным, можете ответить в соответствующей теме..
Название: Re: IZUCHENIE KOREISKOGO
Отправлено: OST от 14 Февраля 2003 13:33:52
Цитировать
Вы не могли бы подробнее обьяснить про всё это?Я так понимаю , если я приезжаю по приглашению, и поступаю на эти курсы, то мне продляют визу??Где можно узнать информацию по этому поводу - местоположение (в Сеуле), порядок  поступления, размер оплаты, сроки обучения и т.д.?
Вот адреса трёх универов, где есть курсы языка.
1. Сеульский Университет
   http://language.snu.ac.kr/
2. Универ Соганг  
   http://www.sogang.ac.kr/~ckss/index.htm
3. Универ Ёнсэ
   http://www.yonsei.ac.kr/~kli/
Тут должна быть полная информация о том, что и как нужно делать, чтобы всё по закону.
Название: Re: Изучение корейского самостоятельно
Отправлено: lanalee от 05 Марта 2003 23:22:53
а  вот   еwе " вять   себя  в  руки"  자신을  진정시키다 :)
Название: Re: Изучение корейского самостоятельно
Отправлено: lanalee от 05 Марта 2003 23:25:45
или вот еше   !   некричи   ,  говори    тихо "  고함치자 :)
Название: вопрос?
Отправлено: Ольга от 29 Марта 2003 00:06:58
где можно найти вопросы на экзамен для получения корейского гражданство?
Название: Re: вопрос?
Отправлено: moskva от 29 Марта 2003 00:18:29
Цитировать
где можно найти вопросы на экзамен для получения корейского гражданство?


http://vestnik.tripod.com/articles/korean-citizenship.html
(Ссылка из темы о гражданстве)
Название: Re: вопрос?
Отправлено: Ольга от 29 Марта 2003 00:45:52
Цитировать


http://vestnik.tripod.com/articles/korean-citizenship.html
(Ссылка из темы о гражданстве)

БОЛЬШОЕ СПАСИБО
Название: Re: Изучение корейского самостоятельно
Отправлено: MARINA977 от 02 Апреля 2003 01:18:46
Просмотрела ссылочки на ОН-ЛАЙН изучение корейского языка -это англоязычный вариант. Если кто-то распологает информацией о программах на русском , буду очень признательна?!
Название: Re: Изучение корейского самостоятельно
Отправлено: lina-lim от 13 Апреля 2003 16:47:30
provet vcem .u meniy toge problema v izichenii koreickogo.muz koreez no pervii god mi progili v USA angliickogo voobshe ne znala no za god cmogla nauchitciy cvobodno razgovorivat picat i chitat.tak kak muz cvobodno govorit po angliicki to poka zili tam koreickii bil ne nugen .i vot ufe pochti 7 meciyzov givu v koree.ectectvenno izuchau koreickii,no po cravneniu c tem kak mne davalciy angliickii koreickii procto temnii lec...muz obizaetciy na meniy chto iy ne ctarauc doma voobshe perectal govorit po angliicki iz za etogo iy pcihuu ....i ne ponimau pochemu mne tak tiygelo ved angliickii toge bil 0 a ceichac kak podnoi !! bouci kak bi problema iyzika ne vililac v bolee cer,eznuu....
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: lina75 от 17 Апреля 2003 18:08:11
атк9 я смотрю вы в корейском смыслите,подскажите где повышали знания,это дело времени чем дольше тем больше или надо ходить на курсы.репетитор у меня в начале был,на азы не жалуюсь,дальше вот никак.Может подскажете про хорошие курсы,вообще кто нибудь в курсе во сколько обойдется обучение в универе.
Название: e: Корейский язык для "чайников", Re: Корейский я
Отправлено: OST от 17 Апреля 2003 19:45:11
,
атк9 я смотрю вы в корейском смыслите,подскажите где повышали знания,это дело времени чем дольше тем больше или надо ходить на курсы.репетитор у меня в начале был,на азы не жалуюсь,дальше вот никак.Может подскажете про хорошие курсы,вообще кто нибудь в курсе во сколько обойдется обучение в универе.
В универе имеет смысл учиться, если вам не жалко 4-5 миллионов в год на обучение или  вам нужны виза. Если вы здесь живёте, имеете базу в языке, то советую вам купить в 교보문고 (большой книжный магазин недалеко от американского посольства в центре Сеуле - там точно есть), учебники корейского языка, по которым учаться на курсах в 연세대학 - это самые лучшие из здешних учебников, несмотря на глубину и определённую сложность, очень легки и доступны для самообучения, хорошо построены упражнения, и в удобной последовательности даётся почти весь набор окончаний и оборотов современного корейского языка. Каждая новая тема, грамотно прокручивается хорошо придумаными примерами.  Учебников 6 (или 8?), к ним есть аудио касеты (касеты покупаются в самом институте, на кафедре корейского языка). Учебник 1 "гыпа" (1급), то есть 1 семестра есть и в русском варианте (для российских студентов, с  пояснениями на русском языке).  Для начала освойте этот курс (имеется в виду полный курс Ёнсэдэшного института, который расчитан на 2 года занятий, но который, живя в Корее, самостоятельно можно осилить и за пол-года), а потом можете ехать поступать в аспирантуру в Питерский гос. универ и честно отучившись там, сможете может говорить и писать так же, как известный 박노자 - или он же Владимир Тихонов или уважаемый АТК9 :o 8).  Повторяю, имеет смысл ходить на курсы в здешний универ, только если у вас много лишнего времени, и много лишних денег - в таком случае это хороший вариант. Но живя в Корее, вполне возможно и самостоятельно этот курс освоить, было бы желание.  Репетиторы  - это для детей хорошо, а взрослые мне кажется, сами могут учиться. - что непонятно, у любого прохожего можно спросить ??? - 9 из 10 бросятся вам объяснять с полу-слова ;D и за бесплатно...
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 17 Апреля 2003 23:08:05
Привет всем.
Знать язык и владеть языком - разные вещи. Поэтому ответ на ваш вопрос, Лина, зависит от того, что вам нужно.
Выше banzay все правильно написал. Я бы только поправил ту часть его ответа, где говорится про питерскую аспирантуру. Одного практического владения языком, да хотя бы и знания грамматики, недостаточно чтобы поступить в нее. Надо знать больше вещей.  
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: lina75 от 18 Апреля 2003 16:11:15
Уважаемые Банзаи,атк9 спасибо за внимание,виза у меня имеется,универ не с этим связан просто огромное желание знать кореиский в совершенстве.Да с универом выходит накладно.Как насчет водительских курсов,для этого я должна все равно знать язык в совершенстве,или так же закончить в России,а здесь пересдать?
Название: Re: Изучение корейского самостоятельно
Отправлено: taniy от 18 Апреля 2003 22:07:18
пойдите на курси
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Oан от 23 Апреля 2003 16:19:12
обращаюсь ко всем. желающим учить и научить других корейскому языку!

Я могу писать на форуме уроки корейского языка: диалог, краткий словарь к нему, грамматику, произношение сложных слов корейскими буквами.
Так как, я знаю, что на форуме есть знатоки корейского и русского языков,  и умеющие объяснять грамматику предложения, может быть вы согласитесь?
Если вы согласны, откройте новую тему "курс корейского языка для начинающих".
как только откроется  тема, я напишу первый урок.
с уважением Оан

[От Модератора] Дальнейшее развитие сообщения см. http://polusharie.com/?id=NEO-1060379016;board=korea_language;action=display;num=1060383205
Название: Re: e: Корейский язык для "чайников", Корейский я
Отправлено: dariy от 23 Апреля 2003 17:45:03
,
В универе имеет смысл учиться, если вам не жалко 4-5 миллионов в год на обучение или  вам нужны виза. Если вы здесь живёте, имеете базу в языке, то советую вам купить в 교보문고 (большой книжный магазин недалеко от американского посольства в центре Сеуле - там точно есть), учебники корейского языка, по которым учаться на курсах в 연세대학 - это самые лучшие из здешних учебников, несмотря на глубину и определённую сложность, очень легки и доступны для самообучения, хорошо построены упражнения, и в удобной последовательности даётся почти весь набор окончаний и оборотов современного корейского языка. Каждая новая тема, грамотно прокручивается хорошо придумаными примерами.  Учебников 6 (или 8?), к ним есть аудио касеты (касеты покупаются в самом институте, на кафедре корейского языка). Учебник 1 "гыпа" (1급), то есть 1 семестра есть и в русском варианте (для российских студентов, с  пояснениями на русском языке).  Для начала освойте этот курс (имеется в виду полный курс Ёнсэдэшного института, который расчитан на 2 года занятий, но который, живя в Корее, самостоятельно можно осилить и за пол-года), а потом можете ехать поступать в аспирантуру в Питерский гос. универ и честно отучившись там, сможете может говорить и писать так же, как известный 박노자 - или он же Владимир Тихонов или уважаемый АТК9 :o 8).  Повторяю, имеет смысл ходить на курсы в здешний универ, только если у вас много лишнего времени, и много лишних денег - в таком случае это хороший вариант. Но живя в Корее, вполне возможно и самостоятельно этот курс освоить, было бы желание.  Репетиторы  - это для детей хорошо, а взрослые мне кажется, сами могут учиться. - что непонятно, у любого прохожего можно спросить ??? - 9 из 10 бросятся вам объяснять с полу-слова ;D и за бесплатно...

skagite pozhaluista  a v  unev.ochen  clozhno,a to vot   i  viza  uzhe est  a exat strashno  znanie izika  camie poverhnoctnie,bouc ne ocili(ceulckii  univer.)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Yuri_K от 23 Апреля 2003 18:26:42
обращаюсь ко всем. желающим учить и научить других корейскому языку!

Если вы согласны, откройте новую тему "курс корейского языка для начинающих".
как только откроется  тема, я напишу первый урок.
с уважением Оан

Тема открыта.
Название: Re: e: Корейский язык для "чайников", Корейский я
Отправлено: OST от 23 Апреля 2003 19:17:20

skagite pozhaluista  a v  unev.ochen  clozhno,a to vot   i  viza  uzhe est  a exat strashno  znanie izika  camie poverhnoctnie,bouc ne ocili(ceulckii  univer.)
А чему можно с лёгкостью нучиться?
Согласно вашего уровня знания языка, вам определят в универе группу (уровень) и учиться я думаю не трудно, если вам это интересно и вы этого сильно желаете. Другое дело, я слышал разговоры, что ЁНСЕДЭ скучный и нудный и некоторые уходят их него в СОГАНГДЭ или в ИДЭ и т.д, говоря, что там интереснее и веселее ???. Ну это уже как кому хочется - мне кажется, чем сложнее, тем интереснее, не так ли? Я сам там не учился, но судя по учебникам, там учёба поставлена правильно - кстати, ЁНСЕДЭ и дороже остальных.
Название: Re: e: Корейский язык для "чайников", Корейский я
Отправлено: MARINA977 от 24 Апреля 2003 01:21:32
,
Если вы здесь живёте, имеете базу в языке, то советую вам купить в 교보문고 (большой книжный магазин недалеко от американского посольства в центре Сеуле - там точно есть), учебники корейского языка, по которым учаться на курсах в 연세대학 - это самые лучшие из здешних учебников, несмотря на глубину и определённую сложность, очень легки и доступны для самообучения, хорошо построены упражнения, и в удобной последовательности даётся почти весь набор окончаний и оборотов современного корейского языка. Каждая новая тема, грамотно прокручивается хорошо придумаными примерами.  Учебников 6 (или 8?), к ним есть аудио касеты (касеты покупаются в самом институте, на кафедре корейского языка). Учебник 1 "гыпа" (1급), то есть 1 семестра есть и в русском варианте (для российских студентов, с  пояснениями на русском языке).  Для начала освойте этот курс (имеется в виду полный курс Ёнсэдэшного института, который расчитан на 2 года занятий, но который, живя в Корее, самостоятельно можно осилить и за пол-года),
Как название  ,кто автор ,или что нибудь конкретное об этих книгах.Спасибо.
Название: Re: e: Корейский язык для "чайников", Корейский я
Отправлено: OST от 24 Апреля 2003 12:09:29

Как название  ,кто автор ,или что нибудь конкретное об этих книгах.Спасибо.
연세대학교 한국어학당 편 (한국어 1,2 ....6), 연세대학교 출판부.  (1권 = 13.000원)
Название: Re: e: Корейский язык для "чайников", Корейский я
Отправлено: Yuri_K от 24 Апреля 2003 14:26:47
Был я в субботу в Кёбо - там только первый том с пояснениями на китайском :).
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Sonechka от 24 Апреля 2003 17:05:35
Учиться корейскому языку очень интересно. Сама "созрела" пойти учиться только на третий год проживания в Корее. Учусь в Ёнсе, кстати, там учиться довольно много наших соотечественников, но в основном на дневном отделении.
Может быть в нашей группе собрались такие люди, но учиться совсем не скучно. Преподаватели довольно таки молоды и доброжелательны.
Название: Re: e: Корейский язык для "чайников", Корейский я
Отправлено: Sonechka от 24 Апреля 2003 17:07:43
Был я в субботу в Кёбо - там только первый том с пояснениями на китайском :).

Ну, надо же как хорошо раскупают учебники с пояснениями на русском языке. Я была в Кёбо неделю назад, учебников было около 5-7 штук :)
Название: Re: e: Корейский язык для "чайников", Корейский я
Отправлено: OST от 24 Апреля 2003 17:11:39

Ну, надо же как хорошо раскупают учебники с пояснениями на русском языке. Я была в Кёбо неделю назад, учебников было около 5-7 штук :)
Ну да, молва пошла, наши и разобрали - впрок 8) ;D
Название: Re: Изучение корейского самостоятельно
Отправлено: Trulala от 30 Апреля 2003 09:48:15
http://korean.sogang.ac.kr
klasni sait tolko dlya nachinayush4ix :)
tam chitat nauchilas :)
Название: Re: Изучение корейского самостоятельно
Отправлено: Radik от 01 Мая 2003 18:11:32
Напишите кто нить пожалуйста корейский алфавит!
Спасибо
Название: Re: Изучение корейского самостоятельно
Отправлено: Trulala от 02 Мая 2003 07:32:35
Цитировать
Напишите кто нить пожалуйста корейский алфавит!
Спасибо

http://korean.sogang.ac.kr/
http://www.langintro.com/kintro/toc.htm
http://www.koreawindow.net/html/language/index.html
tut vse est

Название: Re: Изучение корейского самостоятельно
Отправлено: kwisin от 02 Мая 2003 07:54:00
Дохлое это дело - учить корейский самостоятельно. Конечно, базу можно приобрести... Но потом все равно придется заниматься с преподавателем.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: NEO от 06 Мая 2003 07:29:06
А корейский для продвинутых(в смысле языка) чайников  в интернет  иссо? ???


웬 반말?
Название: Re: Вопрос знатокам корейского
Отправлено: dariy от 06 Мая 2003 15:52:43
voproc naverno bolshe k ctudentm. ckagite kak proxodit prepodovanie na iyzikovix kurcax v inctitutax? muz xochet chtobi iy poshla tuda uxhit iyzik,nactivaet na ceulDe tak kak cam tam uchilciy ,no vot iy ne predctvlilyu kak tam prepodaut koreickii na koreickom ge iyzle ,nu angliickii to u meniy ect raxgovornii ,nu i chetat mogu,nu vceravno boiyzno kakto vdrug ne potiynu ,a denigi zriy otddim?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 06 Мая 2003 16:20:49
웬 반말?

Привет.
Это интересный вопрос, почему панмаль?
Может, потому что Настя носительница корё мар?
Я вспоминаю одного приятеля, советского корейца, моих примерно лет, который считал, что он сносно говорит по-корейски и устроился в южнокорейскую компанию, где работников было босс да он. Приятель проработал недолго. Перед его увольнением я был у него на работе и познакомился с боссом. Босс был взбудоражен. Он допытывался у меня: "Почему он со мной так разговаривает? Я не мальчишка!".
В.А.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: NEO от 07 Мая 2003 06:19:31

Привет.
Это интересный вопрос, почему панмаль?
Может, потому что Настя носительница корё мар?
В.А.


에구구. 그렇다면 죄송합니다~. 그러니까 여기서 иссо?는 '있어?'иссо가 아니라 '있소?'иссо가 되는군요.   :-X

보통은 '있어요?'иссоё? 아니면 '있나요?'иннаё?라고 하는 것이 무난하죠.  '있어?'면 벌써 반말이 되는 거니까 발음이 비슷한 옛날 말투 '있소?'иссо를 사용하면 오해의 여지가 생길 수 있답니다.  ;)

활기찬 하루들 되세요.
Название: Re: Изучение корейского языка
Отправлено: MARINA977 от 15 Мая 2003 21:48:12
Муж моей подруги учится в институте в америке через интернет, плюс по почте ему присылают необходимую литературу,таким образом он без отрыва от работы и дома получает образование.
Меня интересует такой вопрос:имеется ли в Корее что-либо подобное. Я ,находясь дома в Тегу, получала бы образование в каком нибудь Сеульском универе,совмещая тем самым дом ,работу и учёбу?
Название: Re: Изучение корейского языка
Отправлено: Trulala от 16 Мая 2003 10:00:20
nu po chasti yazika esco xoroshi saet zdes:
http://korean.sogang.ac.kr/
Название: Re: Изучение корейского языка
Отправлено: MARINA977 от 16 Мая 2003 23:38:28
Цитировать
nu po chasti yazika esco xoroshi saet zdes:
http://korean.sogang.ac.kr/

Спасибо за ответ. О существовании многих самоучителей я знала ,но в сообщении я имела в виду именно официальное обучение с получением диплома .
Название: Re: Корейская грамматика
Отправлено: ainaz от 18 Мая 2003 18:45:13
Privet!A nikto ne znaet,gde mojno priobresti knigu<<Uroki koreyskogo>> ??? ili chto-to v etom rode.Tolko ne na angliyskom,t.k. ya im ne vladeyu :-XZaranee spasibo ;)
Название: Re: Корейская грамматика
Отправлено: rosinka от 19 Мая 2003 00:43:02
Полистайте листы где то уже уважемый Банзай,подробно отвечал на такого рода вопросы. :) ;) :)
Название: Re: Изучение корейского языка
Отправлено: kwisin от 19 Мая 2003 08:17:31
Цитировать
nu po chasti yazika esco xoroshi saet zdes:
http://korean.sogang.ac.kr/


Да, для начинающего там неплохо. Но все это учится за пару недель - алфавит и простейшие фразы. А вот дальше, мягко говоря, облом - надо доставать серьезный учебник, в сети я таких не видел. Разумеется, это нужно тем, кто действительно хочет выучить корейский язык, а не научиться десятку ходовых фраз.
Название: Re: Изучение корейского языка
Отправлено: vino от 20 Мая 2003 01:15:59
Esti lu v Pysane kyrsi koreuskogo na rysskom yzuke.Soobshute adres pojalyusta!
Название: школа корейского языка
Отправлено: ILC от 22 Мая 2003 01:52:01
Школа корейского языка (ILC) приглашает всех желающих изучать корейский язык (женщин, вышедших замуж за корейцев, работающих, учащихся). Хотя в Корее существует много различных центров по изучению корейского языка, но в них преподавание ведется на корейском или английском языках, что создает много неудобств для русскоязычных в понимании грамматики и основ языка. Школа же (ILC)  корейского языка предоставляет более облегченный подход к изучению, благодаря тому, что здесь преподавание ведется на русском языке. То есть, мы поможем  гораздо быстрее преодолеть трудности, возникающие при изучении корейского языка. Преподавание систематичное, в соответствии с 4-х уровневой программой: 1уров,2уров,3уров, 4уровень. Здесь вы сможете не только овладеть языком, но найти себе интересный круг общения.
По всем остальным вопросам просим обращаться по следующему телефону, Вам ответят и по-русски, и по-корейски: (02)795-0603
Школа находится по адресу: Сеул, Енсан гу, Ханганро 2га, 42, зд-е Вон, 3этаж
(это возле станции метро Самгакчи ).
Ждем Вас, будем Вам очень рады!
Адрес в интернете: www.koreailc.co.kr
Е-mail: [email protected]
Название: Re: Изучение корейского языка
Отправлено: aitym от 23 Мая 2003 20:37:03
795-Я советую вам пойти на курсы, на которые я ходила.
Самое классное это то, что вам обьясняют грамматику на русском  2 основных уровня и тут же ее закрепляют, а на 3 и 4 - уже углубленный разговорный. Преподавание очень даже неплохое, поверьте, я до этих курсов была во многих местах, но не помню где мне обьясняли так хорошо , как здесь.
Вот Вам телефончик этих курсов: (02)795-0603
Название: Re: Изучение корейского языка
Отправлено: Julia11 от 24 Мая 2003 15:37:24
Господа !!! Предлагаю  новый  разговорник  корейско
го  языка  ( выпуск 2002 года ) , самоучитель  корейск
ого  языка  на  CD . Разговорник  адресован  российск
им  гражданам , выезжающим  в  Ю.Корею , а  также
может  быть  использован  при  изучении  корейского
языка . Корейский  текст  снабжён  практической  тра
нскрипцией , передающий  звуки  корейского  языка
русскими  буквами .
 Самоучитель  на  CD  это  новая  форма  обучения
корейскому  языку.В самоучителе представлены образ
цы корейской  устной и письменной речи , необходим
ые  для повседневного  общения в различных  ситуац
иях.Самоучитель разделен  на  четыре  раздела:
а.Начальный (грамматика,звуки,дифтонги и т.д).
б.Средний (различные падежные окончания глаголов,
существительных и т.д.).
в.г.Правильная  разговорная  речь ( вежливая форма
обращения,простая форма обращения и т.д.).
Самоучитель  содержит  словарь. ??? :?) ;D
По  всем  вопросам  обращайтесь:[email protected]
Название: Re: Изучение корейского языка
Отправлено: moskva от 24 Мая 2003 18:23:51
Цитировать
Господа !!! Предлагаю  новый  разговорник  корейско
го  языка  


А кто авторы?
Название: Re: Изучение корейского языка
Отправлено: vino от 24 Мая 2003 19:46:39
Хорошие курсы на русском есть в  Сеуле,а в Пусане не подскажете?
Название: Re: Изучение корейского самостоятельно
Отправлено: Julia11 от 26 Мая 2003 03:26:40
 :?)  Дамы  и  Господа !!!
Помогу всем  в  самостоятельном изучении корейского
языка.Вышлю :
1.Русско - корейский разговорник.
2.Самоучитель на CD  в формате Mp3.

 Цены реальные.Пишите отвечу:[email protected] ???
Название: Re: Изучение корейского языка
Отправлено: Julia11 от 26 Мая 2003 17:34:46
;D  Специально  для  Московского Комсомольца повто
      ряю  !!!   ;D :D)

1.Русско - корейский  разговорник . Под редакцией :
  И.С.Пака , В.Л.Ли . Москва : 2002 г.
  Данный  разговорник  может  быть  полезен  для
  желающих  самостоятельно  изучать  корейский
  язык . :A)

2. Самоучитель  корейского языка  курс  TALK NOW !!!
   Интерактивная  программа  на  CD.
   Под  редакцией : " Группы  товарищей " из  RGV .
                                          :A)

 Так ,что  думайте ! Месячный  курс обучения в Сеуле
 стоит : W240.000 , а  у  меня  на  порядок  дешевле.
                      С  уважением  Юлия .

 Пишите  если  что , буду  рада : [email protected]


Название: Re: Словари и программы-переводчики
Отправлено: Julia11 от 26 Мая 2003 20:49:07
:-X    Радиограмма  для  Atk9 " Бывалый " .  :-X

 Данной  радиограммой  докладываю , что  Питерской
комманде удалось!!! создать программу  по  обучению
Россиян корейскому  языку.Ура!!!
 Господин " Бывалый " код  Atk9.Эта  программа есть
у  меня.Цена смешная,т.к я предлагаю:разговорник +
самоучитель на CD.   :P

        Думайте!Пишите!Заказывайте!
                                         
                  Мой  адрес : [email protected]

 P.S. Ответ на послание от 28 января.
     

                                   
Название: Re: Словари и программы-переводчики
Отправлено: atk9 от 27 Мая 2003 16:00:42
Цитировать
:-X    Радиограмма  для  Atk9 " Бывалый " .  :-X
 Данной  радиограммой  докладываю , что  Питерской
комманде удалось!!! создать программу  по  обучению
Россиян корейскому  языку.Ура!!!
 Господин " Бывалый " код  Atk9.Эта  программа есть
у  меня.Цена смешная,т.к я предлагаю:разговорник +
самоучитель на CD.   :P
 P.S. Ответ на послание от 28 января.

Julia11 , прием, прием... Как слышно? Прием...
Примите срочное сообщение - ишак сдох, учить корейскому некого.
Как слышно? Прием...
Осел сдох, но эмир жив. Может, купить другого ушастого? Сообщите смешную цену. Посмеемся вместе. Прием...
Название: Re: Изучение корейского самостоятельно
Отправлено: B M от 28 Мая 2003 21:56:23
Во всяком случае, в Питере, в "Книжной лавке писателей" (на Невском напротив Аничкова дворца) есть аудио-CD "Виза в Корею" (среди прочих), т.е. аудиокурс, стоит 213 р.
Название: Разговорник , самоучитель корейского языка
Отправлено: Незнакомка. от 06 Июня 2003 02:16:16
Господа нелегалы !!!

Предлагаю :

1. Русско - корейский разговорник . Москва , 2002 г.
Данный разговорник станет Вам незаменимым помощник
ом в разного рода затруднительных ситуациях,с которы
ми Вы можете столкнуться в Ю.Корее.Разговорник мож-
ет быть также полезен и для желающих самостоятель-
но изучать корейский язык.
В " Русско-корейском разговорнике " вы найдёте :
- Практическую транскрипцию ( используются буквы
русского алфавита ).
- Наиболее употребительные слова и выражения .
- Словарь по темам .
Разговорник построен по тематическому принципу и вк
лючает темы : Язык,Гостиница,Работа,Обращение,Прив
етствие,Просьба,Согласие и т.д.

2.Интерактивный самоучитель на CD в формате Mp3 .
Корейский язык , курс TALK NOW !!!
Основные особенности курса :
- Базовая лексика ( грамматика,дифтонги и т.д.).
- Обиходные фразы ( правила составления корейского
предложения и т.д.).
- Отработка произношения ( вежливая официальная ре
чь,вежливая не официальная речь и т.д.).
- Словарь по темам в видео картинках ( наиболее упот
ребительные слова ).
- Словарь ~ 5000 слов.
- Два диктора мужчина и женщина .
- Возможность использования микрофона .
- Система контроля прогресса ( баллы ).
- Система подсказок .
- Элементы обучения в форме интерактивной игры ( про
стой и сложный уровень ).
- С возможностью распечатки ( ~ 450 стр.).


Господа!!! Не тратьте деньги зря!Заказывайте у меня!
[email protected]

P.S. Цены реальные
Название: Re: Разговорник , самоучитель корейского языка
Отправлено: MetaMal от 07 Июня 2003 05:55:43
От модератора: Дорогая Юля! Не злите меня. Я и так злой, а могу стать и беспощадным. Одного объявления более чем достаточно. А чтобы вам жизнь медом не казалась, даю по пять дней на каждый вопрос посетителя по этому объявлению. Не успеете ответить за пять дней - удалю тему.

Первый вопрос: сколько это стоит и как доставляется в Корею?

Время пошло.
Название: Re: Разговорник , самоучитель корейского языка
Отправлено: Незнакомка от 08 Июня 2003 02:36:44
Извините,Заслуженный Модератор!!!Если нарушила
правила форума. Мианхэё.
Отвечаю на Ваши вопросы:
1.Заказ происходит письменно.Заказчик пишит мне на
E-mail и мы лично договариваемся о сроках поставки.
Как Вы наверное знаете,что время  почтового банде
роля в пути (Россия - Ю.Корея ) 10 - 12 дней.
2.Стоимость:разговорник+самоучитель на CD+пересы
лка.Цена я могу Вас заверить реальная на порядок ни
же цены месячного курса обучения в Сеуле.
3.Самоучитель на CD - это последняя разработка Мос
ковских+Питерских корееведов.Интерактивная прогр
амма.Я думаю,что эта программа помогает и поможит
многим россиянам (русскоязычным)для адоптации в
Ю.Корее.
4.Прошу прощения ещё раз если нарушила правила
форума.
P.S.Маленькая реклама!Друзья!Разговорник+самоучит
ель это реальная возможность изучить корейский язык.Цена доступная.Заказывайте.Надёжность.Гарант
ия качества.
Название: Re: Изучение корейского самостоятельно
Отправлено: privet  egor от 25 Июня 2003 21:22:14
ya  zamyjem za  koreesa  jivy  yje 3  goda  v koree .  esli  hochesh'  davai  obshyat'sya
menya  zovut  lana :)  , poprobuem  pouchit'sya  ::)
Название: Re: Изучение корейского самостоятельно
Отправлено: Sakura от 27 Июня 2003 21:50:32
Уважаемые корееведы!

Подскажите пожалуйста, где в Сеуле можно купить аудио-курсы корейского языка (русско-корейский или англо-корейский :A)?

Всем хорошего настроения ;) ::) :-*
Название: Re: Изучение корейского самостоятельно
Отправлено: Yuri_K от 27 Июня 2003 21:59:59
Цитировать
Уважаемые корееведы!

Подскажите пожалуйста, где в Сеуле можно купить аудио-курсы корейского языка (русско-корейский или англо-корейский :A)?

Всем хорошего настроения ;) ::) :-*

Ну так там же, где и учебники - в книжных. На станции Jonggak, например, два огромных магазина - один прямо под землей, другой наверху (Кьёбо).
Название: Re: Koreyskiy samostayatelno? - No problem!
Отправлено: Sakura от 27 Июня 2003 22:01:39
Цитировать

Воощем, это как физкультура - нет возможности бегать на улице, занимайтесь дома, нет тренажёра, отжимайтесь от пола и бегайте на месте по балкону. Нет рядом корейца - пишитесь в чатах, в корейских форумах ...  ;D ;)


а не подскажите ссылки на интересные корейские форумы ::)?
заранее спасибо :)
Название: Re: Изучение корейского самостоятельно
Отправлено: Sakura от 27 Июня 2003 22:08:43
Цитировать

Ну так там же, где и учебники - в книжных. На станции Jonggak, например, два огромных магазина - один прямо под землей, другой наверху (Кьёбо).


я наверное невнимательно смотрела  :A) или не в тех магазинах :?)
Юрий, а станция Jonggak на какой линии метро находится? Я еще не очень хорошо ориентируюсь в городе... :-[
Название: Re: Изучение корейского самостоятельно
Отправлено: OST от 28 Июня 2003 11:32:30
Цитировать
я наверное невнимательно смотрела  :A) или не в тех магазинах :?)
Юрий, а станция Jonggak на какой линии метро находится? Я еще не очень хорошо ориентируюсь в городе... :-[
Возьму смелость ответить за модератора 8). Это линия метро 1, станция рядом с метро "СитиХол". Вам нужно в магазин "КёбоМунго" - он находится в многоэтажном здании "КёбоСэнмён", рядом с американским посольством (вам на него покажет любой прохожий). Там найдёте отдел "한국어 교습".  
 PS. Если вы захотите заниматься по учебникам университета ЁнСэ, то аудиокасеты к ним вы сможете купить в самом универе, на кафедре иностранных языков. В плане аудиоподдержки, Ёнсэвский курс намного более полный и плотный по сравнению с тем, что продают в магазинах.

Название: Re: Koreyskiy samostayatelno? - No problem!
Отправлено: OST от 28 Июня 2003 11:51:16
Цитировать
а не подскажите ссылки на интересные корейские форумы ::)?
заранее спасибо :)
Как вы понимаете, форумов здесь так много, что сказать, какой из них интересный трудно. Форумы, преимущественно тематические и вам просто нужно найти хороший форум по интересующей вас теме. К примеру, когда я хотел покупать видеокамеру, я облазил кучу сайтов с ними связаных,  - на каждом нынче есть свой форум. Полазив по разным форумам одной темы, вы к конце концов найдёте самый посещаемый и интересный. Тему вы просто набираете в корейских поисковых системах. Будет куча сайтов, по которым нужно будет тщательно полазить. Есть свои форумы при Яху, Ханмэйле, но в Корее они очень засорены рекламой, причём некоторые черезчур - особенно, если темой вы выберете что либо связаное с любовью, отдыхом или досугом. Вот я как то заглядывал на форум любителей видеотехники СОНИ(далёкая от любли тема), так там сплош реклама порно-видео продукции :o, как будто любители продукции СОНИ только и занимаются съёмками домашнего порно 8)
Название: Re: Изучение корейского самостоятельно
Отправлено: Sakura от 28 Июня 2003 16:52:16
Цитировать

Возьму смелость ответить за модератора 8). Это линия метро 1, станция рядом с метро "СитиХол". ..


спасибо большое за инфо  :D, а то я как заблудившийся осленок, порой еду и не в те ворота (точнее станции :)) попадаю :o

Цитировать

 PS. Если вы захотите заниматься по учебникам университета ЁнСэ, то аудиокасеты к ним вы сможете купить в самом универе, на кафедре иностранных языков. В плане аудиоподдержки, Ёнсэвский курс намного более полный и плотный по сравнению с тем, что продают в магазинах.


я занимаюсь сейчас по учебникам СоульДэ, но слышала что в плане подачи учебного материала и информативности очень схожи с Енсэ?
Название: Re: Изучение корейского самостоятельно
Отправлено: atk9 от 02 Июля 2003 00:42:00
Цитировать
слышала что в плане подачи учебного материала и информативности очень схожи с Енсэ?

Привет.
У меня такое ощущение, что хорошесть учебника мало связана с конечным результатом - знанием учащегося.
Когда-то я, в пору отсутствия каких-либо практических учебников (были только очерки грамматики Холодовича и Мазура), учил язык, выучивая наизусть одну за другой корейские сказки (написанные вертикально и справа налево, кстати). Просто заучивал сказку наизусть и пересказывал учителю. Тому смешно было, конечно. Архаичный язык сказок сказывался долго. Поехал я в Северную Корею после 4-го курса. И - представьте себе иностранного студента, который говорит примерно следующее: "И приехал добрый молодец в Пхеньян, и пошел он в университет, и говорит ему добрый декан..." :) .
Сейчас, конечно, и учебников тьма, и все разжевано, и сотни упражнений написано разных, на любой манер, чтобы развить тот или иной твой навык. Можно рыться в учебниках как кура в сору, выуживая с нужным планом подачи материала и высокой информативностью. Однако если нет доброй воли и настроя самого учащегося, никакой учебник не поможет. Условием появления воли и настроя может быть, например, жестокая жизненная необходимость в языке. Если не думать, конечно, что иностранный язык можно выучить просто так, из интереса.
Попробуйте выучить тот учебник, который у вас есть, наизусть.
Название: Re: Изучение корейского самостоятельно
Отправлено: Sakura от 02 Июля 2003 16:15:12
Цитировать

Привет.
У меня такое ощущение, что хорошесть учебника мало связана с конечным результатом - знанием учащегося.

я тоже так считаю, просто занимаюсь по тем книгам которые есть на данный момент :)
Цитировать

И - представьте себе иностранного студента, который говорит примерно следующее: "И приехал добрый молодец в Пхеньян, и пошел он в университет, и говорит ему добрый декан..." :)

да, действительно смешно... :D :*)
Цитировать

Условием появления воли и настроя может быть, например, жестокая жизненная необходимость в языке. Если не думать, конечно, что иностранный язык можно выучить просто так, из интереса.
Попробуйте выучить тот учебник, который у вас есть, наизусть.

полностью согласна, спасибо за совет.
Надеюсь, у меня все получится ::)
Название: Re: Изучение корейского языка
Отправлено: Shurik от 09 Июля 2003 21:37:12
Podskajite ???: kakie dokumenti trebyut pri postuplenie v kor.yniversitet? I v kakoi yniver posovetyete postypit(pri tom yslovii chto ya  ne znau kor.yazika :-[, no ochen' hochy sdes' ychitsya i viychit' yazik) a glavnoe,  gde podeshevle ;D.
Название: SLOVAR
Отправлено: YUMI от 16 Июля 2003 18:20:24
ЙИВУ ДАЛЕКО ОТ СЕУЛА, НЕ МОГУ КУПИТ СЕБЕ СЛОВАР КОР-РУС И  РУССКО-КОРЕИСКИИ. ОЧЕН НУЭН.
Название: Re: SLOVAR
Отправлено: Dddd от 22 Июля 2003 22:18:58
Do you speak English?
Do you have internet?  
Название: Re: SLOVAR
Отправлено: AndreiSNU от 25 Июля 2003 00:18:40
Цитировать
ЙИВУ ДАЛЕКО ОТ СЕУЛА, НЕ МОГУ КУПИТ СЕБЕ СЛОВАР КОР-РУС И  РУССКО-КОРЕИСКИИ. ОЧЕН НУЭН.


Добрый день!

Вы можете приобрести словари через интернет магазин.

Вот вам несколько сылок. Попробуйте! (может потребоваться помощь хангуков, если корейский слабоват и нет своей кредитной карты)

http://www.kyobobook.co.kr/is-bin/INTERSHOP.enfinity/eCS/Store/en/-/USD/PL_Home-Start

Для корейско-русские словарей наберите 한러사전

Для русско-корейские словарей наберите 러한사전

в поиске книг 국내도서.

Список словарей и тех и других выдается, попробывал дать ссылки, но они не раскрываются. Так что придется самим вам это сделать.
Выберите что вам подходит.

Удачи!
Название: Re: Словари и программы-переводчики
Отправлено: AndreiSNU от 25 Июля 2003 00:27:58
На счет электроных словарей...

Видел, устанавливал, использовал......

Называется Multilanguage Dictionary.

Несколько там языков, один из них корейский. Как-никак но переводит слова, но один минус........
Расположение корейских букв отличается, приходится использовать эмулятор клавиатуры в словаре с его страной корейской раскладкой....... Как я думаю - большой минус. Уходит много времени на ввод слов, а изучать их странное расположение не считаю нужным.....

Другого корейско-русского электроного словаря пока не видел и не использовал.

Просто информация к сведению......

Удачи!
Название: Re: Словари и программы-переводчики
Отправлено: atk9 от 25 Июля 2003 23:01:37
Привет.
В минувший понедельник у меня случился опыт машинного перевода с корейского на английский. Понадобилось срочно перевести большое официальное письмо. Мой босс говорит, посмотри в Интернете, может, есть какой переводчик онлайн. Поискал, выплюнулась ссылка (http://www.worldlingo.com/). Действительно, получилось. Только, увидев перевод, мы ржали полчаса, а потом я начал заново писать поверх того, машинного, а потом меня охватила злоба, я взял да и потер машинный перевод и ручками быстренько написал свой.
Есть некоторые преимущества машинного перевода: если не в ладах с языком, с которого или на который переводишь, то можно видеть какие-то варианты перевода каких-то отдельных слов, так что не надо забираться в словарь. Но это хорошо с другими языками, а с корейским и английским не в такой степени, потому что онлайн-переводчик через слово совершенно неправильно интерпретирует текст-источник.
Клавиатура, на мой взгляд, не имеет особо важного значения. Во всяком случае, все в моей семье (4 человека) пользуются клавиатурами только с латиницей и превосходно пишут и по-русски, а я еще и по-корейски.
안녕.
Название: Re: Словари и программы-переводчики
Отправлено: AndreiSNU от 26 Июля 2003 02:04:46
С переводчиками проблемы наверно у всех языков.

С translate.ru тоже можно улучшить настроение.  :) Хотя я считаю его самым лучшим из всех мне изветных.

Со словарями по-легче. Например англо-корейских и корейско-английских валом.
Вот русско-корейского и обратного практически нет.

Проблема с тем словарем, что раскладка корейских букв не соответсвует ни одной, применяемой в Южной Корее. Может быть это Северо-Корейская была.....

А вывод из этого один, если язык хорошо знаешь, без всего этого добра можно прожить.....  ;)  ;D
Название: Re: Словари и программы-переводчики
Отправлено: summerwine от 02 Августа 2003 02:45:05
А если англо-корейских и назад много, то где они? Дайте ссылочку, или киньте словарь если вес не гиганский плиз?
Название: Re: Словари и программы-переводчики
Отправлено: Sakura от 02 Августа 2003 11:51:06
Цитировать
А если англо-корейских и назад много, то где они? Дайте ссылочку, или киньте словарь если вес не гиганский плиз?

к примеру вот http://dic.impact.pe.kr/ Корейско-английский и английско-корейский онлайновый переводчик. Хотя по моему мнению он не совсем удобен. Лично я предпочитаю бумажные версии  ::) ;)
Вообще вы можете поискать сами, наберите в любом корейском поисковике (empas.com, lycos.com etc) 한영 사전, появится куча ссылок.



Название: Re: Словари и программы-переводчики
Отправлено: Iruka от 03 Августа 2003 21:34:09
а еще вот есть он-лайн переводчик http://babelfish.altavista.com/tr
смысл текста искажает не смертельно
есть англо-корейский и корейско-английский
но все-таки лучше использовать его для перевода отдельных слов
Название: Re: Словари и программы-переводчики
Отправлено: atk9 от 04 Августа 2003 04:13:43
Привет.
Решил провести эксперимент. Взял два небольших текста (один из них лингвистический) на русском языке, перевел с помощью онлайновых переводчиков на английский, а потом с английского на корейский.
Читайте и наслаждайтесь.
********************************************
1.
1.0. Смысл текста искажает не смертельно. Есть англо-корейский и корейско-английский переводчики. Но все-таки лучше использовать его для перевода отдельных слов. (not_so_mad_irka)

1.1. The sense of text distorts not mortally. There are Anglo- Korean and Korean- English translators. But it is nevertheless better to use it for the transfer/translation of the individual words. (http://babelfish.altavista.com/)
1.2. The sense of the text deforms not fatally. There are anglo-Korean and korejsko-English translators. But all the same it is better to use it(him) for translation of separate words. (http://translate.lycos.ru/index.php)

1.3. 원본의 감은 XX mortally 견강부회한다. Anglo- 한국과 한국 영국 통역 있다. 개인적인 낱말의 transfer/translation을 위 해 그것을 사용하는것은 그러나 nevertheless 낫다. (http://babelfish.altavista.com/)
1.4.. 원본의 감은 운명으로 견강부회한다. Anglo-한국과 한국 영국 통역 있는다. 개인적인 낱말의 transfer/translation을 위해 그것을 사용하는것은 그러나 역시 낫다. (http://www.systranbox.com/systran/box)

2.
2.0. Корейское письмо очень мало привлекало к себе внимание специалистов по теории письма. Отчасти это понятно: применительно к проблемам, рассматриваемым выше, графика корейского языка, в которой мы имеем дело с практически эталонной системой однозначных соотношений фонем и букв, не должна была представлять особого интереса для теории письма, в которой значительное место занимают именно неоднозначные фонемно-буквенные отношения.

2.1. Korean letter very little attracted the attention of specialists in the theory of letter.Partly this is understandable:in connection with the problems, examined/considered above, the graph of Korean language, in which we deal concerning the practically standard system of the single-valued relationships/ratios of phonemes and letters, it should not have occurred special interest for the theory of letter, in which significant place occupy precisely ambiguous phonemic- literal relations. (http://babelfish.altavista.com/)
2.2. The Korean letter drew to itself attention of experts in the theory of the letter very little. Partly it is clear: with reference to the problems considered(examined) above, the diagram of the Korean language in which we deal with practically reference system of unequivocal parities(ratio) of phonemes and letters, should not represent special interest for the theory of the letter in which the significant place is borrowed(occupied) with ambiguous fonemno-alphabetic attitudes(relations). (http://translate.lycos.ru/index.php)

2.3. 의 위에의 한국 서 아주 미소했던미소 이것에 의하여 문제 인 letter.Partly의 이론안에 전문가의 주의를, examined/considered에 understandable:in 연결, 우리가 표음과 서의 단순하 평가한 relationships/ratios의 실제적으로 표준 체계에 관하여 다루는 한국언어의 도표, 그것 끈 뜻깊은 장소가 정확하게 애매한 phonemic- 문자 관계를 점유하는 서의 이론을 위해 일어난 특별한 관심사를 가지면 안된다. (http://babelfish.altavista.com/)
2.4. 의 위에의 한국 편지 약간이 이것이 문제 이는letter.Partly의 이론안에 전문가의 주의를, examined/considered에 understandable:in연결, 우리가 표음과 편지의 단순하 평가한 relationships/ratios의 실제적으로 표준 체계에 관하여 다루는 한국어 언어의 도표, 그것 모은 뜻깊은 장소가 정확하게 애매한 음소 문자 관계를 점유하는 편지의 이론을 위해 일어난 특별한 관심사를 있으면 안된다. (http://www.systranbox.com/systran/box)
Название: Re: Словари и программы-переводчики
Отправлено: Sakura от 04 Августа 2003 19:29:45
Цитировать
Привет.
Решил провести эксперимент. Взял два небольших текста (один из них лингвистический) на русском языке, перевел с помощью онлайновых переводчиков на английский, а потом с английского на корейский.
Читайте и наслаждайтесь.


что касается машинных переводов – кажется это известно давным-давно, об искажении смыслового потока первоначальной версии и т.д. Помнится, как один мой сокурсник прогнал свою курсовую(точнее не свою, а скачанную с инета) через промт-онлайн и так и сдал, даже не проверив что вышло. Просто поджимало время катастрофически...потом конечно все долго смеялись над ляпами, самый смачный был в переводе выражения «защита экологической среды» как «protection of eco-Wednesday» :A) ;D
ну это так, просто в дополнение начатой темы...
а я хотела бы у вас вот что спросить, достаточно ли правильно будет выразить по-корейски (прошу строго не судить, я только в стадии изучения оного) выражение «What else can we do then?» как «그러면 다음에 우리가 취해야 할 조치는 뭐지?», в смысле не сильно ли в этом случае искажаются оттенок самой фразы в оригинале? И если да, то как правильнее будет сказать? ???
Извиняюсь за беспокойство, но сейчас не могу спросить совета у мужа (как обычно делаю, он в командировке >:(, ну это уже оффтоп ::) ;))
Заранее огромное спасибо :D

Название: Re: Словари и программы-переводчики
Отправлено: summerwine от 05 Августа 2003 02:25:06
Обещаю не переводить тексты! Честное пионерское!!! Буду только непонятные слова!  ;)
Дайте словарь скачать, на КПК б желательно, продают же у них КПК?!   :-[
Название: Re: Словари и программы-переводчики
Отправлено: atk9 от 05 Августа 2003 02:39:24
Цитировать
правильно будет выразить по-корейски... выражение «What else can we do then?» как «그러면 다음에 우리가 취해야 할 조치는 뭐지?», в смысле не сильно ли в этом случае искажаются оттенок самой фразы в оригинале? И если да, то как правильнее будет сказать? ???

Кажется, все правильно. Только мне кажется, что корейский перевод выглядит более громоздким (или сложным) и, во всяком случае, стилистически непоследовательным по сравнению с оригиналом (취해야 할 조치는 и 뭐지 :) ). Мне кажется, можно было бы обойтись какой-нибудь простой фразой вроде 그러면 우리가 또 뭐 해야지.
Название: Re: Словари и программы-переводчики
Отправлено: atk9 от 07 Августа 2003 14:10:48
Цитировать
что касается машинных переводов – кажется это известно давным-давно, об искажении смыслового потока первоначальной версии и т.д. Помнится, как один мой сокурсник прогнал свою курсовую

Kim Il Sung - Спетая Ким Ил :)
Название: Re: Словари и программы-переводчики
Отправлено: Sakura от 07 Августа 2003 17:14:21
Цитировать

Кажется, все правильно. Только мне кажется, что корейский перевод выглядит более громоздким (или сложным) и, во всяком случае, стилистически непоследовательным по сравнению с оригиналом


мне он тоже показался слишком уж нагроможденным :?)но такую версию выдало 2 онлайновых переводчика, когда я решила подстраховаться и перепроверить правильность моего ламмерского перевода :A) :D

спасибо за совет :-* ;)

"спетая" мисс Ким - просто здорово :*) ;D
Название: Как учить корейский язык?
Отправлено: NEO от 08 Августа 2003 15:56:33
Все сообщения, связанные с данной темой, т.е. вопросы или объявления об учебниках, словарях и учебных заведениях, сюда, пожалуйста. Методические вопросы обучения корейскому языку, конечно, тоже сюда. Сообщения из соотвествующих тем сюда перемещены.
Название: Re: Учебники, словари, курсы и т.д.
Отправлено: Bonira от 09 Августа 2003 01:41:24
Курсы английского, подскажите, в Сеуле. Качество, объемная обучающая программа, диплом, относительная длительность (1-2 года), преподаватель - носитель языка.
И сразу вопрос по ходу дела. Что там с визами должно быть. Например, у меня она есть (муж по контракту, имеет рабочую, а я - семейную). Надо ли там всякие учебные или без проблем.
Название: Re: Словари и программы-переводчики
Отправлено: Sakura от 10 Августа 2003 21:59:15

Kim Il Sung - Спетая Ким Ил :)


еще один "афоризм" машинного перевода
Lee Won Jing - Ли победил Джина :D ;D :D)
Название: Учебники корейского языка
Отправлено: Kimka от 22 Августа 2003 00:08:34
В последнее время в Москве стали появляться учебники по корейскому языку. Однако, многие из них или являются переводными учебниками с английского, или же учебниками, рассчитанными именно на обучение с преподавателем. Видел рекламу одного пособия по корейскому, который выпустила школа корейского языка в Москве Вон Гван. Кто-нибудь может поведать об этом учебнике ? Спасибо ! Комавойо !!!
Название: Re: Учебники корейского языка
Отправлено: Taisiya от 25 Августа 2003 08:12:19
В последнее время в Москве стали появляться учебники по корейскому языку. Однако, многие из них или являются переводными учебниками с английского, или же учебниками, рассчитанными именно на обучение с преподавателем. Видел рекламу одного пособия по корейскому, который выпустила школа корейского языка в Москве Вон Гван. Кто-нибудь может поведать об этом учебнике ? Спасибо ! Комавойо !!!


Здравствуйте Kimka !
Этот учебник продаётся в книжн. магазине на Новом Арбате (+ аудиокассета). Вводный курс.

Т.А.
Название: Re: Вопросы о грамматике корейского языка
Отправлено: Nolik от 29 Августа 2003 16:42:31
Вопрос ?Как построено изучение языка в корейской школе (начальной).?Сможет ли дочь справиться сама,насколько это сложно?Или маме(мне) стоит за ум взяться именно сейчас?
Название: Re: Вопросы о грамматике корейского языка
Отправлено: kwisin от 30 Августа 2003 21:57:43
Многолетнее изучение иностранных языков привело меня к окончательному выводу о ненужности каких бы то ни было учебников. Нужна хорошо (то есть человеческим языком) написанная грамматика, словарь, оригинальные тексты (для начала желательно с подстрочным переводом), аудиоматериалы (аудиокниги, видеофильмы с субтитрами, просто песни) + живое общение в группе. Все остальное, вроде делания грамматических упражнений или зазубривания наизусть текстов из учебника - пустая трата времени.
Название: Re: Вопросы о грамматике корейского языка
Отправлено: NEO от 31 Августа 2003 10:02:32
Цитировать
Многолетнее изучение иностранных языков привело меня к окончательному выводу о ненужности каких бы то ни было учебников. Нужна хорошо (то есть человеческим языком) написанная грамматика, словарь, оригинальные тексты (для начала желательно с подстрочным переводом), аудиоматериалы (аудиокниги, видеофильмы с субтитрами, просто песни) + живое общение в группе. Все остальное, вроде делания грамматических упражнений или зазубривания наизусть текстов из учебника - пустая трата времени.

Вот в таком же духе И. Г. Эренбург сказал: «Молодой человек, не мудрите, не придумывайте особых методов обучения; для того чтобы выучить иностранный язык, надо очутиться в чужой стране и выжить!»

Название: Re: Как учить корейский язык?
Отправлено: Stolik от 22 Сентября 2003 21:08:48
Всем привет!
Тут где-то был вопрос о том, как преподают корейский в корейских универах на курсах. Этим летом я училась на курсах в Сеульском Нац. Ун-те. Я была просто потрясена профессионализмом, терпеливостью, доброжелательностью и пр. преподавателей. Я училась на 3 гыпе, там, естественно, все преподавание уже шло полностью на корейском. На первых двух гыпах учителя иногда прибегают к помощи пальцев и картинок, но ни о каких других языках на может быть и речи, дабы всем студентам все было одинаково понятно (или непонятно). Пример: в моей группе были китайцы, и одна из наших преподавателей знала китайский и вполне могла на нем что-то объяснять, когда китайцам было что-то непонятно (для них часто что-то непонятно...), но она этого не делала. Почему - потому что китайцами ведь были не все студенты (а всего треть  >:( ))
Все темы преподаватели стараются объяснить как можно более доступно и доходчиво, при группе студентов в 15 человек умудряются уделить внимание каждому, указать ему именно на его недоработки и пр. Короче, я всем рекомендую language.snu.ac.kr там есть вся информация о том, как туда попасть, какие нужны документы.
Желаю всем удачи!
Название: Re: Как учить корейский язык?
Отправлено: Fabulyan от 10 Октября 2003 02:22:53

Gde v S-Peterburge mozhno ychit koreiskii yazik? Ne vischee obrazovanie, ono y menya yzhe est.
Название: Re: Как учить корейский язык?
Отправлено: Sosna от 10 Октября 2003 20:53:20
Скажите, может, кто знает, где в Сеуле бесплатные курсы корейского для совсем чайника? Можно как на русском так и на английском
Название: Re: Как учить корейский язык?
Отправлено: atk9 от 11 Октября 2003 00:15:25

Gde v S-Peterburge mozhno ychit koreiskii yazik? Ne vischee obrazovanie, ono y menya yzhe est.

Привет.
Бывалые люди давали советы на этом же форуме, в теме "Корееведение в России".
Есть так называемый Малый Востфак при Восточном факультете (Университетская наб., 11), где нерегулярно, правда, но уроки корейского там ведутся. Даю ссылочку (http://www.orient.pu.ru/cor.htm). Возглавляет это дело Владимир Николаевич Блондин. На всякий случай телефоны деканата Восточного факультета (Людмила Ивановна, Юлия Николаевна): (812)328-9513, 328-9517.
Название: Re: Как учить корейский язык?
Отправлено: Pulemetov от 17 Октября 2003 01:48:41
Пожалуйста помогите где скачать программу для поддержки корейского языка на компе.
Еще вопрос если я (а живу я в Москве) хочу достать клаву на хан-гыле, где мне ее взять??
Заранее спасибо всем :o
Название: Re: Как учить корейский язык?
Отправлено: Alexx от 17 Октября 2003 01:56:51
Пожалуйста помогите где скачать программу для поддержки корейского языка на компе.
Еще вопрос если я (а живу я в Москве) хочу достать клаву на хан-гыле, где мне ее взять??
Заранее спасибо всем :o

поддержка корейского на компе устанавливается из Control panel/Regional settings при наличии инсталляционного диска (для windows2000 и windows XP). Клаву с хангылом сделайте сами, установив предварительно поддержку хангыла и распечатав буквы на стикре, вырезав и приклеив..  ;)
Название: Re: Как учить корейский язык?
Отправлено: wing от 18 Октября 2003 06:51:59
Кстати, если нужно печатать по-корейски, а у вас нет диска с хангылем, можете установить Global IME (корейскую клавиатуру) прямо из интернета.
Вот 2 ссылки:
The Korean language program (Korean IME):

http://www.microsoft.com/msdownload/iebuild/ime5_win32/en/119245.htm   한글
프로그램 다운받기   [ English version..... ]

http://www.hangulo.net/internet/hangul/  한글받기   [ Korean version ...]

Насчет второй я не знаю, а по-первой сама клавиатуру устанавливала (ставится за 10 минут, а то и того меньше :)).
А потом я просто записала на бумажке, какая корейская буква соответствует нашей на клавиатуре и постепенно выучила. Так что теперь могу печатать по-корейски на компьютере с любой клавиатурой, если там установлен корейский.
Хотя Alexx прав - можно просто наклеить буквы.
Название: Re: Кто и почему учит корейский язык?
Отправлено: Иван от 10 Декабря 2003 20:37:41
Посоветуйте, пожалуйста, хороший учебник корейского. Желательно с аудио приложением.  :)
Название: Re: IZUCHENIE KOREISKOGO
Отправлено: Иван от 12 Декабря 2003 18:39:19

Вот адреса трёх универов, где есть курсы языка.
1. Сеульский Университет
   http://language.snu.ac.kr/
2. Универ Соганг  
   http://www.sogang.ac.kr/~ckss/index.htm
3. Универ Ёнсэ
   http://www.yonsei.ac.kr/~kli/
Тут должна быть полная информация о том, что и как нужно делать, чтобы всё по закону.



Все сайты на Корейском. Интересно сколько стоит такие курсы? А если у меня нулевой уровень, то на такие курсы ехать нет смысла?

Посоветайте пожалуйста учебник корейского. Какой считается самым удачным?
Название: Re: IZUCHENIE KOREISKOGO
Отправлено: OST от 12 Декабря 2003 18:55:32
Посоветайте пожалуйста учебник корейского. Какой считается самым удачным?
Почитайте внимательно посты в этой ветке. По учебникам здесь выложена масса информации
Название: Re: IZUCHENIE KOREISKOGO
Отправлено: wing от 14 Декабря 2003 00:05:46

Все сайты на Корейском. Интересно сколько стоит такие курсы?

Эти сайты на нескольких языках - корейском, японском, китайском, и, конечно же, английском. Так что если владеете английским, просто найдите на главной странице сайта надпись English и загрузите соответствующую страницу на английском языке. Вся информация о языковых курсах (в том числе и об оплате, и о сроке обучения) содержится на самих сайтах, и с ней можно ознакомиться на английском языке. Но сразу могу предупредить - такая учеба стоит дорого.  
Цитировать
А если у меня нулевой уровень, то на такие курсы ехать нет смысла?

Курсы разбиты на уровни сложности (начиная с элементарного), так что начинать обучение на них можно с нуля. Главное, чтобы финансы позволяли.

Кстати, на одном из ранее предложенных Вам сайтов -  http://www.sogang.ac.kr/~ckss/index.htm в разделе Online Classes есть очень даже неплохой учебник корейского языка на английском (там даже произношение можно послушать). Так что для начала можете зарегистрироваться на сайте и с ним ознакомиться.
Название: Re: Как учить корейский язык?
Отправлено: yanochka от 31 Декабря 2003 20:54:33
:-/помогите пожалыста!!!!!
стидно живы в сеоыле 2 года а язик не знау,дело в том что ы меня ребенок маленкии заним все забросила, а тепер он растет начинает говорит ,а что мне делат, вед йит здес , и ычится емы а сама не знау язика ни ребенок не моэт говорит толком .... помогите ы маня ыже комплекс неполноцености вирабативается
Название: Re: Как учить корейский язык?
Отправлено: Valentin77 от 03 Января 2004 17:34:20
:-/помогите пожалыста!!!!!
стидно живы в сеоыле 2 года а язик не знау,дело в том что ы меня ребенок маленкии заним все забросила, а тепер он растет начинает говорит ,а что мне делат, вед йит здес , и ычится емы а сама не знау язика ни ребенок не моэт говорит толком .... помогите ы маня ыже комплекс неполноцености вирабативается

Если финансы позволяют наимите репетитора по корейскому с выездом к вам на дом, или же для начала приобретите аудио курс корейского языка, чтобы постигать его азы в домашней обстановке. А потом может и время появится и круг друзей, где можно будет его практиковать
Название: Re: Как учить корейский язык?
Отправлено: Я от 17 Января 2004 01:02:44

http://www.microsoft.com/msdownload/iebuild/ime5_win32/en/119245.htm   한글
프로그램 다운받기   [ English version..... ]

http://www.hangulo.net/internet/hangul/  한글받기   [ Korean version ...]

Насчет второй я не знаю, а по-первой сама клавиатуру устанавливала (ставится за 10 минут, а то и того меньше :)).
Название: Re: Русистика в Корее и вопросы преподавания РКИ
Отправлено: Zulmira от 29 Января 2004 19:38:40
Slyashaute vse ne mogy soobrozit gde svou vopros sprosit.  :'(
Ladno sproshy zdes.  ???
A kak  naschet ychitelya koreuskogo? Esli 2 raz v nedelu po neskolko chasov.  

От модератора: В течение дня перемещу сообщение в тему "Как учить корейский?"
Готово.
Название: Re: Русистика в Корее и вопросы преподавания РКИ
Отправлено: Zulmira от 03 Февраля 2004 13:13:11
Slyashaute vse ne mogy soobrozit gde svou vopros sprosit.  :'(
Ladno sproshy zdes.  ???
A kak  naschet ychitelya koreuskogo? Esli 2 raz v nedelu po neskolko chasov.  

От модератора: В течение дня перемещу сообщение в тему "Как учить корейский?"
Готово.


Prosto kogda ya dymala v kakou razdel pomestit mou vopros, ya chisto po sklady svoego yma raschituvala chto imenno v itom rasele ychitelya moego voprosa ne zametyat. Tak i est.
Ladno ya povtoryaus kto nibyd mozhet mne prepodavat koreuskiu 2 raza v nedelu, po neskolko chasov. Posobiya est. Nachalnui yroven est. Nado prosto mne nekorue voprosu gramotno rastolkovat. I eche skolko stoit 1 chas zanyatiu. Vremya mozhno obgovorit.
Название: Re: Русистика в Корее и вопросы преподавания РКИ
Отправлено: NEO от 03 Февраля 2004 23:58:20


Prosto kogda ya dymala v kakou razdel pomestit mou vopros, ya chisto po sklady svoego yma raschituvala chto imenno v itom rasele ychitelya moego voprosa ne zametyat. Tak i est.

От модератора: Дело в том, что когда оставить сообщение, надо ориентироваться по темам, а не по шансам привлечь внимание. И поскольку ваше сообщение все-таки перемещено в соответствующую тему, которая автоматически не поднялась наверх несмотря на то, что ваше сообщение было последнее, в результате оно поимело меньше "шанса", чем если вы сразу оставили его сюда.  :)  
Цитировать
Ladno ya povtoryaus kto nibyd mozhet mne prepodavat koreuskiu 2 raza v nedelu, po neskolko chasov. Posobiya est. Nachalnui yroven est. Nado prosto mne nekorue voprosu gramotno rastolkovat. I eche skolko stoit 1 chas zanyatiu. Vremya mozhno obgovorit.

У меня несколько знакомых девушек, которые хорошо знают русский язык и имеют опыт преподавания корейского русскоязычным. Насколько я поняла, вам именно такой преподаватель нужен. Только надо найти их и узнать, сможет ли кто-нибудь из них с вами поработать. Если вы еще не нашли сонсэннима, тогда узнаю дальше. А вообще можете просто в кафедру русского языка Вэдэ (Наш Иняз, который находится у м. "Хвигёнг" красной ветки) позвонить и попросить лаборанта найти подходящего человека. Только уточните, что вам нужно найти человека, который сможет "ОБЪЯСНЯТЬ" тонкости корейского языка, а не просто обмениваться "языками". За что и будете платить. А если нет, просто можете попросить лаборанта найти языкового партнера для общения на русском и корейском.
Название: Re: Русистика в Корее и вопросы преподавания РКИ
Отправлено: Zulmira от 04 Февраля 2004 12:11:07


У меня несколько знакомых девушек, которые хорошо знают русский язык и имеют опыт преподавания корейского русскоязычным. Насколько я поняла, вам именно такой преподаватель нужен. Только надо найти их и узнать, сможет ли кто-нибудь из них с вами поработать. Если вы еще не нашли сонсэннима, тогда узнаю дальше. А вообще можете просто в кафедру русского языка Вэдэ (Наш Иняз, который находится у м. "Хвигёнг" красной ветки) позвонить и попросить лаборанта найти подходящего человека. Только уточните, что вам нужно найти человека, который сможет "ОБЪЯСНЯТЬ" тонкости корейского языка, а не просто обмениваться "языками". За что и будете платить. А если нет, просто можете попросить лаборанта найти языкового партнера для общения на русском и корейском.


Bolshoe spasibo Neo za sovet.  Y menya seuchas est odna misl  po povody ychitelya. No esli s itim nichego ne viudet. To ya vospolzhyus  yslygami vashix znakomux.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: NEO от 08 Февраля 2004 23:22:15
Говорят, вышел новый Корейско-русский словарь. Издание южнокорейское, словарных статей больше 30 тысяч. Цена 38,000 вон. Объявление об этом здесь:
http://koru.org/bbs/read.php?table=secound&no=1485&page=1
Где можно заказать:
http://www.mirussia.net/
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: zebra от 10 Февраля 2004 22:28:57
ljudi dobrie,pliz podskazhite on-lain perevodchik russko-koreiskii,kotorim mozhno polzovatsja iz PS방
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Yuri_K от 11 Февраля 2004 00:54:24
ljudi dobrie,pliz podskazhite on-lain perevodchik russko-koreiskii,kotorim mozhno polzovatsja iz PS방

Нет таких.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: NE-hinchek от 11 Февраля 2004 02:59:03
Вот  http://freetranslation.imtranslator.com/
Правда не знаю можно ли им пользоваться из PC방
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Yuri_K от 14 Февраля 2004 13:06:40
Вот  http://freetranslation.imtranslator.com/
Правда не знаю можно ли им пользоваться из PC방

Попытал я этот переводчик и уже нарвался (в Женском полушарии)  ;). Дело в том, что переводит он, судя по всему, в два этапа - через английский. Причем, похоже, и русско-английский у них не на высоте.  Получилось забавно. Можете попробовать сами. Слово "моль" (насекомое) словарь перевел на корейский, как 두더지 - "крот", вместо "좀". Ну поскольку я языка не знаю, а с другой стороны такие вещи в корейском сплошь и рядом,  меня это особенно не насторожило. Удивило только, что средств от моли я в корейском поисковике на "두더지" не обнаружил. Потом товарищи поправили :).
Короче переводчик почему-то переводит "моль", как "mole" вместо "moth" (что-то у них с частотностью). Ну а в английском это в том числе и "крот".
Так что пользоваться можно, но осторожно. А лучше уж самим через английский переводить чем-нибудь типа http://dic.impact.pe.kr/
Название: Re: Корейский язык для "чайников", Re: Корейский я
Отправлено: jizn от 14 Февраля 2004 15:36:26
Obyasnite please est tochniyperevod slova "ochappi"
kajetsya na kor-m 어짜비 neznau v slovare etogo slova ne nashla ???,  Obyasnite please est tochniyperevod slova "ochappi"
kajetsya na kor-m 어짜비 neznau v slovare etogo slova ne nashla ???
Название: Re: Корейский язык для "чайников", Корейский я
Отправлено: Yuri_K от 14 Февраля 2004 16:22:29
Obyasnite please est tochniyperevod slova "ochappi"
kajetsya na kor-m 어짜비 neznau v slovare etogo slova ne nashla ???,  Obyasnite please est tochniyperevod slova "ochappi"
kajetsya na kor-m 어짜비 neznau v slovare etogo slova ne nashla ???

На самом деле, видимо, 어차피 - нечто вроде английского anyway:
http://dic.impact.pe.kr/ecmaster-cgi/srch.cgi?bool=and&word=yes&kwd=%BE%EE%C2%F7%C7%C7
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Zulmira от 24 Февраля 2004 13:45:33
Kypila knigy gde nashi anegtotu perevedinu na koreuskiu yazuk. Ni chego interesno pochitat. 8)
Sovetuy nachinauchim. Mnogo slov iz obudenou i razgovornou rechi. :D
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: sandy от 18 Марта 2004 07:42:56
ljudi dobrie,pliz podskazhite on-lain perevodchik russko-koreiskii,kotorim mozhno polzovatsja iz PS방

А какая проблема на яндексе внизу страницы включается русская клавиатура (кстати рекомендуется всем - можно печатать прямо с клавиатуры(единственная найденая мной возможность)), набирается текст, затем прогоняется как советовалось ранее через что-нибудь подобное http://www.worldlingo.com/wl/translate
—————————-
проверено насекомых нет ! :)
Название: Re: Вопросы о грамматике корейского языка
Отправлено: sandy от 18 Марта 2004 07:56:51
Многолетнее изучение иностранных языков привело меня к окончательному выводу о ненужности каких бы то ни было учебников. Нужна хорошо (то есть человеческим языком) написанная грамматика, словарь, оригинальные тексты (для начала желательно с подстрочным переводом), аудиоматериалы (аудиокниги, видеофильмы с субтитрами, просто песни) + живое общение в группе. Все остальное, вроде делания грамматических упражнений или зазубривания наизусть текстов из учебника - пустая трата времени.

В большей части поддерживаю автора, и вытекающий вопрос : где можно взять грамматику в чистом/почти чистом виде ?  Интересует именно информация о сжатом курсе грамматики, а не большом количестве приводимых ранее учебниках ! Быть может у кого есть что-нибудь подобное в печатном виде, - так он отсканирует для пользы общества !....
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: kwisin от 18 Марта 2004 13:01:15
Цитировать
Интересует именно информация о сжатом курсе грамматики, а не большом количестве приводимых ранее учебниках ! Быть может у кого есть что-нибудь подобное в печатном виде, - так он отсканирует для пользы общества !....


Гугл выдал вот такой сайт: http://www.lo-zawa.narod.ru/basis.htm - базовая грамматика корейского языка. Посмотрите.
Что касается именно грамматик, то практической грамматики современного корейского языка насколько я знаю на русском нет. Есть грамматика Мазура, которая: а) устаревшая, б) неполная в) написана очень плохим языком. Ее можно купить в интернете. На сайте Monumenta altaica (http://altaica.narod.ru) собираются выложить грамматику Рамстедта, которая выходила в 50-е годы, но так и не до сих пор и не выложили.
Название: Re: Вопросы о грамматике корейского языка
Отправлено: OceAN от 19 Марта 2004 08:53:32

В большей части поддерживаю автора, и вытекающий вопрос : где можно взять грамматику в чистом/почти чистом виде ?  Интересует именно информация о сжатом курсе грамматики, а не большом количестве приводимых ранее учебниках ! Быть может у кого есть что-нибудь подобное в печатном виде, - так он отсканирует для пользы общества !....

О! Год тому назад меня осенила такая мысль тоже; о пользе обществу, ввиде постирования основных правил грамматики корейского языка. Набирала напрямую на форуме и сделала много ошибок, но самая главная ошибка была в том, что  попытка дать бесплатные уроки для начинающих.
Поэтому, я приношу свою искреннюю благодарность, что меня лишили возможности наступить на грабли дважды.
А вам, позвольте выразить сочувствие!
Название: Re: Вопросы о грамматике корейского языка
Отправлено: atk9 от 21 Марта 2004 04:46:23
...самая главная ошибка была в том, что  попытка дать бесплатные уроки для начинающих.

Привет, OceAN!
Я здесь иногда отвечаю на вопросы граждан. Я не беру за свои ответы денег. Это - бесплатно. Однако я не считаю, что совершаю ошибку.
Ошибка была бы (я так думаю), если бы я своими ответами вводил людей в заблуждение.

P.S. Кстати, я давно уже послал вам приватное сообщение и все еще жду ответа. Или я все-таки у вас в "черном листе"?
В.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 21 Марта 2004 05:02:07


Гугл выдал вот такой сайт: http://www.lo-zawa.narod.ru/basis.htm - базовая грамматика корейского языка. Посмотрите.
Что касается именно грамматик, то практической грамматики современного корейского языка насколько я знаю на русском нет. Есть грамматика Мазура, которая: а) устаревшая, б) неполная в) написана очень плохим языком. Ее можно купить в интернете. На сайте Monumenta altaica (http://altaica.narod.ru) собираются выложить грамматику Рамстедта, которая выходила в 50-е годы, но так и не до сих пор и не выложили.

Здорово, спасибо за ссылку.
Что до сравнения и оценки грамматик, упомянутые в вашем сообщении книги - совершенно разные по содержанию, характеру и предназначению, поэтому их невозможно сравнивать.
Очерк Мазура нужно читать, получив предварительные знания современных лингвистических школ, включая южнокорейскую, ну и, безусловно, владея метаязыком, превосходящим школьную русскую грамматику. Это что касается языка, которым она написана. Про устарелость умолчу. Неполность - чего не напишешь, обязательно критики скажут: "неполно!".
Книга Рамстедта - не учебная грамматика. Она включает много сведений из сравнительных штудий, к сожалению, многие из которых были впоследствии опровергнуты. О том, что она опирается на язык начала 20-го века, который он начал самостоятельно учить, беря уроки у корейца Ю в бытность свою финским консулом в Японии, и говорить нечего.
Почему-то вы не упомянули очерк грамматики А.А.Холодовича, который, действительно, хорош. Уровень Холодовича давно превзошел Анатолий Георгиевич Васильев из СПбГУ, но, к сожалению, его можно читать, только выуживая статьи, опубликованные в СПбГУ.
В.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: kwisin от 21 Марта 2004 19:16:11
Собственно я и не спорю, что грамматика Мазура - теоретическая, то есть и не предназначена для широкой общественности, желающей изучать корейский язык. Что касается неполноты, то посмотрите у Мазура степени вежливости. Это базовая вещь, при этом дана таблица, где не написано, как употреблять эти степени и от какой основы глагола они образуются.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: CHaYNICk от 19 Апреля 2004 17:49:33
Zdrastvuyte uvajaemie forumchane!!!!!!! Ya nedavno priehal v Koreyu po turisticheskoy vize i hotel bi poyti na kursi koreyskogo yazika (ohaktan), pojaluysta podskajite, gde est`  otnositel`no ne dorogie yazikovie kursi s vidachey studencheskoy vizi. Dlya menya vajna viza , a to ne  hotelos` bi stat` nelegalom... :'(  Planiruyu tak je podrabativat`, poetomu interesuyut kursi kotorie provodyatsya 2-3 raza v nedelyu. Zaranee blagodaren. S uvajeniem  CHaYNICk ??? ::)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Кансайский от 21 Апреля 2004 18:22:56
Об учебниках :?)
подумалось мне, что можно просто взять прогу типа Телепорта или чего-то подобного, скачать с её помощью несколько вышеупомянутых онлайн учебников, грамматик и пособий , по возможности умело их скомпилировать, взять что надо (тексты, пояснения, звуковые файлыи т.д.) и вот вам неплохой офф-лайн учебник корейского (кстати, довольно полный, судя по обилию пособий )... можно на диск записать и носить с собой, если надо...
Может не очень красиво так поступать ???, но довольно удобно, мне кажется 8)... Остается вопрос времени и навыка работы с компьютером :)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: kwisin от 21 Апреля 2004 19:00:22
Умело скомпилировать - это задача не из простых.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: OceAN от 22 Апреля 2004 05:06:35
Об учебниках :?)
подумалось мне, что можно просто взять прогу типа Телепорта или чего-то подобного, скачать с её помощью несколько вышеупомянутых онлайн учебников, грамматик и пособий , по возможности умело их скомпилировать, взять что надо (тексты, пояснения, звуковые файлыи т.д.) и вот вам неплохой офф-лайн учебник корейского (кстати, довольно полный, судя по обилию пособий )... можно на диск записать и носить с собой, если надо...
Может не очень красиво так поступать ???, но довольно удобно, мне кажется 8)... Остается вопрос времени и навыка работы с компьютером :)

если обучающийся сделает все перечисленное для себя, то это можно будет назвать подвигом, а если продаст, то возможно ему и предъявят иск за компиляцию.  8)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Кансайский от 24 Апреля 2004 05:51:28
Иск мне предьявлять не надо. Продавать не буду >:(
А занятие это довольно увлекательным оказалось, даже кое-что уже получилось..   :P
Может и выучу что-нибудь. Времени бы побольше...
Я просмотрел большинство разделов корейского форума,(кстати он приятно выделяется своей аккуратностью, научностью, профессиональными комментариями и значительно меньшим количеством бреда, хотя, с кем не бывает  :D) )
так вот просмотрел я и нашел массу интересных и весьма полезных ссылок, но только все они как-то слишком разбосаны...
хорошо бы если бы они как-нибудь приупорядочены были...может для какое нибудь отдельное поле создать, сопроводив каждую кратким комментарием?
хотя , впрочем , подобные ресурсы уже существуют
где-то..  ;)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: OceAN от 24 Апреля 2004 11:42:41
Иск мне предьявлять не надо. Продавать не буду >:(
А занятие это довольно увлекательным оказалось, даже кое-что уже получилось..   :P
Может и выучу что-нибудь. Времени бы побольше...
Я просмотрел большинство разделов корейского форума,(кстати он приятно выделяется своей аккуратностью, научностью, профессиональными комментариями и значительно меньшим количеством бреда, хотя, с кем не бывает  :D) )
так вот просмотрел я и нашел массу интересных и весьма полезных ссылок, но только все они как-то слишком разбосаны...
хорошо бы если бы они как-нибудь приупорядочены были...может для какое нибудь отдельное поле создать, сопроводив каждую кратким комментарием?
хотя , впрочем , подобные ресурсы уже существуют
где-то..  ;)

а в Японии, бумажных учебников не продают? ;)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Кансайский от 24 Апреля 2004 13:26:10
а зачем? ;D
Конечно продают и очень- очень много! только дорого это , когда можно бесплатно :D
Вот словарик купить придется..  :-/
Есть тут еще замечательные магазины ,где всё - по 100 иен, так вот в них не так давно стали продавать такие небольшие книжки вроде разговорников - и диски к ним (優しい韓国語会話、 日常韓国語会話, по кит. яз. много тоже есть)...  конечно не учебники, но что-то. и дешево.
с собой я привёз из питера " кит. иер. в кор. языке" (Новикова, Пакулова)
и еще во владике купил книжицу " Уч. Кор. Яз." (Верхоляк, Каплан)..
на первое время хватит, думаю.
словаря, жаль, дома оставил :(
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: OceAN от 24 Апреля 2004 13:52:11
а зачем? ;D
Конечно продают и очень- очень много! только дорого это , когда можно бесплатно :D
Вот словарик купить придется..  :-/
Есть тут еще замечательные магазины ,где всё - по 100 иен, так вот в них не так давно стали продавать такие небольшие книжки вроде разговорников - и диски к ним (優しい韓国語会話、 日常韓国語会話, по кит. яз. много тоже есть)...  конечно не учебники, но что-то. и дешево.
с собой я привёз из питера " кит. иер. в кор. языке" (Новикова, Пакулова)
и еще во владике купил книжицу " Уч. Кор. Яз." (Верхоляк, Каплан)..
на первое время хватит, думаю.
словаря, жаль, дома оставил :(

я видела электронный словарь, подключается к РС, правда корейско-английский, и обратно, произношение.+ китайские иероглифы, лучше чем бумажные словари.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 24 Апреля 2004 14:00:07
Есть в Японии учебники разговорного типа 韓國語(朝鮮語)四週間 ("Корейский за четыре недели"). Если язык действительно нужен, то они вполне сойдут. Из словарей вспоминаю очень хороший словарь Канно Хирооми. Небольшой, с грамматическими пометами и обилием фразовых примеров (что необычно для восточноазиатской лексикографической традиции, но что становится понятным, если вспомнить, что автор, крупнейший японский кореевед - поклонник русской аспектологической школы, переводчик Маслова, Бондарко и пр.).
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: я кореянка от 29 Апреля 2004 05:49:33
http://rki.kbs.co.kr/r_index.asp

я кореянка. Сейчас живу в городе Чонан в Корее.
Хочу помогать вам учиться корейским языком.

Пишите по e-mail : [email protected]
Название: Re: Koreyskiy samostayatelno? - No problem!, Re: K
Отправлено: stella9 от 02 Июня 2004 00:00:24
я с вами полностью согласна,что общение :-* :) :) это самое главное в изучении языка и потому хотела бы вас спросить:нет ли у вас знакомых чингуков,которые хотели бы иметь еще одного друга по переписке?Я была бы вам очень благодарна. : :)-* :-* :-*


Самоконтроль, желание ....... это наверно самое главное и самое трудное......  ;D

Когда я изучал корейский язык (т.е. уделял все свое время только изучению языка) я записывал слова на бумаге и таким образом заучивал. Может это моя особенность - но мне так легче давалось. За что благодарен этому способу, по мимо запоминания слова, запоминается его написание.

Если есть возможность выхода в интернет советую переписываться с хангуками(если такие есть), смотрите телевизор побольше или радио (тренирует уши  ;D).

Но самое главное это общение. Многие слова употребляются только на письме, а другие в разговорной речи. Это узнается только общением.

Я так занимался и так я вам советую.
Как поступать, решать только вам!
Удачи! Больших успехов в корейском языке.

P.S. Ваше сообщение навело меня на мысль, занятся самому изучением корейского более интенсивно, а то только 요세는 살다가 배우고 있어.......  ;D


, я с вами полностью согласна,что общение :-* :) :) это самое главное в изучении языка и потому хотела бы вас спросить:нет ли у вас знакомых чингуков,которые хотели бы иметь еще одного друга по переписке?Я была бы вам очень благодарна. : :)-* :-* :-*


Самоконтроль, желание ....... это наверно самое главное и самое трудное......  ;D

Когда я изучал корейский язык (т.е. уделял все свое время только изучению языка) я записывал слова на бумаге и таким образом заучивал. Может это моя особенность - но мне так легче давалось. За что благодарен этому способу, по мимо запоминания слова, запоминается его написание.

Если есть возможность выхода в интернет советую переписываться с хангуками(если такие есть), смотрите телевизор побольше или радио (тренирует уши  ;D).

Но самое главное это общение. Многие слова употребляются только на письме, а другие в разговорной речи. Это узнается только общением.

Я так занимался и так я вам советую.
Как поступать, решать только вам!
Удачи! Больших успехов в корейском языке.

P.S. Ваше сообщение навело меня на мысль, занятся самому изучением корейского более интенсивно, а то только 요세는 살다가 배우고 있어.......  ;D


Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Роза от 02 Июня 2004 03:08:38
Привет!!!
Я Кореянка.
изучаю русский язык, сейчас учусь в аспирантуре.

если кто хочет изчать корейский язык, я помогу

послайте мне по-русски или по-корейски

я буду стать учителем для вас..
я буду отвечать на ваши вопросы
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: paeksongyi от 02 Июня 2004 03:23:09
очень приятно Вас видеть..
Я Кореянка
Сейчас в корее
если кто-либо хочет изучать корейский язык
я буду помогать

Удачи вам

[email protected]
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: anastasiya от 21 Июня 2004 19:35:08
Privet! Otkliknetes'. Podskajite , gde mojno nayti knigu , gde bi skazivalos' o koreyskix imenax. Ved' oni toje kajdoe chto-to znachit ???A eshe luchshe , esli podskajite , gde nayti v internete
Название: Re: Изучаем корейский язык
Отправлено: paeksongyi от 21 Июня 2004 21:57:20
http://rki.kbs.co.kr/learn_korean/lessons/r_index.htm
Вот здесь есть урок корейского языка
конечно, бесплатно

или если у вас вопросы , послайте мне по e-mail.

[email protected]

Я кореянка,
сейчас в Корее
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: EugeneK от 22 Июня 2004 16:17:26
Privet! Otkliknetes'. Podskajite , gde mojno nayti knigu , gde bi skazivalos' o koreyskix imenax. Ved' oni toje kajdoe chto-to znachit ???A eshe luchshe , esli podskajite , gde nayti v internete


А какие вам нужны материалы? Простые статьи о корейских именах с несколькими примерами есть, к примеру, у А. Ланькова:
     А. Ланьков. Страна однофамильцев. (http://lankov.oriental.ru/d5.shtml)
     А. Ланьков.
Как зовут корейцев? (еще раз о корейских именах и фамилиях) (http://lankov.oriental.ru/d44.shtml)

Чтобы расшифровать имя, нужно, конечно, знать иероглифы, которыми оно пишется. Сгодится любой иероглифический словарь, но есть и специальные:
     인명용한자사전 (http://www.miso.co.kr/) (поиск только по каждому слогу отдельно) или любой другой по похожему запросу в интернете.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: ivankoi от 02 Июля 2004 13:41:24
Привет!!!
Я Кореянка.
изучаю русский язык, сейчас учусь в аспирантуре.

если кто хочет изчать корейский язык, я помогу

послайте мне по-русски или по-корейски

я буду стать учителем для вас..
я буду отвечать на ваши вопросы

как с вами связатся? сообщите пожалуйста свои координаты на мой маил[email protected]
Название: Re: Русистика в Корее и вопросы преподавания РКИ
Отправлено: tolik от 17 Января 2005 20:25:38
Привет я киргиз,как будет на Корейском привет?
Название: Re: Русистика в Корее и вопросы преподавания РКИ
Отправлено: atk9 от 18 Января 2005 08:27:39
Привет я киргиз,как будет на Корейском привет?
Привет, земляк!
1) аннёнъ "привет!"
2) паммогоссо? "ты поел рисовой каши?"
3) сикса хэссо? "ты поел?"
4) чаль иссо? "как ты?"
5) чаль чассо? "хорошо спал?"
6) вен ирия? "какими судьбами?"
и так далее. И, наконец,
7) пхырибетхы :)
Название: Re: Русистика в Корее и вопросы преподавания РКИ
Отправлено: JJ в Разливе! от 18 Января 2005 23:06:30
Привет я киргиз,как будет на Корейском привет?
Привет, земляк!
1) аннёнъ "привет!"
2) паммогоссо? "ты поел рисовой каши?"
3) сикса хэссо? "ты поел?"
4) чаль иссо? "как ты?"
5) чаль чассо? "хорошо спал?"
6) вен ирия? "какими судьбами?"
и так далее. И, наконец,
7) пхырибетхы :)
8) Hello
9) Hi
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Интересующийся от 21 Марта 2005 07:04:23
Может напишите парочку члов с иероглифом 비 или в корейском нет таких слов? большое спасибо заранее. как в китайском PIJIU
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: JJ в Разливе! от 21 Марта 2005 07:07:27
it seems to be...
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: kwisin от 21 Марта 2005 21:42:08
А вы можете написать пару китайских слов с этим иероглифом? А то у меня в словаре кроме пицзю ничего нет :(
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: JJ в Разливе! от 22 Марта 2005 04:27:17
so do I
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Pepe Mantani от 28 Марта 2005 19:56:08
просветите плз.: существуют ли в корейском долгие гласные, ну в смысле, играет ли долгота гласных смыслоразличительную роль как в японском?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Pepe Mantani от 28 Марта 2005 20:03:05
 да, и еще один вопрос: зачем корейцам так много букв "ё" ㅛ,ㅕ"о"ㅗ,ㅓ "е" и "э": ㅐ,ㅔ, ㅒ, ㅖ и как понять: где что пишется? или это надо просто выучить?  :-\ ??? а как это определить на слух  ???
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 28 Марта 2005 20:28:38
просветите плз.: существуют ли в корейском долгие гласные, ну в смысле, играет ли долгота гласных смыслоразличительную роль как в японском?

Существуют (хотя университетские грамматики скромно умалчивают о них :) ). В принципе, играет, но таких случаев не так много.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Echter от 28 Марта 2005 23:52:27
просветите плз.: существуют ли в корейском долгие гласные, ну в смысле, играет ли долгота гласных смыслоразличительную роль как в японском?

Существуют (хотя университетские грамматики скромно умалчивают о них :) ). В принципе, играет, но таких случаев не так много.
   Неужели и вправду умалчивают? Вот забавно.
   Наверное, не так уж и мало подобных случаев. Если взять хороший словарь, то можно убедиться, что добрая половина односложных слов имеет омонимы с долгими и короткими гласными. И многосложных слов таких тоже немало. Другое дело, насколько народ в быту этим пользуется... Вероятно, от диалекта к диалекту различия могут быть очень большими.
   Иностранцу вообще не стоит на этом акцентировать внимание, особенно поначалу.

да, и еще один вопрос: зачем корейцам так много букв "ё" ㅛ,ㅕ"о"ㅗ,ㅓ "е" и "э": ㅐ,ㅔ, ㅒ, ㅖ и как понять: где что пишется? или это надо просто выучить?  :-\ ??? а как это определить на слух  ???



   Все эти звуки качественно различные. Чтобы уловить разницу, надо слушать, как их произносят сами корейцы.
   Знаки с числом черт более двух - йотированные: ㅛ = ㅗ + ㅣ, ㅐ = ㅏ + ㅣ и т.д.
   ㅐ,ㅔ и ㅒ, ㅖ в современном сеульском диалекте на слух не различаются. Мне рассказывали, что пожилые люди ещё иногда обращают на это внимание, для молодёжи же всё едино. Исторически ㅐ и ㅒ были более открыты (йотированные ㅏ и ㅑ).
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: JJ в Разливе! от 29 Марта 2005 03:52:59
Существует долготьа только теоретически. И указывается в словарях корейского языка. но присутствует она только в сино-корейской (из китая) лексике. в исконой лексике такого добра нет.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: kwisin от 29 Марта 2005 07:20:16
Откуда такие сведения? Насколько я знаю, слово 말 (речь) к примеру исконно корейское, однако гласный в нем долгий.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 29 Марта 2005 13:24:01
   Неужели и вправду умалчивают? Вот забавно.
   Наверное, не так уж и мало подобных случаев. Если взять хороший словарь, то можно убедиться, что добрая половина односложных слов имеет омонимы с долгими и короткими гласными. И многосложных слов таких тоже немало. Другое дело, насколько народ в быту этим пользуется... Вероятно, от диалекта к диалекту различия могут быть очень большими.
   Иностранцу вообще не стоит на этом акцентировать внимание, особенно поначалу.

Да, так. Грамматики упоминают, но не акцентируют на этом внимания студентов. Между тем пренебрежение долготой гласного приводит (наряду с другими вещами) к неизбежному прононсу, который, в зависимости от случая, корейцы трактуют либо как "американский", "русский" акцент, либо "северокорейский" акцент (у тех, о ком они знают, что учился в Северной Корее). :)
По большому счету, конечно, ситуация и контекст позволяют понять, о чем речь, скажешь ли и:сип или и-сип или и-си:п "20", сиб-о: или си:б-о или сиб-о "15".
Долгие гласные по-разному реализуются в разных диалектах.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Pepe Mantani от 29 Марта 2005 18:15:57
просветите плз.: существуют ли в корейском долгие гласные, ну в смысле, играет ли долгота гласных смыслоразличительную роль как в японском?

Существуют (хотя университетские грамматики скромно умалчивают о них :) ). В принципе, играет, но таких случаев не так много.
   Неужели и вправду умалчивают? Вот забавно.
   Наверное, не так уж и мало подобных случаев. Если взять хороший словарь, то можно убедиться, что добрая половина односложных слов имеет омонимы с долгими и короткими гласными. И многосложных слов таких тоже немало. Другое дело, насколько народ в быту этим пользуется... Вероятно, от диалекта к диалекту различия могут быть очень большими.
   Иностранцу вообще не стоит на этом акцентировать внимание, особенно поначалу.

да, и еще один вопрос: зачем корейцам так много букв "ё" ㅛ,ㅕ"о"ㅗ,ㅓ "е" и "э": ㅐ,ㅔ, ㅒ, ㅖ и как понять: где что пишется? или это надо просто выучить?  :-\ ??? а как это определить на слух  ???



   Все эти звуки качественно различные. Чтобы уловить разницу, надо слушать, как их произносят сами корейцы.
   Знаки с числом черт более двух - йотированные: ㅛ = ㅗ + ㅣ, ㅐ = ㅏ + ㅣ и т.д.
   ㅐ,ㅔ и ㅒ, ㅖ в современном сеульском диалекте на слух не различаются. Мне рассказывали, что пожилые люди ещё иногда обращают на это внимание, для молодёжи же всё едино. Исторически ㅐ и ㅒ были более открыты (йотированные ㅏ и ㅑ).


спасибо, буду знать...
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Echter от 30 Марта 2005 02:50:18
Существует долготьа только теоретически. И указывается в словарях корейского языка. но присутствует она только в сино-корейской (из китая) лексике. в исконой лексике такого добра нет.
   Это неверно. Взять хотя бы классический пример: 눈 (глаз) и 눈: (снег).
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: nat_lee от 13 Апреля 2005 12:54:48
Есть в корейском языке такое слово 염치. 염치 у человека или есть или нет, как в русском "порядочность" или там "совесть".

"염치도 없는 인간", "염치도 없이 어떻게...", "염치도 없지"

Не путайте с 멸치, 꽁치, 참치 и т. д.  ;)

уважаемые лингвисты, а как насчет 눈치? как лучше перевести?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: absolute от 28 Апреля 2005 18:10:21
если здесь  для "чайников" то где для "деревянных чайников"?  :o
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Metiska от 06 Июня 2005 22:33:17
если здесь  для "чайников" то где для "деревянных чайников"?  :o

ты хочешь начать с самого алфавита? если да то обращайся =)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: JJ в Разливе! от 07 Июня 2005 03:11:23
если здесь  для "чайников" то где для "деревянных чайников"?  :o

ты хочешь начать с самого алфавита? если да то обращайся =)
Вы друг друга стОите
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: XiaoEn от 24 Июня 2005 22:53:26
А вы можете написать пару китайских слов с этим иероглифом? А то у меня в словаре кроме пицзю ничего нет :(
啤酒花 - хмель  :)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: синди куколка от 02 Августа 2005 21:38:53
 :)привет! я говорю на корейском как 4-5 летнии ребёнок в корее,и всё, дальше хоть убей тормз.Всё понимаю а много го сказать не могу :'(, и незнаю как дальше самоучением заниматся??? :-[
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: JJ в Разливе! от 02 Августа 2005 21:53:16
:)привет! я говорю на корейском как 4-5 летнии ребёнок в корее,и всё, дальше хоть убей тормз.Всё понимаю а много го сказать не могу :'(, и незнаю как дальше самоучением заниматся??? :-[
Я всю жизнь местал говорить как ребенок - бегло и не задумываясь.  ;D
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: синди куколка от 03 Августа 2005 00:15:04
 :)한국 말 배우기 진자 힘들다.... :'(남편 한국 사람이다 러씨아 말려 말하기 실어는돼...나 어떠하지?....
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: LiBeiFeng от 04 Августа 2005 04:35:04
А вы можете написать пару китайских слов с этим иероглифом? А то у меня в словаре кроме пицзю ничего нет :(
啤酒花 - хмель  :)

Сей иероглиф вроде как специально придуман китайцами, для того, чтобы записать слово пиво (иностранного происхождения) и вроде других каких-либо значений не имеет - все остальные производные.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: tadjik от 30 Августа 2005 20:03:02
Привет всем. Помогите советом  плиз.Где можно найти сайт для изучения  корей-кого и  англий-го  языка.Примерно  так( Привет-  Hi -хай),чтоб было легко изучатъ.А то на работе с  каждым днем труднее работатъ.Спасибо заранее
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Veronika_7 от 30 Августа 2005 23:52:05
Москвичи, вот что я нашла:
http://www.infokorea.ru/

КУРСЫ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА (БЕСПЛАТНЫЕ)
Набор слушателей  заканчивается через неделю!
Корейская культурно-информационная Служба Посольства Республики Корея приглашает всех желающих на курсы корейского языка.
Группы для слушателей с разным уровнем подготовки
Продолжительность: с сентября по май
Курсы бесплатные
Место проведения: помещение Культурно-информационной Службы
Наш адрес: переулок Маяковского, д.15/13


Запись и справки по тел.: 363-37-30(31)
Первое собрание слушателей состоится 6 сентября в 17.00

На этом же сайте имеются и уроки корейскго языка.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: tadjik от 31 Августа 2005 21:47:08
СПасиБОчКИ  ВЕРОНИКА  :P
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: tadjik от 31 Августа 2005 21:52:41
УАУАУАУАУАУАУАУАУАУАУ  алло народ. Помогите плиз.Модераторы помогите .Да черт кто-нибудъ отзовитесъ >:(
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: JJ в Разливе! от 01 Сентября 2005 03:58:23
УАУАУАУАУАУАУАУАУАУАУ  алло народ. Помогите плиз.Модераторы помогите .Да черт кто-нибудъ отзовитесъ >:(
идите на курсы. работает лучше...
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: tadjik от 02 Сентября 2005 14:22:01
Привет JJ.Да  было бы круто,но естъ маленъкая проблема.А работатъ та потом кто будет? ???
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: kwisin от 02 Сентября 2005 19:59:32
Не совсем понятно - вам нужны курсы или учебник для самостоятельного изучения? Если второе, то лучше всего воспользоваться учебником школы Вонгван, кажется, его можно заказать на arirang.ru.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: tadjik от 04 Сентября 2005 16:44:07
Мне  нужен учебник для самостоятельного изучения.А посылка дойдет потом дo Кореи? Благодарю заранее :)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Шпион-КА от 04 Октября 2005 15:24:31
Не совсем понятно - вам нужны курсы или учебник для самостоятельного изучения? Если второе, то лучше всего воспользоваться учебником школы Вонгван, кажется, его можно заказать на arirang.ru.

Я что-то не могу на сайте с ориентироваться. Где там зазы то принимаются?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Шпион-КА от 04 Октября 2005 15:25:40
Не совсем понятно - вам нужны курсы или учебник для самостоятельного изучения? Если второе, то лучше всего воспользоваться учебником школы Вонгван, кажется, его можно заказать на arirang.ru.

Я что-то не могу на сайте с ориентироваться. Где там зазы то принимаются?

Ой извините. Не зазы, а заказы :-X
Название: Re:Корейский язык для "чайников"
Отправлено: korearussia от 20 Октября 2005 16:08:05
вежливые слова안녕 하십니까-здравствуйте !
안녕히 계십시오 -счастливо остоваться
안녕히 주무셨습니까-Доброе утро
안녕히 가십시오-Счастливого пути
안녕히 주무세요-Спокойной ночи
Название: Re:Корейский язык для "чайников"
Отправлено: korearussia от 20 Октября 2005 16:33:41
정말 오랫만이다-Сколько лет, сколько зим!
오랫동안 만나지 못했다-сколько лет, сколько зим
자기 마음대로-на свой лад
글씨를 못쓰다 -писать как курица лапой
돈이 많이 생기다-денег куры не клюют
매우 비싸게 사다-купить втридорога
어떻게 해야할지 모르겠다-не знать куда девать себя
누구든지-кто бы ни
아무말도 할 수 없다-крыть нечем
힘들다-Круто приходится  :)
Название: Re:Корейский язык для "чайников"
Отправлено: JJ в Разливе! от 21 Октября 2005 03:39:10
자기 마음대로-на свой лад
자기 나름대로

Цитировать
매우 비싸게 사다-купить втридорога
바가지를 썼다.

это тоже варианты ;D.


P.S. 2 korearussia. А почему вы все пишите на панмаре? для начала надо выучиться говорить на чондемаре, а уж потом браться за мат, сленг, панмаль...
my oppinion.
А-то если вы скажете первому попавшемуся 60-тилетнему аджосишке или аджумашке "안녕하십니까. 오래간만이다.", какая будет реакция? как вы думаете?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: ОЛЬГА80 от 27 Октября 2007 00:09:21
привет :)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: HANDSOME12 от 31 Октября 2007 22:51:53
Ольга, где же вы?
Вы хотите язык учить?  :)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: takiza от 25 Января 2008 17:14:00
Привет
кому помочь с корейским и все разъяснить?
Пишите на [email protected]
или тел-89151822257
Анастасия
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Tim4 от 29 Января 2008 13:54:33
Кто-нибудь обьясните мне пожалуйста следующие буквы:
1)Кружок. Не понимаю ситуации когда он произносится в слове, а когда нет.
2)Р/Л (Грубо говоря). Не понимаю почему иногда Р, иногда Л. Обьяснили, вроде понял. Через день я понял что я не понял, то есть я понял но одно слово было произнесено с нарушением обьяснения, которое мне дали ???

Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Pigeon от 29 Января 2008 14:09:06
Кто-нибудь обьясните мне пожалуйста следующие буквы:
1)Кружок. Не понимаю ситуации когда он произносится в слове, а когда нет.
2)Р/Л (Грубо говоря). Не понимаю почему иногда Р, иногда Л. Обьяснили, вроде понял. Через день я понял что я не понял, то есть я понял но одно слово было произнесено с нарушением обьяснения, которое мне дали ???
1. не произносится первой буквой в слоге, последней - произносится
2. "ль" когда последней буквой в слоге и после идет согласная, либо в конце слова, либо когда их две подряд идет. "р" - в начале слова, между гласными, в начале слога или перед "х" (тогда "х" не читается)

обратите внимание, что есть правила произношения, которые могут изменить их на "н", например
Название: хочу учить корейский язык в церкви
Отправлено: яяyang от 11 Мая 2009 17:13:35
кто знает,где находиться корейская Церковь ,  хочу  учить корейскии язык.
те, кто доже интересует как я
общаться с мной
[email protected]
(китайц)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: nadin3003 от 19 Мая 2009 14:46:28
Как открыть эту ссылку, у меня выдает ошибку. Спасибо.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Zavsegdatai от 19 Мая 2009 17:13:58
Как открыть эту ссылку, у меня выдает ошибку. Спасибо.
какую именно?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: lenapa от 02 Сентября 2009 15:37:53
Если кто то хотел бы изучать корейский с нуля, могу помочь с репетиторством. Диплом Института Практического Востоковедения, Москва(2006), обучение по программе ИСАА при МГУ, бакалавр ориенталистики (корейский, английский). Языковая стажировка в Сеульском университете(Ю.Корея). Обращайтесь сюда  [email protected] Алена (Москва)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: blond19 от 08 Сентября 2009 01:21:34
Здраствуйте а  я хотела узнать где можно взять сочинения на корейском языке на свободную тему. чтобы были уже готовиться...помогите пожалуйста если знаете такую ссылочку поделитесь или скажите где и как можно найти буду заранне вам благодарна. большое спасибо :)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: ATV от 26 Января 2010 20:40:41
помогите разобраться!
Только начинаю изучать корейский.
Как из букв составить иероглиф с клавиатуры?
Иногда получается иногда нет?? :( :( :(
От чего это зависит??
на пример из ㅅㄴㅓ턱 никак не выходит слово :( :( :(
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Sceptre от 27 Января 2010 12:21:23
ㅅㅓㄴ=선, 러시아= ㄹ ㅓ ㅅ ㅣ ㅇ ㅏ Если пропускается гласную, то две согласных получатся отдельно= ㅅㄴ, кроме случаев с патчимом.값=ㄱ ㅏ ㅂ ㅅ, 얇다=ㅇ ㅑ ㄹ ㅂ ㄷ ㅏ
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: katharina72 от 18 Февраля 2010 05:36:22
я встречаюсь с корейцем как сказать на корейском "ты мне нравишься"и "я хочу тебя" (только пожалуйста русскими или латинскими буквами)?и еще один ньюанс-он родился и вырос в россии.я не знаю есть ли различия в языке.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: ryoval от 18 Февраля 2010 17:49:31
난 네가 좋아.
Нан нига чоа.
너를 원해.
Норыль вонхэ
Название: Сеул Глобал Центр объявляет набор на курсы кор.языка
Отправлено: eva12 от 26 Февраля 2010 09:58:03

1.Начало  занятий с 03.03.2010 по 06.06 2010г. (12 недель)
Все занятия бесплатно (плата только за учебник)



класс               уровень   день   время   условия
Вьетнам-кор.   Начальн.   Воскр.   10:00~11:50    Только для вьетнамцев
Монгол-кор.   Начальн   Воскр.   10:00~11:50    Только для монголов
Для всех нац.   Начальн.   Воскр.   13:00~14:50   Начало изучения алфавита
TOPIK                Начаьн.   Субб.   13:00~14:50   Подготовка к экзасену
               Средний   Субб.   13:00~14:50   Подготовка к экзамену
Для рабочих   Начальн.   Воскр.   13:00~14:50   Основные термины использующие на про-ве
Для иностр. жен   Начал.1   Субб.   10:00~11:50   Теримины используюшиивповсед.жизни
Культура     Начал.2   Субб.   10:00~11:50   Уроки на открытом воздухе (общение)

2.Подача заявления: до 05 марта 2010г. ( 9.00-18.00)- личное посещение
- необходимо 1 фото 3х4, пройти тест ( для нач. уровня теста нет)
   
3Начало занятий с 06.03. (Суб)—07.03 (воскр.) -10:30-11.30 ( знакомство и пояснения)
с 11.30 -16.00 ( предворительный тест, результаты объявляются на месте)

Обрасщаться по тел.02) 2075-4137 , 2075-4149 (рус.яз)
                                       
Email: [email protected]
: http://global.seoul.go.kr (http://global.seoul.go.kr)
Адрес: Сеул, ст. Сичон 4 вых. Или ст. Гвахамун 5 вых., здание Пресс-Центр, 3эт.
서울신문사(프레스센터) 3층 서울글로벌센터 (지하철 1,2호선 시청역 4번 출구, 지하철 5호선 광화문역 5번 출구)



Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: yunsu от 26 Марта 2010 23:29:39
Здравствуйте. Хотел узнать сколько стоит 1час занятия с репетитором коренным корейцем в Сеуле?  ???
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: ドラグスレイブ от 17 Мая 2010 22:09:59
Здравстуйте, у меня вопросик по поводу иероглифики в корейском..
Точнее по радикалам..
В японском есть семь групп радикалов:  hen, tsukuri, kanmuri, ashi, tare, nyou, kamae... исходя из расположения...
Есть ли какие-то значительные отличия в корейском? Если да, то какие?
Очень хотелось бы узнать названия, для этих групп в корейском языке...

P.S.Я был бы очень благодарен ссылке с списком 214 радикалов и их названиями на корейском.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: EugeneK от 26 Мая 2010 21:13:50
Здравстуйте, у меня вопросик по поводу иероглифики в корейском..
Точнее по радикалам..
В японском есть семь групп радикалов:  hen, tsukuri, kanmuri, ashi, tare, nyou, kamae... исходя из расположения...
Есть ли какие-то значительные отличия в корейском? Если да, то какие?
Очень хотелось бы узнать названия, для этих групп в корейском языке...

P.S.Я был бы очень благодарен ссылке с списком 214 радикалов и их названиями на корейском.

Вот здесь http://nix102guri.egloos.com/707595  и то, и другое.

Корейцы различают 9 положений радикала (одно из них, когда радикал сам является знаком), но в принципе то же самое.

Соответствия:
hen, tsukuri, kanmuri, ashi, tare, nyou, kamae
변, 방, 머리, 발, 엄, 받침, 에운담(몸) + 2: 에운담(안), например, 門, и 제부수, радикал-знак
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Evapo от 28 Мая 2010 02:16:12
Здравствуйте. У меня пара вопросов:
1) Как меняются глагол 아니다 в разных стилях?
вежливый официальный 아닙니다.
вежливый неофициальный ?
фамильярная форма в.н.  ?

Не знаю название этих стилей на корейском, но глагол 이다 меняется так:
вежливый неофициальный 이에요/예요
фамильярная форма в.н.  이야/야


2) Чтобы сказать "час"(момент во времени) и "час"(кол-во времени) ипользуются разные слова, "시" и "시간" соответственно. То же самое со словом "год": "년" и "살". А как обстоит дело со словами: минута, секунда, месяц, день?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: EugeneK от 28 Мая 2010 09:22:27
Здравствуйте. У меня пара вопросов:
1) Как меняются глагол 아니다 в разных стилях?
вежливый официальный 아닙니다.
вежливый неофициальный ?
фамильярная форма в.н.  ?

Не знаю название этих стилей на корейском, но глагол 이다 меняется так:
вежливый неофициальный 이에요/예요
фамильярная форма в.н.  이야/야


2) Чтобы сказать "час"(момент во времени) и "час"(кол-во времени) ипользуются разные слова, "시" и "시간" соответственно. То же самое со словом "год": "년" и "살". А как обстоит дело со словами: минута, секунда, месяц, день?

1) 아니에요 / 아니야

2) Вы ошибаетесь насчет 년.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: ドラグスレイブ от 28 Мая 2010 16:00:43
EugeneK, спасибо огромное.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Evapo от 28 Мая 2010 19:44:00
1) 아니에요 / 아니야
Спасибо.

2) Вы ошибаетесь насчет 년.
А как правильно? Вроде 년 используется для дат(момент во времени)?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: EugeneK от 31 Мая 2010 02:33:28
Спасибо.
А как правильно? Вроде 년 используется для дат(момент во времени)?

년 используется и для периодов тоже.   "жил два года", "пять лет назад" и т.д.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Hamonin от 02 Июня 2010 10:44:33
Помогите пожалуйста перевести что тут написано. Я в корейском ни в зуб ногой, а перевести надо... перерисовал в пэинте с источника как мог, прошу прощения если слишком коряво получилось....
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Evapo от 02 Июня 2010 14:01:51
Помогите пожалуйста перевести что тут написано. Я в корейском ни в зуб ногой, а перевести надо... перерисовал в пэинте с источника как мог, прошу прощения если слишком коряво получилось....
"Хочу пойти домой", а 냐우 не знаю.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Tim4 от 26 Августа 2010 19:55:14
Пожалуйста, обьясните какой звук у ㅓ, совсем с ума сводит. Временами О, временами на А смахивает. Никакой понять не могу
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: YanaART от 30 Августа 2010 22:57:15
Здравствуйте! Начала учить корейский не так давно. Объясните,пожалуйста, в каких случаях перед гласной и согласной ставится согласная "o"?
Заранее спасибо!
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Tim4 от 31 Августа 2010 12:30:34
"о" ставится перед гласными в начале любого слога, т.к. слог не может начинатся на гласную. Перед согласными никогда не видил её
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Sceptre от 31 Августа 2010 14:41:39
а раньше использовалась, н-р: ㅇㅂ и ㅇㅍ.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: YanaART от 31 Августа 2010 15:40:23
"о" ставится перед гласными в начале любого слога, т.к. слог не может начинатся на гласную. Перед согласными никогда не видил её

Ну а как же перед "ы" ставится почему-то? ???Например니은?

Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Tim4 от 31 Августа 2010 22:29:18
Цитировать
"о" ставится перед гласными в начале любого слога, т.к. слог не может начинатся на гласную.
Цитировать
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Zavsegdatai от 01 Сентября 2010 09:49:36
Здравствуйте! Начала учить корейский не так давно. Объясните,пожалуйста, в каких случаях перед гласной и согласной ставится согласная "o"?

Согласная "ㅇ" ставится в начале слога, если он фонетически начинается с гласной..вне зависимости двух- трех- или четырёхбуквенный слог..(система слогосложения выглядит следующим образом: С-Г; С-Г-С; С-Г-С-С, где С - согласный, а Г-гласный).
Например, в слове Азия 아-시-아 мы слышим первый звук "а", но с гласной слог ничинаться не может, поэтому и используется фонетически немая в начале слога "ㅇ".

P.S. очень удивило выражение "в начале любого слога"..выражайтесь уж поточнее штоль...а то спутали тут всех...
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: YanaART от 01 Сентября 2010 17:11:34
Спасибо большое!! :D Теперь всё понятно!
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Niandra от 01 Сентября 2010 18:27:21
а как правильно произносится 이것은- "икосын" или "икотын"?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: YanaART от 01 Сентября 2010 19:00:04
а как правильно произносится 이것은- "икосын" или "икотын"?

Мне почему-то думается,что "икосын"...
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Tim4 от 01 Сентября 2010 20:08:26
Цитировать
P.S. очень удивило выражение "в начале любого слога"..выражайтесь уж поточнее штоль...а то спутали тут всех...
Мне казалось что нормально выразился... "о" ставится перед гласными в начале любого слога, т.к. слог не может начинатся на гласную, даже пример привел :)
Тот-же 이 или 은

Корейская письменность была образована по система ин-ян. Статус женщин в старой корее был в разы ниже чем у мужчин, поэтому слог не может начинатся на гласную букву, поэтому если слог начинается на гласную перед ней ставят согласную "о"
P.S. Не бейте ногами если где-то ошибся, дословно перевёл то что мне сказали :)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Niandra от 02 Сентября 2010 06:22:46
Мне почему-то думается,что "икосын"...
спасибо) сама не пойму, как мне взбрело, что там "т" должна звучать)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Zavsegdatai от 02 Сентября 2010 09:34:00
Мне казалось что нормально выразился... "о" ставится перед гласными в начале любого слога, т.к. слог не может начинатся на гласную, даже пример привел :)
Тот-же 이 или 은

любой слог всегда начинается с согласной...а тут как раз и почти все согласные могут начинать слог (за исключением некоторых, и то это будут заимствования из китайского)...и все они стоят перед гласными...вот в чём фишечка-то  :)

Цитировать
Корейская письменность была образована по система ин-ян. Статус женщин в старой корее был в разы ниже чем у мужчин, поэтому слог не может начинатся на гласную букву, поэтому если слог начинается на гласную перед ней ставят согласную "о"
интересная интерпретация...так можно и вернуться к истории о создании Хангыля, когда Седжон во главе с учеными на дверки смотрел..и буковки воображал.. :) хотя, интересно же все-таки...и запоминается легко... :)

а вы там спросите еще что такое консонантизи и вокализм в корейском языке... :)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Tim4 от 02 Сентября 2010 15:07:43
Особенность азиатов, они крайне суеверны.
Недавно так-же узнал что корея изначально называлась corea, изменили название на korea японцы во время оккупации, т.к. им тоже непонравилось что C стоит первее чем J (Japan)
 
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Yuki San от 31 Декабря 2010 03:02:36
Можно вопрос? Я сама на дому стала учить корейский. Скачала не плохой учебник, в конце каждого урока даются задания, но к сожалению кроме самой себя проверить не кому. С удовольствием бы нашла человека который согласился бы сие проверять)
Так вот, проходила родительный падеж 의. Предложение которое надо перевести на корейский звучит так: Этот ребенок моя племянница, то есть дочь младшего брата моей матери. Перевела я так:이아이는 제 저카 즉 제 어머님의 남동생는 딸임니다.
Но что-то у меня много сомнений в этом 의. Сколько его ставить что бы правильно показать принадлежность всех лиц в предложении?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: silverseori от 01 Января 2011 15:26:40
Этот ребенок моя племянница, то есть дочь младшего брата моей матери. Перевела я так:이아이는 제 저카 즉 제 어머님의 남동생는 딸임니다.
Но что-то у меня много сомнений в этом 의. Сколько его ставить что бы правильно показать принадлежность всех лиц в предложении?
Можно сказать так: 이 아이는 제 조카인 제 어머니의 남동생의 딸입니다.
или так: 이 아이는 제 조카, 즉 제 어머니의 남동생의 딸입니다.
Окончание 의 может стоять в предложении несколько раз в случае необходимости. Если к примеру нужно сказать "брат двоюродной сестры моей бабушки", это будет звучать: 우리 할머니의 사촌동생의 오빠".
Обратите внимание:
조카
입니다
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: silverseori от 01 Января 2011 18:51:55
Только сейчас чего-то подумалось, ведь дочь брата матери - это двоюродная сестра, а не племянница...
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Yuki San от 02 Января 2011 03:03:14
Seori
 Спасибо огромное! Я заметила, что не верно писала 조카 и 입니다.
Еще раз спасибо за разъяснение)
Сейчас разбираюсь в построении слов, в предложении.
Нашла только не большое разъяснение: подлежащее-дополнение-сказуемое.
Вообще когда перевожу с корейского на русский или наоборот тяжеловато с правильностью.
Несколько раз приходится перечитывать, что бы понять.
Сейчас дошла до послеслогов "в","на",""между" и других, чувствую буду путаться куда их ставить
когда дойдет до предложений типа:между окном и шкафом стоит стол, на столе книга, в книге карандаш)))

А насчет двоюродной сестры... это по русски так написано, мое дело маленькое, перевести)))
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: silverseori от 02 Января 2011 17:25:57
Не за что  :)
На счет племянницы я поняла, что это в учебнике ошибка)
Ну а послелоги они на то и послелоги, что ставятся после существительных. В данном случае после существительных,обозначающих место. К примеру 책상 위에 - на столе, 학교 앞에 - перед школой, 집 옆에 - рядом с домом, 책과 사전 사이에 - между книгой и словарем.
между окном и шкафом стоит стол - 창문과 옷장 사이에 책상이 있습니다.
на столе книга - 책상 위에 책이 있습니다.
в книге карандаш - 책 안에 연필이 있습니다.




Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: LostCat от 02 Января 2011 19:49:08
а как правильно произносится 이것은- "икосын" или "икотын"?
Мне почему-то думается,что "икосын"...
   Если уж быть совсем точным, то тогда игосын ;)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Yuki San от 04 Января 2011 19:43:11
Seori
Спасибо)
Если что буду сюда вопросы кидать, которые в ходе моего обучения будут возникать.
А то и посоветоваться по близости было не с кем))
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Neural от 15 Января 2011 20:10:37
чайникам будет интересно
http://j-kruzenshtern.livejournal.com/590.html
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Adolf Hipster от 19 Января 2011 18:08:48
Здравствуйте!
У меня небольшие проблемы с переводом, ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА!!!
Как бы Вы перевели вот это:
"민가에서는 큰 울음 소리가 나는 법이 없었다. 아이 하나가 지나가는 독수리를 향해 돌을 던져 독수리의 눈을 상하게 한 일이 몇 년 동안 뉴스거리가 될 정도였다. 어른들은 아이들이 점점 과격해지고 있다고 우려했으며 제사장은 스스로의 책임을 다하지 못했음을 자책하는 기도를 올렸다".
 :-\
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Adolf Hipster от 19 Января 2011 19:26:02
Или вот это :
"여기서는 그곳에서 결혼식에서나 맛보는 염소 버터를 마음껏 먹을 수 있다고."
как так 있다고  вот это 고 в конце предложения?
и еще 나 как или?
Здесь на свадьбе можно было наесться вдоволь масла из козьего молока? - я так опнимаю примерно так)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Tsemlja от 18 Февраля 2011 18:38:15
Доброго времени суток!
Очень приятно всегда читать этот форум, информативно, полезно и просто интересно.
некоторое время назад начала самостоятельно учить корейский (в городе у нас просто не преподается, но думаю, дойду до того, что в ВУЗах расклею объявления, где есть факультеты иностранных студентов))))). Столкнулась с проблемой, точнее со многими. Если не брать во внимание "страшные" грамматику и фонетику, неясные правила чтения - пишут одно, транскрипцию дают другую, то вот что меня гложет. Отсутствие всякой структуры у меня в голове относительно того, как учить этот язык. Лингвист по образованию, я никак не думала, что это будет проблемой. но так и есть. Куча учебников c довольно разрозненной или неполной информацией (в итоге, решила что Вон Гван - лучшие).
Посему у меня вопрос: за какой период стоит пройти вводный курс, чтобы не тормозить, но и в голове оседало? Стоит ли уделить особое внимание фонетике или со временем само придет? Это нормально, что я читаю медленнее, чем в 4 года?)))))) Как часто и сколько времени надо читать вслух, чтобы добиться хоть какой-то беглости? Вообще, как лучше структурировать занятия, сколько слов запоминать на начальном этапе - норма ( в англ с этим проблем не было вообще, а вот с нем, где ассоциации особо не проходили, я слова запоминала ооочень долго. И снова забывала)
Может есть какие-то свои собственные рекомендации по структуре изучения, поделитесь, пожалуйста, опытом.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Tim4 от 19 Февраля 2011 23:39:00
Цитировать
Отсутствие всякой структуры у меня в голове относительно того, как учить этот язык
Мой опыт изучания кучи языков (И русский в том числе) говорит о том что зубрить на просто-так - бесполезная трата времени и сил.

Если хотите самостоятельно освоить язык - ему нужно найти применение. Иначе будет во одно ухо влетать в другое вылетать.

Цитировать
Стоит ли уделить особое внимание фонетике или со временем само придет?
Следуют и обратить пристальное внимание и со временеим само придёт. Самое главное помнить что корейский язык - это не русский язык.
Корейская "О" это не русская "О". Корейская "Н", это не русская "Н"
Это вобще ко всем языкам относится.

Если нравятся корейские сериалы или игры к примеру - можно попытатся учить в одиночку, т.к. есть место в котором вам нужен язык. Нужен именно вам а не вас заставляют. Если нет - я бы забросил на вашем месте.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Tsemlja от 20 Февраля 2011 03:36:48
Тим4, спасибо. Вы единственный пока, кто мне ответил)))
Конечно, я понимаю, что должна быть определенная практика (с нем вообще весело было - пришлось полюбить нем группы)))))  С англ все легче - фильмы, передачи, музыка, носителей языка много. Но, как я уже сказал, я лингвист (или как-то так)))))) и опыт в изучении языков имеется. Однако нем произношение пришло само (правда, с англ акцентом)))), а вот над англ фонетикой пришлось посидеть, а уже потом она сама вливалась. Помню, слово depths долго достигало беглости. Зато сейчас так смешно, что были какие-то трудности. Но с англ была какая-то подсознательная уверенность, что мне под силу освоить фонетику, а вот корейское произношение все еще шевелит волосы у меня на голове)))
Ладно, спрошу по делу. Правила чтения буквы ㄹ. В середине слога после согласной ㄹ может читаться либо как ㄹ, либо как ㄴ. При этом предшествующий согласный часто меняет свое чтение. Это когда ㄹ читается как ㄴ, непонятно? И в каких случаях предшествующий гласный меняет свое чтение? Это, в смысле, ассимиляция? Или это про правила чтения в падчиме?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Tsemlja от 23 Февраля 2011 01:54:04
Спасибо. что не обошли вниманием. Я нашла про р и ль, правда, не все, но достаточно. Мне объяснили в др месте. Видимо, здесь все настолько крутые лингвисты-кореисты, что не могут опуститься до уровня elementary
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Tim4 от 23 Февраля 2011 03:06:09
Тут тихо, вы правы...
Я сам редко сюда заглядываю, не обижайтесь, когда надо помощь приходит... иногда :)

Насчёт крутости - я сам всего-лишь 7 месяцев в корее. 3гып корейского, так что elementary это единственное в чём я могу помочь :)

Насчёт фонетики - если у вас есть музыкальный слух, можно распевать корейские песни, хорошо помогает с произношением.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: LostCat от 23 Февраля 2011 11:31:19
Спасибо. что не обошли вниманием. Я нашла про р и ль, правда, не все, но достаточно. Мне объяснили в др месте. Видимо, здесь все настолько крутые лингвисты-кореисты, что не могут опуститься до уровня elementary
   Крутые лингвисты-кореисты сюда не ходят вААбще, если што ;), так что Ваши претензии не обоснованы... :P
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Tsemlja от 24 Февраля 2011 02:50:49
LostCat, какие претензии, так, замечания по ходу.
Тим4, спасибо Вам. Мне пока больше начального уровня и не надо))) Кстати, как я сама не догадалась про песни. Мой инглиш до иняза начался как раз с песен, с любимой группы. И пошло: переводы, копирование произношения, слэнг, общие фразы.
Точно, вы абсолютно правы насчет песен. К тому же, я владею 2 муз интструментами)))) Только вот они - корейские - пока мне страшными кажутся))) Спасибо Вам. Иногда просто воодушевление со стороны сильно помогает ;)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: JJ в Разливе! от 24 Февраля 2011 11:52:11
если что, то выкладывайте линки на песни, а мы вам поможет подыскать слова ^^
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: lisok001 от 06 Апреля 2011 03:23:25
урааааааааааа,нашла такой я все таки сайт..............но усе вот как прям усядуся за изучение корейского,так и буду вас тута донимать,надеюсь не обидите)))))))))))))) :D :D :D
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: OdinO4ka от 08 Апреля 2011 17:20:34
По поводу изучения корейского онлайн, вообще была давняя мечта сделать такой сайтик. На нём размещались бы уроки, грамматические материалы, упражнения и много много всего, что касается именно языка. В плане сайта сейчас имеется уже купленный хостинг вместе с доменом, но очень нужна помощь людей. Те кому это интересно, мы бы могли сделать действительно хороший сайт по изучению языков, ведь их так мало, даже в .com зоне. Сам я сейчас изучаю корейский при культурном центре в Москве. Надеюсь хотя бы кого - то это заинтересует :)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Оль Ми Ра от 29 Июня 2011 05:42:14
Здравствуйте! Не могли бы вы помочь написать слова песни с этого видео?
http://www.youtube.com/watch?v=TJSQe21uaRM&feature=player_embedded
Заранее огромное спасибо! Очень надеюсь на вашу помощь!
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: OdinO4ka от 05 Июля 2011 04:04:49
Хочу еще раз рассказать про проект asiastudy.ru Проект создаётся в помощь тем, кто изучается японский, корейский или китайский языки (может быть еще добавятся языки). На данный момент необходимы:
2 писателя на японский язык, 2 на корейский и 2 на китайский, один дизайнер и 1 верстальщик. Подробнее инфу скину при общении через почту ([email protected]) или скайп(OdinO4ka1986). Проект исключительно на добрых началах и поэтому хочется найти людей, которым это действительно интересно.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: JJ в Разливе! от 05 Июля 2011 11:46:21
Здравствуйте! Не могли бы вы помочь написать слова песни с этого видео?
http://www.youtube.com/watch?v=TJSQe21uaRM&feature=player_embedded
Заранее огромное спасибо! Очень надеюсь на вашу помощь!
http://blog.naver.com/PostView.nhn?blogId=redfox3580&logNo=120132934431&categoryNo=42&viewDate=&currentPage=1&listtype=0
Не могу понять, это эта песня или нет?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Оль Ми Ра от 06 Июля 2011 05:42:26
JJ в Разливе!
Да, эта...
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Хай-ши от 18 Сентября 2011 18:56:29
Сам я сейчас изучаю корейский при культурном центре в Москве. Надеюсь хотя бы кого - то это заинтересует :)
Заинтересовало:). Вчера было первое занятие. И сразу :o
 В учебнике Ворониной и учебнике школы ВонГван  -  буква "чиыт"  читается "ч" и "j". На уроке  эту  же букву назвали "дигыт" и соответвенно читается "ть", "дь".  Как все-таки правильно?

Второй вопрос касается именительного падежа. В русском языке все понятно - словарная форма существительного изначально отвечает на вопрос "кто?" "что?", т.е. уже находится в именительном падеже.  Спрашивать, почему в корейском не так - глупо, поэтому переиначим вопрос - когда  к существительным нужно добавлять окончания именительного падежа, как происходит сей загадочный переход из словарной формы в И.п.?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: JJ в Разливе! от 19 Сентября 2011 11:30:29
Ну сейчас специалисты ответят =)
а на счто Ворониной - что именно за буква? нарисуйте корейское обозначение :)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Хай-ши от 19 Сентября 2011 18:51:19
нарисуйте корейское обозначение :)
Где ж её взять... только рус. и англ. буквы в наличии.  :(
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: JJ в Разливе! от 19 Сентября 2011 19:09:57
ㅈ - она?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Хай-ши от 19 Сентября 2011 23:37:55
ㅈ - она?
да
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Zavsegdatai от 20 Сентября 2011 14:40:40
ㅈ -  чиыт, соответственно "ч,чж,дж";  ㄷ -  тигыт "т/д"
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Хай-ши от 20 Сентября 2011 21:02:24
ㅈ -  чиыт, соответственно "ч,чж,дж";  ㄷ -  тигыт "т/д"
Спасибо. Так и в учебниках написано (когда сама пыталась учить). Теперь проблема - как отвечать на уроке.  ??? Скажу  "ть", "дь" - неправильно, а "ч, чж, дж" - вроде как выпендриваюсь...
 
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Sceptre от 22 Сентября 2011 06:21:30
Спасибо. Так и в учебниках написано (когда сама пыталась учить). Теперь проблема - как отвечать на уроке.  ??? Скажу  "ть", "дь" - неправильно, а "ч, чж, дж" - вроде как выпендриваюсь...
при ответе можете ссылаться на "полушарие" :)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Хай-ши от 22 Сентября 2011 12:32:46
при ответе можете ссылаться на "полушарие" :)
так и сделаю :D

А про именительный падеж?
На уроках мы еще до этого не дошли, а учебники ограничиваются информацией  об окончаниях. В скачанном из инета самоучителе промелькнуло типа: когда существительное становится подлежащим ,то к нему добавляем эти самые окончания. А если предложение короткое, из одного слова (существительного)?

Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: JJ в Разливе! от 22 Сентября 2011 16:02:21
Ну и правильно, подлежащее (отвечает очень часто на вопрос КТО ЧТО) стоит в именительном падеже.
ПАПА доит корову.
МАМА доит папу.
ДЕТИ доят папу и маму.
Подлежащие я выделил капслуком.
вот тут и будут корейские окончания именительного падежа.
А если предложение состоит из одного слова, то это уже не подлежащее, а сказуемое :) в корейском языке =))) поэтому будет присоединяться к этому слову (конечно при условии что это существительное) окончание 입니다 и его производные.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Хай-ши от 22 Сентября 2011 21:13:08
поэтому будет присоединяться к этому слову (конечно при условии что это существительное) окончание 입니다 и его производные.
т.е. если кореец в кромешней тьме наступит на кошку, он скажет не просто "коинъи!!!", а "коинъиимнида" ? ;D
Шучу.
На самом деле спасибо за разъяснение. Поняла. ( я думала, что окончания добавляются только в вежливых стилях, а "между собой" можно и словарной формой обойтись).
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Sceptre от 23 Сентября 2011 06:24:10
т.е. если кореец в кромешней тьме наступит на кошку, он скажет не просто "коинъи!!!", а "коинъиимнида" ? ;D
Шучу.
На самом деле спасибо за разъяснение. Поняла. ( я думала, что окончания добавляются только в вежливых стилях, а "между собой" можно и словарной формой обойтись).
хе-хе, если кореец наступит на кошку в темноте он скажет другое слово ;D, думаю также и в русском языке - наступив на кошку, вы не скажете "кошка" ;D
зы. кошка  - кояни
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: JJ в Разливе! от 23 Сентября 2011 11:25:02
на счет использования простой словарной формы - вы немного заблуждаетесь, но это уже в другой раз :) когда зайдет об этом речь. Просто все надо на примерах показывать ,поэтому я и привел этот "имнида", там, на самом деле, ж много производных, которые могут примениться и в вашем случае с темной комнатой и кошкой :)

то что я имел ввиду, лучше объяснять так:
- Что это? (в корее животные не КТО, а ЧТО)
- Кошка (имнида).
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Хай-ши от 24 Сентября 2011 13:58:24
на счет использования простой словарной формы - вы немного заблуждаетесь, но это уже в другой раз :) когда зайдет об этом речь. Просто все надо на примерах показывать ,поэтому я и привел этот "имнида", там, на самом деле, ж много производных, которые могут примениться и в вашем случае с темной комнатой и кошкой :)

то что я имел ввиду, лучше объяснять так:
- Что это? (в корее животные не КТО, а ЧТО)
- Кошка (имнида).

Спасибо, что находите время отвечать на вопросы.

зы. кошка  - кояни
вот и доверяй после этого интернетным самоучителям... ввел неизвестный втор в заблуждение... исправлюсь...
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: sopsaram от 02 Января 2012 15:05:50
Помогите пожалуйста, в моем учебнике для начинающих этой темы нет, видимо дальше будет, но очень часто встречаются подобные конструкции, когда глагол или прилигательное  имеет окончание именительного падежа... например 빛나다  —>  빛나는  있다 —>  있는  что тут подразумевается?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Zavsegdatai от 02 Января 2012 19:01:59
например 빛나다  —>  빛나는  있다 —>  있는  что тут подразумевается?

это 1 ) причастный оборот и 2 ) причастие...

у именительного падежа окончание 이\가 ... а 은\는 -это основной падеж
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: sopsaram от 03 Января 2012 00:52:20
Спасибо огромное! А если у прилагательного окончание  "ндэ" ну по крайней мере на слух так слышиться, не знаю какое Э на конце, т.е. от 여쁘다  например йепундэ , наверное такое 대 на конце... ЧТо за оборот такой?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Zavsegdatai от 03 Января 2012 03:12:10
хм...похоже на -은\는데...если это оно - соединительное деепричастие..соединяет 2 части в сложноподчинённом предложении...на русский можно перевести "...., так как...."/"..., поэтому...".

если это в конце предложения,  то может быть окончанием разговорного стиля...
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: sopsaram от 10 Января 2012 22:40:56
Скажите еще пожалуйста, как по корейски будут выражения типа " Заткнись!", "Закрой рот!", "Замолчи!" ? Спасибо  :-[
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Zavsegdatai от 10 Января 2012 22:48:51
Скажите еще пожалуйста, как по корейски будут выражения типа " Заткнись!", "Закрой рот!", "Замолчи!" ? Спасибо  :-[
입 닥쳐
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: sopsaram от 10 Января 2012 22:58:38
Все одинаково будут звучать? или возможны варианты?? Мне надо понять просто в одной преедаче что человек говорит, я точно знаю что он говорит что из примерно вышесказанного, но мне бы понять что точно... Есть варианты как это может звучать??
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Zavsegdatai от 11 Января 2012 03:28:40
насколько мне известно - все 3 варианта - одинаковы в корейском
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: sopsaram от 11 Января 2012 09:55:48
Человек 2 выражения говорит,  сначала одно заканчивающееся на 게 (мне слышится валь ра кэ, но я очень плохо на слух воспринимаю корейский ), а второе  빨리.... (палли ке рэ, ну слышится как то так на мой слух, точно рэ на конце). Что это может быть?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Dimu от 13 Января 2012 18:12:43
Вопрос небольшой к коллегам-корееведам. С корейским дружба только начинается, слушаю сегодня YTN FM и не понял - то ли мне показалось, то ли они действительно употребили что-то на подобии tu-mo-ryo говоря о погоде на завтра ??? Говорят ли так?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Sceptre от 14 Января 2012 06:57:51
Вопрос небольшой к коллегам-корееведам. С корейским дружба только начинается, слушаю сегодня YTN FM и не понял - то ли мне показалось, то ли они действительно употребили что-то на подобии tu-mo-ryo говоря о погоде на завтра ??? Говорят ли так?
очень даже может быть. любят они англиЦкие словечки вставлять в своей речи.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Dimu от 14 Января 2012 09:09:00
"Вот спасибо-хорошо..
положите на комод" ;)
Значит, как и с японцами -  говорим по-английски с корейским акцентом  ;D
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: _Shaman_ от 01 Февраля 2012 23:59:41
파티가 싫습니다. 그래서 친구의 생일 파티에 안 갔습니다
подскажите как правильно перевести на русский
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Zavsegdatai от 02 Февраля 2012 20:08:09
파티가 싫습니다. 그래서 친구의 생일 파티에 안 갔습니다
подскажите как правильно перевести на русский
Не люблю вечеринки. Поэтому не пошел на вечеринку по случаю дня рождения друга.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: _Shaman_ от 02 Февраля 2012 21:45:11
Не люблю вечеринки. Поэтому не пошел на вечеринку по случаю дня рождения друга.

이 일을 도와주셔서 감사합니다.
Название: Re: Словарь терминов: Общество
Отправлено: Stars от 11 Марта 2012 15:59:16
Люди умоляю скажите как учить тут корейский язык?  я не могу найти не словарей, ни учебников! помогите прошу, может на другой сайт зайти надо? или как вы учили корейский язык? я хочу научиться писать, читать и говорить на корейском без акцента, жду вашего ответа! заранее спасибо! :)
Название: Re: Re: Словарь терминов: Общество
Отправлено: Fu Manchu от 11 Марта 2012 17:40:55
...я не могу найти не словарей, ни учебников! помогите прошу, может на другой сайт зайти надо? ...

http://rutracker.org/forum/tracker.php?f=1275&nm=%EA%EE%F0%E5%E9%F1%EA%E8%E9+%FF%E7%FB%EA (http://rutracker.org/forum/tracker.php?f=1275&nm=%EA%EE%F0%E5%E9%F1%EA%E8%E9+%FF%E7%FB%EA)
Название: Re: Словарь терминов: Общество
Отправлено: Sceptre от 13 Марта 2012 16:20:26
Люди умоляю скажите как учить тут корейский язык?  я не могу найти не словарей, ни учебников! помогите прошу, может на другой сайт зайти надо? или как вы учили корейский язык? я хочу научиться писать, читать и говорить на корейском без акцента, жду вашего ответа! заранее спасибо! :)
http://polusharie.com/index.php?board=34.0
Название: Re: Словарь терминов: Общество
Отправлено: LostCat от 13 Марта 2012 17:00:32
Люди умоляю скажите как учить тут корейский язык?  я не могу найти не словарей, ни учебников! помогите прошу, может на другой сайт зайти надо? или как вы учили корейский язык? я хочу научиться писать, читать и говорить на корейском без акцента, жду вашего ответа! заранее спасибо! :)
   Какой дивный вопль - просто ужость (http://www.kolobok.us/smiles/light_skin/crazy.gif)... Чтобы убрать акцент, одного сидения на сайтах маловато будет ;), но писать без акцента смогёте точно :w00t:
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Dimu от 14 Марта 2012 11:40:57
в помощь вопиющему http://uz-translations.su/
 Пока всё устное общение у самого сводится к повторению за дикторами на радио и тв, но это уже сами по интернету, кому что нравится слушать-смотреть. Сам сижу только на информационных  СМИ ;)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: e-Nicko от 16 Марта 2012 05:59:00
В помощь начинающим изучать корейский алфавит:
http://hangul.ru (http://hangul.ru)
(http://hangul.ru/presentation/device_presentation.jpg)

Удобная аудио таблица-тренажёр для заучивания корейского алфвита ― http://hangul.ru (http://hangul.ru)
Каждая буква подписана наиболее понятной кириллической и МФА транскрипцией,
а при наведении на неё курсора можно прослушать как она звучит.
Программа не коммерческая, доступ абсолютно бесплатный!


Обсудить и прочитать про программу можно здесь: http://koreanspace.ru/index.php?showtopic=15813&st=0#entry397094 (http://koreanspace.ru/index.php?showtopic=15813&st=0#entry397094)
PS Хотел создать здесь отдельную тему, но некогда спамить 25 мессаджей )
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: alekspech от 31 Марта 2012 22:04:35
Есть ли какие нибудь особенности в изучении корейского языка в сравнении с английским и сколько примерно нужно времени что бы получить  знания( речь, письмо, чтение) на базовом уровне?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: e-Nicko от 31 Марта 2012 23:11:05
Есть ли какие нибудь особенности в изучении корейского языка в сравнении с английским и сколько примерно нужно времени что бы получить  знания( речь, письмо, чтение) на базовом уровне?

Главное различие изучения корейского языка в сравнении с английским — это отсутствие изобилия учебников и методического материала. :)
+ ещё нужно изучать культуру...

Базовый уровень — это очень расплывчатое понятие.
"чтение, письмо, речь" на ознакомительном уровне займёт 2-3 месяца при достаточно усердном и грамотном обучении (каждый день не менее 2 часов). т.е. будите читать элементарные текста и сможете поговорить на простые темы (диалоги типа приветствия/знакомство, туристическая тематика и т.п.).

Некоторые скажут — 2 недели! Но, имхо, это только если сутками заниматься, отлично владеть мемотехниками, понимать методики изучения языков и, конечно же, испытывать большое желание.

Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: irinasand от 01 Апреля 2012 20:07:12
здравствуйте! при переводе возникла проблема, прошу подсказать, кто знает. как можно перевести второе предложение - 너무 슬프지 마. 이미 떠난 사람은 어쩔 수 없잖아.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: e-Nicko от 01 Апреля 2012 21:11:17
Я бы так перевёл:

― 너무 슬프지 마.
― Сильно не расстраивайся.
Или:
― Не переживай так сильно.

이미 떠난 사람은 어쩔 수 없잖아.
― У нас нет другого выбора, люди уже ушли.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: irinasand от 01 Апреля 2012 22:49:08
спасибо за помощь! теперь всё ясно)) не могла понять, как связать части этого предложения
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: ptaha ru от 10 Мая 2012 22:08:22
Привет всем!!!
У меня тут тоже возник вопрос по самостоятельному изучению корейского:  (Хангыль у меня комп не печатает(( так что, простите, по русски напишу) слово "спасибо" в одном учебнике - "кумао", в другом - " камсамнида", еще - " камсаХАмнида". а в фильме вдруг слышу нюанс - "комда"(примерно так услышала). Вопрос когда и в каких случаях и как правильно говорить? СПАСИБО.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: e-Nicko от 10 Мая 2012 22:34:01
когда и в каких случаях и как правильно говорить?

В корейском языке большое значение имеет стиль речи,
в зависимости от которого меняются суффиксы и используются разные обращения.

Подробнее см. здесь:
http://www.youtube.com/watch?v=POz6web6h_4
и здесь:
http://www.youtube.com/watch?v=w7Cm5Vd8pGM
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: ptaha ru от 11 Мая 2012 06:34:02
Я извиняюсь, но там на английском, я его изучаю параллельно корейскому, то есть у меня с ним еще не очень. Про стили уже в курсе, вот и интересно, когда какое слово употребляют корейцы, потому что суффиксов-то как раз в этих словах я не вижу. например -ХА насколько мне известно из учебника если дословно, то - "делать" и употребляется в таких глаголах как, например, "учиться", "убираться", тогда почему "спасибо"  то с ним, то без него и что это все-таки за слово  употребили в фильме? Если Вам не трудно, пожалуйста, поясните мне, как чайнику, самым простым образом  :-[
Название: 감사니다 vs 감사합니다
Отправлено: e-Nicko от 11 Мая 2012 17:48:53
"камсаМнида" не верно, говорят "камсанида" 감사니다
Часто встречается в твиттре для экономии символов :)
Ну и там в разговорной речи.
Скажем так: это оптимизированный разговорный формально уважительный вариант для ленивых :)

В общем короткая форма от 감사합니다
감사하다 (камсахада, "быть благодарным")
하다 - означает "быть", "делать"

감사 + 합니다 (делаю), т.е. выражаю благодарность.

Происхождение (этимология):
http://en.wiktionary.org/wiki/감사합니다 (http://en.wiktionary.org/wiki/감사합니다)



Название: Re: 감사니다 vs 감사합니다
Отправлено: Zavsegdatai от 11 Мая 2012 20:13:38
"камсаМнида" не верно, говорят "камсанида" 감사니다
Часто встречается в твиттре для экономии символов :)
Ну и там в разговорной речи.
Скажем так: это оптимизированный разговорный формально уважительный вариант для ленивых :)

первый раз такое слышу...
обычно "ленивые" (по крайней мере в моём окружении) говорят и пишут 감사 (камса)  или 고마워 (комаво)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: e-Nicko от 11 Мая 2012 20:22:38
обычно "ленивые" (по крайней мере в моём окружении) говорят и пишут 감사 (камса)  или 고마워 (комаво)

камса или гомао это с друзьями и теми кто младше, т.е. фамильярный стиль
камсанида - это уважительная сокращённая разговорная форма, т.е. более официальная и вежливая.
Вспоминаем значение окончания "нида" )

Пример из аналогичной ситуации в русском языке:
Учителю можно сказать здравствуйте или сокращённо здрасти, но не скажешь же привет или здорово :)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: ptaha ru от 12 Мая 2012 01:23:56
Большое спасибо всем за ответ!!!
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: e-Nicko от 12 Мая 2012 01:34:45
Большое спасибо всем за ответ!!!

천만에요 ;)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Zavsegdatai от 12 Мая 2012 08:51:18
камса или гомао это с друзьями и теми кто младше, т.е. фамильярный стиль
камсанида - это уважительная сокращённая разговорная форма, т.е. более официальная и вежливая.
Вспоминаем значение окончания "нида" )

Пример из аналогичной ситуации в русском языке:
Учителю можно сказать здравствуйте или сокращённо здрасти, но не скажешь же привет или здорово :)

Cпасибо за пояснения, но к старшему по-статусу или возрасту ни один кореец не будет употреблять сокращенных форм...уточняю, поскольку ни разу за всю свою жизнь, я не слышала Вашего варианта употребления "спасибо" по отношению вообще к кому-либо...

P.S. порылась в сети...нашла это - http://www.hotdic.com/s/%EA%B0%90%EC%82%AC%EB%8B%88%EB%8B%A4/ (http://www.hotdic.com/s/%EA%B0%90%EC%82%AC%EB%8B%88%EB%8B%A4/)
ссыль на китайском (корейский почему-то у меня не открывает)..
остальные сообщения из блогов и твиттеров в заголовке с 감사니다, в самом же сообщении содержат полную форму, т.е. 감사합니다...
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Sceptre от 12 Мая 2012 10:15:37
из своего опыта могу сказать только одно - в разговоре  слово 감사합니다 полностью не произносится, а глотается слог 합 (вернее он практически не слышится) и получается 감삼니다. ни разу не слышал чтобы произносили 감사니다.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: ptaha ru от 23 Мая 2012 18:19:21
Добрый день!У меня опять вопрос: в учебнике написано, что окончания именительного падежа в разговорном всегда используются, но в фильмах часто встречаю, что говорят просто - "на", например. (или это практика, опять же, совершенно неофициального стиля?). Хотелось бы поподробнее разобраться.
Спасибо.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: e-Nicko от 24 Мая 2012 21:04:31
ptaha ru, ваш вопрос не корректен.
Да и не имея конкретного примера аудио записи, сложно понять, что вас смутило )

Может ответом будет информация здесь (http://koreanspace.ru/index.php?s=4f16176587b5cc6ec5ea9cea3ee2b31e&app=blog&module=display&section=blog&blogid=1014&showentry=1530) ?
Когда что-то не понятно - помогает прочитать тоже самое в другом учебнике или там в интернете.
Ещё есть сервисы типа http://livemocha.com (http://livemocha.com), http://www.lingq.com (http://www.lingq.com) - там можно вопрос напрямую нативам задать, то есть ответят сами корейцы.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: e-Nicko от 24 Мая 2012 21:24:18
Cпасибо за пояснения, но к старшему по-статусу или возрасту ни один кореец не будет употреблять сокращенных форм...уточняю, поскольку ни разу за всю свою жизнь, я не слышала Вашего варианта употребления "спасибо" по отношению вообще к кому-либо...
Да, вы абсолютны правы.
А "Мой вариант" я часто встречаю у своих корейских коллег в твиттере :)
Разъяснение, что это за вариант отчасти тоже их )

P.S. порылась в сети...нашла это - http://www.hotdic.com/s/%EA%B0%90%EC%82%AC%EB%8B%88%EB%8B%A4/ (http://www.hotdic.com/s/%EA%B0%90%EC%82%AC%EB%8B%88%EB%8B%A4/)
ссыль на китайском (корейский почему-то у меня не открывает)..
остальные сообщения из блогов и твиттеров в заголовке с 감사니다, в самом же сообщении содержат полную форму, т.е. 감사합니다...

Забавно: у китайцев есть, а в словаре на навэре (http://dic.naver.com/) нету
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: e-Nicko от 24 Мая 2012 21:55:01
из своего опыта могу сказать только одно - в разговоре  слово 감사합니다 полностью не произносится, а глотается слог 합 (вернее он практически не слышится) и получается 감삼니다. ни разу не слышал чтобы произносили 감사니다.

"합" опускается т.к.:
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Zavsegdatai от 24 Мая 2012 22:02:14
находится между двух звонких "ㅏ",

звонкие гласные? вот так новость! откуда такие познания в языке?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: e-Nicko от 24 Мая 2012 22:31:29
звонкие гласные? вот так новость!

Прилагательное "звонкие" - лишнее, согласен :)
Имелось ввиду, что звук "А" высокий  (рот наиболее широко открыт, язык прижат к низу, воздушный поток не встречает препятствий и получается наиболее громкий звук).
Когда придыхательная находится между двумя такими звуками, она на скорости не уловима.

откуда такие познания в языке?
Это не язык, это познания в фонетике ;)
Решил её тоже изучать, чтобы глубже понять нюансы произношения.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Zavsegdatai от 24 Мая 2012 23:10:07
Это не язык, это познания в фонетике ;)
Решил её тоже изучать, чтобы глубже понять нюансы произношения.

т.е. фонетика, это не раздел языкознания (т.е. языка) ?

а теперь по сабжу: можно примеры варианта употребления 감사니다 на письме? ну, то что Ваши знакомые корейцы пишут в твиттах? прям текстиком? или ссылочкой?...а то вот как-то и мои окружающие корейцы в корне не согласны с вашим мнением...

а то что пишут мои знакомые корейцы на фейсбуке - так это вообще никаким правилам не поддается...и "наш албанский" или "язык падонкофф" просто курит в сторонке...
например,
Цитировать
쪼끄만게
Цитировать
조켓다
Цитировать
요기잉네
Цитировать
하복왓나보네ㅎㅋ

все это (так называемый "интернет-язык")  не является нормой.

про фонетику умолчу...ибо дефектов речи у людей тоже много может быть и они могут быть разными...
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: ptaha ru от 25 Мая 2012 02:11:59
Когда что-то не понятно - помогает прочитать тоже самое в другом учебнике или там в интернете.
У меня 4 учебника на столе...Но они каждый как про другой язык ??? ,и что интересно этих нюансов там нет!!!: "Когда -가 и -이 присоединяются к местоимениям - 나, -저 и -너, а также к
вопросительному местоимению - 누구, то эти местоимения заменяются на -내, 제,
네, 누." 
   А в фильме четко было сказано "На саранда", по английским субтитрам перевели как: "I love you". (причем это друг сказал другу на прощание без всяких там пошлых намеков), и во многих других случаях слышу подобное.
   Спасибо за ссылки :)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: ptaha ru от 25 Мая 2012 02:19:01
...а то вот как-то и мои окружающие корейцы в корне не согласны с вашим мнением...

Я к тому эту цитату выхватила, что для меня корейский стал настоящим открытием, это БЕЗДОННАЯ пропасть познания нового. Завидую тем, кто уже познал "на уровне", а особенно самим корейцам!
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: e-Nicko от 25 Мая 2012 04:15:18
to Zavsegdatai:

т.е. фонетика, это не раздел языкознания?

Да, это раздел лингвистики.
Но когда говорят "познание языка", имеется ввиду конкретный язык.
В нашем случае я просто скорректировал, что это базовая фонетика и данные закономерности произношения звуков справедливы для любого языка.

Вам смысл объяснения, почему опускается "합" - понятен?
Если нет, то извольте предоставить своё виденье.

А по мелочи, можно и в ЛС пообщаться, зачем засорять сабж :)


можно примеры варианта употребления 감사니다 на письме?

гуглите! или ещё лучше: навэрте ;)


а то вот как-то и мои окружающие корейцы в корне не согласны с вашим мнением...

С удовольствие ознакомлюсь с мнением ваших хангуков :)


все это (так называемый "интернет-язык")  не является нормой.

Да, это очевидно.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Sceptre от 25 Мая 2012 06:30:34
to Zavsegdatai:


Да, это очевидно.
ну раз это очевидно, то зачем объяснять здесь "Птахе ру" что говорят "камсанида", если, как вы сами и говорите, что это используется в интернете только, да еще и в твитере?(у нас на заборах тоже многое что пишут  :)) вы только запутаете Птаху. Как выше было замечено "Завсегдатай" : это односильно что наш албанский.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Zavsegdatai от 25 Мая 2012 06:32:48
to Zavsegdatai:
гуглите! или ещё лучше: навэрте ;)

мне-то это зачем? я не даю советов, по языку, которые не жизнеспособны...
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: ptaha ru от 25 Мая 2012 18:52:49
ptaha ru, ваш вопрос не корректен.
Мне наверное надо уточнить :) То что пишут в учебниках и дается в аудиприложениях к ним - это одно, а реальный язык на деле - совсем другое ( как и любой другой язык), конечно, если мне придется самой общаться с носителями языка, то я буду стараться говорить правильно, как учат учебники, но мне сейчас важно "услышать и ПОНЯТЬ"  КАК они говорят в жизни, причем "услышать" ушами русскими, слышащими их каждый день и ПОНИМАЮЩИМИ. :)
Спасибо всем!
Спасибо за сайт!
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: JJ в Разливе! от 25 Мая 2012 20:17:39
если вы хотите услышать корейский ушами русских, то можете забыть это дохлое дело :)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: ptaha ru от 26 Мая 2012 18:35:48
Ничего, прорвемся!!!
Про "спасибо" мне уже почти все понятно ;D
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Neural от 27 Мая 2012 21:45:59
прежде чем начать или продолжить учить язык прочтите это..
(http://s19.postimage.org/a5ryuy5n3/0001.jpg) (http://postimage.org/image/a5ryuy5n3/) (http://s19.postimage.org/tc55y4m4v/image.jpg) (http://postimage.org/image/tc55y4m4v/) (http://s19.postimage.org/irv8fjhn3/image.jpg) (http://postimage.org/image/irv8fjhn3/) (http://s19.postimage.org/4zlexng9b/image.jpg) (http://postimage.org/image/4zlexng9b/)
скачать можно тут http://www.mediafire.com/download.php?c2s6y2gok43fags
или с официальной странички http://nopitok.narod.ru/
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Хай-ши от 31 Мая 2012 17:51:17
для меня корейский стал настоящим открытием, это БЕЗДОННАЯ пропасть познания нового.
Не только для Вас.
Нам посоветовали начать читать простые короткие тексты для пополнения словарного запаса и вообще , так сказать, для общего развития. Нашла корейские сказки. Выбрала самую короткую. С горем пополам перевела несколько предложений самостоятельно. Решила проверить по эл. переводчику.  ;D.
Начало было еще ничего... "Мой отец,  является настолько плохим старых скончался." А так как дальше было про  рынок, рис,лекарство и травы, я по наивности своей решила, что сказка типа нашей про молодильные яблоки...
И вот тут-то и открылась та самая БЕЗДОННАЯ пропасть...
"В новых акций розничной и перевести его в банкетный зал, и рынка. "  ??? ( это быль? про брокеров, которые спустили всю прибыль от розничных акций в банкетном зале?)
"... и плотности залегания конкреций. " :o . Замешательство и глубокий шок.
Смех продлевает жизнь = электронные переводчики неиссякаемый источник продления жизни.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: ptaha ru от 02 Июня 2012 19:47:50
 :lol: :lol: :lol: Ох... что-то мне дурно :lol: Мы с сетрой смеялись до "не могу"...Теперь знаю, если захочется позитива...надо просто в переводчик ...текст сказки загрузить... ;D
   У  меня слова слабо запоминаются пока, сейчас в структуре больше копаюсь-разбираюсь, надеюсь, по-ходу дела запомнятся.
   Сложность с запоминанием вызывают слова с буквами 요오, потому что произношение похоже с "о"  "ё"  Интересно, а есть какая-то система образования этих слов?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Хай-ши от 03 Июня 2012 03:58:02
  Интересно, а есть какая-то система образования этих слов?
где-то прочитала примерно следующее - не пытайтесь понять словообразование по принципу русского языка (-оро; -оло; -рас; -рос и.т.д.), просто учите и запоминайте слова. Вот как-то так.

"Сложность с запоминанием вызывают слова с буквами 요오"

У меня проблема другого плана. Слова, которые начинаются с "ㄴ". 누구,  누나 и другие. Почему-то в произношении наших консультантов, оба из Сеула, мне упорно слышится не "нугу" и "нуна", а "дугу" и дуна". Это действительно слуховые галлюцинации или это очередная какая-то хитрость?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: JJ в Разливе! от 03 Июня 2012 04:29:11
ИМХО, это просто манера произношения, все зависит реально от особенностей речи каждого носителя. То, что ваши консультанты говорят, что они из Сеула, это не значит, что они реально из Сеула, может они там учились и т.п. а сами из под Сеула, или вообще из соседней провинции. С другой стороны вы тоже можете так говорить, как они т.е. Н менять на Д, причем совершенно не напрягаясь  -это на автомате получается когда нос заложен при простуде :)
У меня есть прецедент, когда один южнокореец на директора говорит "саджанъним" а другой тоже южнокореец говорит уже "сазанъним "(사장님) , или же послелог "над" 위에 - один говорит "виэ" а другой - "у-э".
Говорите, как учит вас учебник и 표준말, испортить свою речь разговорными вставками всегда успеете.
Например окончание 려고, 려면.... если оно идет после гласной, то, по идее должно читаться как РЁ, но все корейцы говорят ЛЁ, а еще хуже есть те, которые говорят ЛА =)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: ptaha ru от 03 Июня 2012 17:24:18
Понятно ???
Кстати, мне тоже слышится упорно не "МИанада", а "БИанада", тоже сначала думала, что "глюки"
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Lao Youzi от 03 Июня 2012 17:31:05
мне кажется корейский нужно учить с этих трех слов. легко запоминается

суль

муль

пуль
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Хай-ши от 05 Июня 2012 02:22:13
Н менять на Д, причем совершенно не напрягаясь  -это на автомате получается когда нос заложен при простуде :)
Ага, очень похоже.
Говорите, как учит вас учебник и 표준말, испортить свою речь разговорными вставками всегда успеете.
Полностью с вами согласна. Думаю, если придется общаться с корейцами на их территории (как турист), будет намного естественнее говорить "фразами из учебника". Главное окончания не перепутать, а то поколотят ;D...
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Mansoor от 06 Июня 2012 00:16:47
Уважаемые Корееводы! Помощь нужна. Срочно.
Напишите мне плиз, за моими предложениями по корейски произношение:
Спасибо - Камсахамнида!
Как съездили на вашу Родину в Корею? - 
Как поживают ваша супруга и сын? -
Как их здоровье? -
Как наша компания и её сотрудники? -
Как жизнь в Сеуле? Кипит? -
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: eclipse89 от 06 Июня 2012 13:40:32
здрасте всем! Я уже 3 месяца учу корейский язык и многое что знаю,но вот когда ориентируюсь на слух не чего не понимаю.Кто нибудь может посоветовать книгу с большим содержанием мп3 файлов.Понимаете когда я учил английский у меня была книга где одна старона текста была на русском а другая на английском при этом был мп3 файл к нему на английском.это очень эффективно помогло мне в изучении языка.вот теперь ищу такое на корейском Кто знает подскажите какие нибудь книги
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: redj от 29 Августа 2012 15:22:42
Объясните пожалуйста, как образовывать слова, с одним корнем, но разным смыслом (забыла, как это правильно называется)
например
любимый (кем-то) - любящий (сам кого-то)
사랑하는 - ?
человек, которому можно доверять - человек, который сам умеет доверять
믿을 수 있는 - ?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: 김다재 от 29 Августа 2012 18:01:51
здрасте всем! Я уже 3 месяца учу корейский язык и многое что знаю,но вот когда ориентируюсь на слух не чего не понимаю.Кто нибудь может посоветовать книгу с большим содержанием мп3 файлов. Понимаете когда я учил английский у меня была книга где одна старона текста была на русском а другая на английском при этом был мп3 файл к нему на английском.это очень эффективно помогло мне в изучении языка.вот теперь ищу такое на корейском Кто знает подскажите какие нибудь книги

http://www.twirpx.com/files/languages/korea/niied/ - в этих учебниках (вам начальный курс нужен) есть аудиозаписи всех диалогов и текстов, а также очень хороший раздел "аудирование" (нужно прослушать короткие диалоги и ответить на вопросы к ним), в конце учебника даны тексты диалогов из раздела "аудирование". Единственное, что нет переводов текстов к ним, но там тексты простые.
На том же сайте есть раздел Integrated Korean   http://www.twirpx.com/files/languages/korea/integrated_korean/ - может, быть вам больше подойдет тот курс.
Вообще в книгах есть либо текст/диалог + их аудиозапись, либо текст/диалог + их перевод. Не встречала такого, что было сразу 3 варианта = текст на корейском+аудиозапись текста+перевод текста.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: 김다재 от 29 Августа 2012 18:12:57
Объясните пожалуйста, как образовывать слова, с одним корнем, но разным смыслом (забыла, как это правильно называется)
например
любимый (кем-то) - любящий (сам кого-то)
사랑하는 - ?
человек, которому можно доверять - человек, который сам умеет доверять
믿을 수 있는 - ?
любимый - 좋아하는, 사랑을 받는,
любящий - 사랑하는, (или как в песне 사랑해 주는)
человек, которому стоит доверять 믿을 만한 (от конструкции  ~을 만하다  стоить делать что-то),
доверчивый - 남을 잘 믿는 (легко верящий другим)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: redj от 29 Августа 2012 18:16:36
вообще 좋아하다 и  사랑하다 синонимы. т.е. в чем тут разница по смыслу в переводе  좋아하는 и 사랑하는?
 и 사랑하는 - так говорят человеку, которого любят (т.е. любимый), не раз слышала, видела как так обращаются - например письмо " 사랑하는 동생한테" и преподаватель так объясняла. а в словаре нечаянно нашла что это слово еще и "любящий".
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: 김다재 от 29 Августа 2012 18:26:30

좋아하다 - like, love (нравится кто-то, что-то, любить что-то/кого-то)
사랑하다 - love (любить кого-то, очень редко что-то /например, Родину/)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: 김다재 от 29 Августа 2012 18:27:45
А вообще, часто употребляют 마음에 들다 - нравится, любить (нейтральное)
사랑하는 - любимый, любящий - по контексту, если смысл может быть двоякий, то уточняете (사랑을 받는, 사랑해 주는). Вообще, такое чаще в песнях, стихах встречается, в разговорной всё попроще (обычно даже без слова 사랑하다).
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: ptaha ru от 30 Августа 2012 04:29:44
Привет всем! У меня тоже вопрос назрел: не могу никак понять разницу между словами в дательном и творительном падежах, отвечающих на один и тот же вопрос: куда?
 В учебнике написано:
나는 학교로 갑니다. Я иду в школу. (Это окончание делает акцент на направление) и
나는 학교에 갑니다. Я иду в школу. (Это окончание нейтральное)

И предлагается их сравнить  :). И на этом все. Но я не понимаю разницы :( и не могу выполнить предлагаемые упражнения. Помогите пожалуйста!!!
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: 김다재 от 30 Августа 2012 11:31:11
나는 학교로 갑니다. Я иду в школу.
Я иду в сторону школы, т.е. до школы, но, возможно не в саму школу, а в какое-то место поблизости или мимо школы.
나는 학교에 갑니다. Я иду в школу (с какой-то целью, обычно чтобы учиться).

Первый вариант обычно используют чтобы уточнить направление.
Второй, когда говорят точное место назначения.

Например, ситуация.
Суббота, встречаются 2 друга.
А: 어디에 갑니까? Ты куда идешь.
В: 학교에 갑니다. 오늘 수업이 있습니다. В школу. У меня сегодня занятия.
А: 나도 학교로 갑니다.  같이 갑시다. Я тоже иду в школу (в сторону школы). Пойдем вместе.
"А" идет не в саму школу, чтобы учиться, а просто в ту сторону, где находится школа.

에 - обычно употребляется с названиями мест, куда идут в какой-то целью.
로 - указывает направление движения. В основном употребляется со словами, обозначающими стороны света (юг, восток...), направление ( право, налево...) и другими словами, которые могут обозначать неточное место (на побережье...), а также с названиями объектов, которые могут выступать ориентирами на местности, чтобы объяснить направление (аэропорт, школа, супермаркет...).
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: ptaha ru от 30 Августа 2012 22:13:32
 :-* Вот спасибо огромное!!! Трудно им было так в учебнике написать! Теперь все понятно!
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: 김다재 от 31 Августа 2012 11:52:10
В новой редакции учебника  Иващенко Н.В. "Практический курс корейского языка" есть небольшая табличка про разницу между дательным и творительным падежом. Там немного, но суть ясна. Я про этот учебник написала в разделе "Ищу учебники". Можете почитать информацию о нем и приобрести себе его, если вам он понравится.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: ptaha ru от 31 Августа 2012 13:33:16
Спасибо, поняла. А пока еще вопросик, если можно  :-[
 Про звательный. Там тоже ОЧЕНЬ сухо про окончания. Например, мне не понятно, почему слово "друг" оканчивается на 어, это связано с гармонизацией гласных или с тем, что это не имя?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: 김다재 от 04 Сентября 2012 10:09:10
Где вы это увидели? По какому учебнику вы занимаетесь? Какие-то вопросы у вас какие-то странные.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: 김다재 от 04 Сентября 2012 10:37:59
Спасибо, поняла. А пока еще вопросик, если можно  :-[
 Про звательный. Там тоже ОЧЕНЬ сухо про окончания. Например, мне не понятно, почему слово "друг" оканчивается на , это связано с гармонизацией гласных или с тем, что это не имя?

Окончания звательного падежа - 아/야 и 여/이여
아 и 이여 присоединяются к именам с конечной согласной ,
야 и 여 присоединяются к именам с конечной гласной.

아/야 употребляется значительно чаще, чем 여/이여.
Слово "друг" в звательном падеже может быть и 친구여  и 친구야.

Употребление окончаний не зависит от того, одушевленное существительное или нет.
Можно сказать 꼬마야  или 엄머야 (хотя это не имена собственные).
Тут скорее люди употребляются те или иные окончания по привычке или от красоты звучания на их взгляд.

Второй вариант (т.е. окончания 여/이여) употребляется реже. Возможно, в каких-то районах встречается чаще.
Они чаще встречаются в поэтическом или песенном творчестве, чем в живой речи (사랑이여...).
На счет окончаний 여/이여 не запаривайтесь. Они вам практически не встретятся.


Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: ptaha ru от 06 Сентября 2012 04:58:55
Большое спасибо!!! Учебник  называется кажется "Корейский Вводный курс Чой Ян Сун". Но, возможно, я плохо в нем копаюсь, хотя про падежи там именно так кратко.
Еще раз - огромное спасибо!!! :-*
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: 김다재 от 06 Сентября 2012 11:07:03
В учебнике  "Корейский язык. Вводный курс. Чой Ян Сун" такого -
Цитировать
"друг" оканчивается на 어
- точно нет.
Вообще-то, это хороший учебник для занятий с преподавателем или самостоятельных занятий для обобщения грамматики, когда основной материал уже пройден, так как он помогает систематизировать изученное. Но заниматься по нему самому, без консультаций преподавателя сложно, потому что там весьма специфично структурирован учебный материал. Это скорее учебник для преподавателя, чем для учащегося. Для учащегося - вторая часть, а грамматика - для преподавателя. Грамматику преподаватель скорее всего будет давать не так, как она в этом учебнике дана, а в том порядке, который ему кажется наиболее оптимальным для обучения.   
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: ptaha ru от 07 Сентября 2012 04:28:08
Да,точно, извиняюсь,  :-[ торопилась набрать, там 여 (стр.85) Мне там упражнения нравятся.

Но другие учебники тоже своеобразные. Ну да ничего, прорвемся! :)
Спасибо Вам, что отвечаете "чайникам" :)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: vittoria от 29 Октября 2012 03:19:20
Всем привет! Кто нибудь знает где можно найти ответы(ключи) к упражнениям к учебнику Иващенко Н.В начальный курс или сайт где помогли бы с грамматическими заданиями?!)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: 김다재 от 29 Октября 2012 07:42:48
Делаете задания самостоятельно. А потом преподаватель у вас проверит и ошибки исправит. Оценка будет ниже, чем если бы вы правильные ответы сразу записали.
Но результат от обучения будет выше, если вы сами, переводя предложения, сделаете ошибку, а потом её исправят.
Так вы лучше запомните, как нельзя делать, а как нужно. Если все время списывать и чужим умом жить, то самому сложно научиться.

Есть тут девушка, которая очень часто задавала вопросы, когда в институте училась
(и вопросы не такого плана - я перевела, проверьте, правильно ли, а типа - вот предложение не могу перевести, переведите, пожалуйста /вместо меня/).
Уже давно институт окончила, а вопросы все не кончаются. Даже нужную информацию сама найти подчас не может, точнее уже и  не хочет сама это делать.
Недавно здесь спрашивала, как будут дроби, вместо того, чтобы самой поискать... Но однажды ведь можно оказаться в ситуации, когда подсказчиков не будет.
Всегда проще спросить у других, чем самому напрягаться. В итоге,  как она написала недавно здесь, когда доходит до обсуждения чего-либо с корейцами,
то она на английский переходит или смешивает корейский с английским, чтобы не сильно напрягаться с тем "а как это по-корейски".
Вот результат постоянного консультирования.

Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: vittoria от 29 Октября 2012 19:26:05
Мне ключи не для списывания нужны, а для самопроверки так как учу самостоятельно и конечно есть вопросы ??? какой толк списывать самого себя обманывать или что? Грамматика очень сильная тексты хорошие и упражнения тоже но проверять не кому занимаюсь еще по учебнику Чой Ян Сун там есть ответы , сделал и проверил ошибку пытаешься понять и заново делаешь, в принципе он тоже хорош ,но у Иващенко упражнения посложнее будут от того и ищу ответы  или на подобие сборники упражнений по грамматике но с ответами ото что толк руку набивать если не знаешь правильно или нет)))
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Sceptre от 30 Октября 2012 06:38:51
Мне ключи не для списывания нужны, а для самопроверки так как учу самостоятельно и конечно есть вопросы ??? какой толк списывать самого себя обманывать или что? Грамматика очень сильная тексты хорошие и упражнения тоже но проверять не кому занимаюсь еще по учебнику Чой Ян Сун там есть ответы , сделал и проверил ошибку пытаешься понять и заново делаешь, в принципе он тоже хорош ,но у Иващенко упражнения посложнее будут от того и ищу ответы  или на подобие сборники упражнений по грамматике но с ответами ото что толк руку набивать если не знаешь правильно или нет)))
Не думаю, что авторы задумывали издавать упражнения с правильными ответами.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: 김다재 от 30 Октября 2012 07:21:12
Если учитесь самостоятельно, то возьмите учебники школы Вон Гван. Там есть ответы в конце учебников.
И задания, на мой взгляд, там попроще, чем в Иващенко. Предложения покороче и не сильно заумные, так что делать будет легче.
Но все равно рекомендую вам найти себе репетитора или хотя бы консультанта.
Потому что есть очень много моментов, которые слабо освещены в учебниках.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: OdinO4ka от 30 Октября 2012 09:59:35
Нам в своё время преподаватель корейского сказал хорошую вещь по поводу книжек - Иващенко это университетский вариант с преподавателем и причем для русских, примеры явно с извращениями :) но зато натаскивают на грамматику. Вон Гвановский учебник в каком-то смысле проще, с другой стороны он отлично подходит для тех, кто планирует через какое-то время поехать в Корею. 

По поводу ответов и грамматики в целом, попробуйте проблему решить, используя другой язык, т.е. посмотрите учебники на английском языке их явно больше и какой-то конкретный блок грамматики может станет для вас понятнее, заниматься полностью по англоязычному учебнику это не лучший выбор, а вот что бы подсмотреть и узнать альтернативное мнение это отличная штука!

P.S. сам прозанимался корейским где-то около года, но любовь к японскому победила, поэтому остановился на нём и всё свободное время уделяю ему.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Рано от 02 Ноября 2012 20:18:34
Вопрос такой- есть ли у кого-нибудь частотный словарь корейского языка или ссылки на сайты с такой информацией?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Sceptre от 05 Ноября 2012 07:36:03
Вопрос такой- есть ли у кого-нибудь частотный словарь корейского языка или ссылки на сайты с такой информацией?
эээ, что значит частотный?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Рано от 05 Ноября 2012 13:08:51
Самые часто употребляемые слова. Думаю в учебнике Вон Гван в конце словарь и есть тот самый частотный.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Рано от 19 Декабря 2012 16:40:25
Уважаемые знатоки, а как выглядит вторая форма глаголов итта(быть, находиться) и ида(быть, являться)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: 김다재 от 23 Декабря 2012 18:20:08
Вы под второй формой глагола, что подразумевали - окончание вежливо-неофициального стиля речи (иногда ещё её называют второй ступенью вежливости)?

Если да, то:

있다 -> 있어요.

~이다 -> ~이에요 (сокр.: ~예요)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Рано от 25 Декабря 2012 19:33:57
Спасибо. Еще вопрос. Очень часто в кино слышу слово или фразу звучит как "мурагу", а переводят как "что ты сказал/а". Что это за слова на корейском или из каких слов образованы?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: 김다재 от 25 Декабря 2012 20:19:23
Не мурагу, а мвораго - 뭐라고

뭐 - сокращение от무엇(을)
라고 сокращенная конструкция 라고 했어요 (вводит прямую речь)

뭐 라고 = 뭐라고 했어요? Чего? = Что ты сказал?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Рано от 12 Января 2013 02:54:22
 Спасибо. Еще вопрос такой. Не раз слышала, как в дорамах они говорят "тансин", то есть "вы". А в учебниках пишут, что это исключительно письменное местоимение. Или я какое другое слово за это за это воспринимаю?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: 김다재 от 12 Января 2013 09:19:33
Вообще-то, в кор. языке редко употребляются местоимения.
Но это не значит, что не употребляются вообще.
Это слово употребляется в разговорной речи, как и в письменной.
Даже кажется, что в разговорной чаще. В письменной все больше в русских учебниках видела.

Слово "танщин" считается вежливым словом "вы" (с оттенком "ты").
Не употребляется по отношению к уважаемым людям с высоким соц.статусом,
но употребляется при общении с близкими людьми (обычно родственниками).
Например, муж к жене может так обращаться...
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Рано от 12 Января 2013 15:26:11
Спасибо. А то я думала, если письменное, то в устной речи ни-ни.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Аленька от 12 Января 2013 15:30:28
Привет! случайно набрела на ваш форум,буду осматриваться)
Я учу корейский, учу самостоятельно,т.к. возможности пойти на курсы или к репетитору нет. Так получилось, что начала учить по Новиковой и Иващенко, потом уже набрела на Вон Гван, но не хочу бросать и мешать, решила закончить один учебник, а потом браться за другой.
Дело вот в чём: я пишу письмо на корейском языке...и  у меня начались проблемы, потому что уровень-то у меня совсем начальный)   ???  вопросы мелкие, но их много!
Помогите пожалуйста!  :-[
1. моё русское мышление никак не может отказаться от местоимений и от этого проблемы... когда я здороваюсь я пишу "имя_씨 안년하십니까?" Будет ли корректно использовать 씨? и во всех местах письма вместо "твоё" я буду писать "имя_씨", это правильно?
2. корейская культура 한국에 문화 или 한국 문화?
3. я учу корейский самостоятельно 한국말을 자기 자신이 배웁니다 правильно ли 자기 자신이?
4. извиняюсь за ошибки или прошу прощения за ошибки 실수에 죄송합니다?
5. "Хотя мой корейский ещё плох, я хотела написать письмо сама". Категорию "хотеть" я ещё не учила, вот что получилось  :-\
  저는 아직은 한국말을 잘 못 하지만, 편지가 자기 자신이 쓰고 싶습니다.
6. Я думаю что вы выдающийся человек. "Имя_씨 뛰어난 사람이 생각하비다. или использовать 분?

Ну и наконец я вообще не знаю как сказать "Желаю творческих успехов, удачи и счастья". А как прощаются в письмах?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: 김다재 от 12 Января 2013 18:46:35

Дело вот в чём: я пишу письмо на корейском языке...и  у меня начались проблемы, потому что уровень-то у меня совсем начальный)   ???  вопросы мелкие, но их много!
Помогите пожалуйста!  :-[

Есть тема "как писать письмо на корейском языке". Я в ней напишу большую часть того, что вы тут спросили, чтобы другим проще искать было потом информацию про написание писем. А по переводу фраз вам в личку напишу.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: natalj от 08 Февраля 2013 16:29:44
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, как написать "я люблю рисовать". Как, вообще, строится предложение, если в нем 2 глагола.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: r0ma от 08 Февраля 2013 21:24:05
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, как написать "я люблю рисовать". Как, вообще, строится предложение, если в нем 2 глагола.
Я бы перевёл как 나는 그림그리는 것을 좋아한다.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: natalj от 08 Февраля 2013 23:46:26
Спасибо большое
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: 김다재 от 09 Февраля 2013 09:04:28
Как, вообще, строится предложение, если в нем 2 глагола.
Обычно используются различные грамматические конструкции (например, "Хочу сделать что-то" и др.)
В иных случаях (в том числе и со словом "люблю") употребляется субстантивация.
Её проходят на 1 курсе, так что если учитесь в университете или школе, то стороной её точно не обойдете.
Если занимаетесь самостоятельно, то ищите информация на эта тему.
Она сложная, но одна из ключевых грамматических тем корейского языка.
 
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: natalj от 09 Февраля 2013 12:09:19
Большое спасибо. Буду искать дальше )))
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: blow2up от 26 Февраля 2013 18:54:54
Недавно начал заниматься корейский по урокам beautifullanguages.ru, оч классно  сделали все, носители языка диалоги ведут, диктор толково объяснят, думаю многим подойдет новичкам как мне, может кому поможет этот ресурс!
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: lavatsa от 03 Марта 2013 21:32:40
Уважаемые корееведы-лингвисты! Нужна ваша помощь) Пишу курсовую на тему:"Счетные слова в корейском языке" Кроме книги Никольского Л. Б "Служебные слова в корейском языке" 1962 года ничего адекватного не нашла:( Может у кого-нибудь есть ссылки на толковые источники? Можно на английском и на корейском языке!
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: .ua от 24 Марта 2013 01:16:19
подскажите пожалуйста, в чем разница 나를, 날, 나는, 난 ?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: 김다재 от 24 Марта 2013 15:44:49
날 (сокр.разговорная форма) = 나를 (полная форма)
난 (сокр.разговорная форма) = 나는 (полная форма)

Помимо этого  난 может быть не только сокращением от  나는, но и причастной формой от глаголов (나다, 날다)...
А 나를 от 나르다
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: .ua от 24 Марта 2013 16:04:09
날 (сокр.разговорная форма) = 나를 (полная форма)
난 (сокр.разговорная форма) = 나는 (полная форма)

Помимо этого  난 может быть не только сокращением от  나는, но и причастной формой от глаголов (나다, 날다)...
А 나를 от 나르다

спасибо огромное!
можете привести пару примеров 난 причастной формой от глаголов (나다, 날다)? (при использовании в предложениях) что бы понятней было.

также если Вас не затруднит, подскажите в чем разница 기차 и 열차. Это синонимы? можно использовать оба?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: / iv / от 27 Марта 2013 14:48:50
также если Вас не затруднит, подскажите в чем разница 기차 и 열차. Это синонимы? можно использовать оба?

열차 включает в себя 기차, 전철, 지하철, общее значение поезд
전철 - все электро поезда, трамваи 전차, метро 지하철, некоторые надземные поезда 기차.


기차 - раньше означало "паровоз"
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: natalj от 05 Апреля 2013 14:48:25
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста в чем принципиальная разница между 저는 추위를 좋아합니다. и 저는 추운 것을 좋아합니다. В каком случае надо использовать именно второй вариант, а первый нельзя?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: User235 от 03 Июня 2013 03:08:30
А буква "к", стоящая в патчим в последнем слоге произносится вообще?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: 김다재 от 03 Июня 2013 11:45:23
Читается. Может, просто не можете расслышать.

안락 [аллак]
북쪽 [пукчжок]
부엌 [пуок]
밖 [пак]

Между гласными озвончается, перед сонорными будет ассимиляция, так что вместо [к] будет [нг].
책을 [чегыль]
박물관 [панмульгван]
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: ptaha ru от 17 Октября 2013 03:32:11

  Добрый день! Подскажите пожалуйста, почему кореец исправил мое предложение таким образом? Что значит 바닷가. предложение: "Море в моей жизни." Я написала так :바다가 나의 일샌에서.
Исправили так:
    바다가인생의 일샌에서바닷가.
   Заранее благодарна!
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: 김다재 от 17 Октября 2013 18:21:19
Потому что 바다가 나의 일샌에서 - это как часть незавершенного предложения.
Похоже на подстрочный перевод с русского (гугл часто так переводит)
А 내 인생의  바닷가 "море (в) моей жизни" звучит как цельная фраза, название, например.

바다가 - "море + именит.падеж или "берег моря" в сев.корейском.
а 바닷가 - "берег моря" в южно-корейском (по-русски можно сказать просто "море").
Например, в предложении "я поехал на море" будет употребляться именно 바닷가.

Ваш вариант просто далек от того, как корейцы строят фразы. Вы как переведете "книга на столе"?
Скорее всего будете использовать дательный или местный падеж, ближе к русскому.
А вот корейцы скажут 책상 위의 책. С практикой придет чувство языка, потом будет проще.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: ptaha ru от 18 Октября 2013 05:16:45
 :o Похоже Гугл лучше меня переводит...Как же тогда учиться без учителя по учебнику строить предложения самостоятельно? Получается я по-русски строю. Это и был заголовок. А предложения мне ТАК исправили, что я не смогла ни в словарях найти, ни въехать в смысл! :-[

 "나는 아름다운 바다에 어울루지않습니다" could change to "나는 바다를 담을 수 없습니다." ???
   Огромное спасибо за пояснение!
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: ptaha ru от 19 Октября 2013 04:03:41

А вот корейцы скажут 책상 위의 책. С практикой придет чувство языка, потом будет проще.
Пожалуйста, прошу Вас!!! Переведите мне дословно эту фразу, я не поняла каким вообще образом она построена!!!
   
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: 김다재 от 19 Октября 2013 18:55:17
Пожалуйста, прошу Вас!!! Переведите мне дословно эту фразу, я не поняла каким вообще образом она построена!!!
 
Да все очень просто. Родительный падеж -의 обозначает принадлежность, т.е. что-то принадлежит или относится к чему-то.
По сути дела 위 это не предлог "на", это "верхняя часть" чего либо. Т.е. дословно фраза 책상 위의 책 означает "книга, относящаяся к верхней части стола/поверхности стола". Аналогично можно сказать 언덕 위의 집 дом на холме (дом, относящийся к вершине холма) - 바다 옆의 호텔 гостиница у моря (гостиница, относящаяся к близлежащим места у моря) и др. Если вам это сложно пока понять, то можно это сказать и по-корейски грамотно и близко к русскому языку, используя причастие "находящийся" 있는 или 위치하는 "располагающийся".
Можно не только сказать "книга на столе", используя родительный падеж, но и "книга, находящаяся на столе", используя дательный падеж и причастие "находящийся".
Например,
책상 위의 책 книга на столе = 책상 위에 있는 책 книга, находящаяся на столе
바다 옆의 호텔 отель у моря = 바다 옆에 위치하는 호텔 отель, располагающийся у моря
Но так уместно будет написать в предложении, а в заголовке, как в вашем случае, лучше использовать родительный падеж.
내 인생의  바닷가 море в моей жизни, дословно "море, относящееся к моей жизни"
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: 김다재 от 19 Октября 2013 19:12:38
Вот скопировала кое-какую информацию про послелоги. Тут общие сведения, но суть уловить можно.

Послелоги – категория слов, служащих для обозначения пространственных отношений. Являются аналогами русских предлогов, но ставятся после слов, к которым относятся. Отношение словосочетание «имя + послелог» к другим членам предложения выражается при помощи различных падежей (чаще всего дательного).
Некоторые послелоги могут употребляться самостоятельно.
Обратите внимание на употребление падежей после послелогов!

위 (우) на, над
Обозначает часть пространства ориентированного относительно верхней части предмета    
책상 위에 на столе, 강 위에 над рекой
책상 위에 사전이 있어요. На столе лежит словарь.
비행기가 하늘 위를 높이 날고 있어요.
Самолет летит высоко в небо.
언덕 위의 집을 샀어요. Купил дом на холме.
언덕 위에서 도시를 내려다  봤어요. Посмотрел с холма на город.
산 위로 올라갔어요. Поднялись на гору.
Самостоятельное употребление 위
그는 나보다 한 살 위입니다. Он старше (выше) меня на год.
위를 쳐다 보세요! Посмотри вверх!

밑 под
Обозначает часть пространства ориентированного относительно нижней части предмета   
침대 밑에 под кроватью,  계단 밑에 у основания лестницы
다리 밑을  지났어요. Прошли под мостом (миновали низ моста).
가방은 책상 밑에 있습니다. Сумка лежит под столом.
아이가  침대 밑에서 나왔어요. Ребенок вылез из-под кровати.
그는 산  밑으로 내려 갔어요.  Он спустился с горы (вниз горы).
그는 김교수님  밑에서 공부했어요.
Он учился под руководством профессора Кима.
Самостоятельное употребление밑
그는 나보다 두 살  밑입니다. Он на 2 года младше (ниже) меня.
밑을 보세요! Посмотри вниз!

아래 под, ниже
Обозначает часть пространства ориентированного относительно нижней части предмета   
다리 아래에 под мостом, 강 아래 ниже по течению реки
그는 나무 아래에서  쉬어요. Он отдыхает под деревом.
열여섯 살 아래의 사람들은  두표권이 없습니다.
Люди моложе 18 лет не имеют права голосовать.
이 물건을 이만원 아래로 못 팔아요.
Я не могу продать эту вещь меньше, чем за 20 тыс. вон.
Самостоятельное употребление아래
아래를 보십시오! Посмотри вниз!
아래에 놓으세요! Положите (вниз)!

앞 перед
Обозначает часть пространства ориентированного относительно передней части предмета   
칠판 앞에 перед доской, 앞으로 5 년 следующие 5 лет
3시에 학교 앞에서 기다리겠어요.
Буду ждать тебя перед школой в 3 часа.
도서관 앞에 사람이 없어요. Перед библиотекой никого нет.
Самостоятельное употребление 앞
앞을 내다보다.  Смотреть вперед (в будущее)
곧장 앞으로 가세요! Идите прямо вперед!

뒤 за, позади
Обозначает часть пространства ориентированного относительно задней части  пр.   
책장 뒤에 за шкафом, 영화관 뒤에 за кинотеатром
학교 뒤에서 만납시다. Встретимся за школой!
뒤를 돌아보세요! Оглянись (посмотри назад)!

옆 сбоку
Обозначает любую часть пространства в непосредственной близости от предмета   
학교 옆에 сбоку от школы, 문 옆에  рядом с воротами
그녀는 길 옆의 집에서 살아요. Она живет в доме у дороги.
학교 옆에 서점이 있어요. Сбоку от школы есть книжный.
옆으로 비키세요. Сделать шаг в сторону (шагните вбок).

곁 около, рядом
Обозначает часть пространства ориентированного относительно верхней части предмета   
내 곁에 возле меня , 집곁에 возле дома
부모 곁을 떠났어요. Он уехал от родителей.
아이는 어머니 곁에 있습니다. Ребенок стоит рядом с мамой.
곁에 앉으십시오. Садитесь рядом.

안 внутри (полого предмета)
Обозначает часть пространства ориентированного относительно внутренней части полого предмета   
방 안에 в комнате, 버스안에  в автобусе
가방 안에  볼펜이 없습니다. В сумке нет ручки.
교실 안에서 큰 소리로 이야기하지 마십시오.
Не разговаривайте громко в аудитории.
그는 집 안으로 들어갔어요. Он вошел в дом.

속 внутри не полого предмета)
Обозначает часть пространства ориентированного относительно внутренней части неполого предмета   
물속에 в воде, 풀속에 в траве, 마음속에 в душе
그림 속의 꽃이 예뻐요. Цветок на картинке красивый
숲 속을 지나갔어요. Прошел через лес (миновал лесную чащу)
서랍 속에서 양말을 꺼냈어요. Вытащил носки из ящика.

밖 снаружи, вне
Обозначает часть пространства, находящегося за пределами объекта   
집 밖에 снаружи, 학교 밖에 вне школы
창문 밖을 내다보고 있어요. Выглядывает в окно.
머리를 창 밖으로 내밀지 마세요. Не высовывай головы из окна.
아이들이 밖에서 놀아요. Дети гуляют на улице.

가운데 посередине
Обозначает центральную часть объекта   
방 가운데에 식탁이 있습니다. Посреди комнаты стоит стол
길 가운데로 걸어가지 마세요. Не иди по середине дороги.
둘 가운데 하나를 택하세요. Выбери один из двух.
가운데를 싹둑 자르세요. Разрежь надвое посередине.

사이 между
Обозначает часть пространства между двумя объектами   
3국 사이의 협정 договоренность между 3 странами
그녀는 책 사이에 편지를 끼웠어요.
Она засунула письмо в книгу. (между страниц книги)
책장과  침대 사이에 소파가 있어요.
Между кроватью и шкафом стоит диван.
책장과 벽 사이를 보세요. Посмотри между шкафом и стеной.

오른쪽 справа
Обозначает часть пространства ориентированного относительно правой стороны предмета   
백화점 오른쪽에 극장이 있습니다.
Справа от универмага находится театр.
오른쪽으로 가세요. Идите направо.
오른쪽을 보세요. Посмотрите направо.

왼쪽 слева
Обозначает часть пространства ориентированного относительно левой стороны предмета
우리 집 왼쪽은 공원입니다. Слева от дома есть парк.
왼쪽으로 돌으세요. Повернитесь налево.
왼쪽에서 오른쪽으로 씁니다. Пишу слева направо.
왼쪽에 앉으세요. Садитесь с левой стороны.

근처 поблизости, в окрестности
Обозначает часть пространства в относительной близости от объекта   
학교 근처에рядом со школой, 서울 근처에в окрестностях Сеула
집에 근처에 학교가 있어요. Недалеко от дома есть школа.
서울 근처에 공장이 많아요. В окрестностях Сеула много заводов.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: ptaha ru от 21 Октября 2013 06:11:12
김다재! Вы себе не представляете, как мне помогли! Для меня все это очень важно и необходимо!
   Огромнейшее Вам Спасибо!
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Serkor от 26 Ноября 2013 14:36:49
Здравствуйте, пишу на удачу!
Я картограф и сейчас занимаюсь составлением железнодорожного атласа на страны Азии, куда входит и Северная Корея.
По условиям работ, необходимо подготовить карты на 3-х языках: русском, английском и китайском.
Возникла большая проблема с переводом (представлением) названий железнодорожных станций КНДР на китайский язык.
Большую часть названий удалось найти в японской википедии, но в ряде случаев в этих материалах приводится только японская катакана без иероглифического эквивалента. Видимо, это чисто корейские названия. Для всех таких станций есть названия на хангыле, т.е. с русской транскрипцией проблем нет, но как быть с китайской?
Буду очень благодарен за консультативную помощь!
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Рано от 12 Апреля 2014 19:19:25
잩정 그 자채. 나 아직 둥장이라 그ㄷ단 거 모릐만 Кто-нибудь может перевести эту фразу? Хотя там могут быть ошибки.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: DruidDi от 17 Апреля 2014 18:41:28
Приветствую!

Я представляю команду по переводу корейской манхвы "Геймер" на русский язык. На данный момент манхва переводится мной с английского языка, т.е. происходит двойной перевод и значительные задержки по времени.
Поэтому мы ищем человека, который знает корейский язык или активно его изучает. Сама манхва(ссылки ниже) может вас заинтересовать, если вам не безразличны корейские комиксы и RPG(особенно MMORPG).
Самого текста в манхве не много (ниже среднего уровня) и он достаточно простой. Т.е. это может послужить отличным уроком для тех, кто активно изучает корейский язык.

Корейский оригинал: http://m.comic.naver.com/webtoon/list.nhn?titleId=552960&week=tue&page=1
Английский перевод: http://www.mangapanda.com/the-gamer
Русский перевод с английского: http://readmanga.me/the_gamer

Если вас это заинтересовало, то отпишитесь здесь и/или отправьте мне письмо на: [email protected]
У нас чисто фанатский проект, поэтому, к сожалению, оплачивать услуги мы не можем =)

(:
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: natalj от 06 Февраля 2015 18:50:34
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, в чем отличие конструкции ~았/었/였다가 от ~고 или ~아/어/여서. Почему так можно 수돗물을 그냥 마셨다가 배탈이 났어요., а так нельзя 엄마와 함께 케이크를 만들었다가 먹었어요.  Спасибо.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Jhonsons от 01 Марта 2019 17:47:51
Добрый день!
подскажите что означают в конце слова следующее 이나
한국에 멫년이나 살았십니까?
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: 김다재 от 04 Марта 2019 19:09:26
Основное значение данного окончания "или"/"либо".
Но в данном случае будет его второе значение "около"/"приблизительно".


Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: dftm1 от 15 Августа 2019 23:50:50
Всем привет, есть небольшой вопрос.
안녕하세요 뽀모  правильно ли я написал привествие? т.е. "Привет PPOMO" PPOMO это никнейм девушки.
Я не уверен в очередности т.е. сначала имя, а потом привет или наоборот, нужен ли пробел, не слишком ли официальное приветствие.. хотя как я понял просто 안녕 говорят близкие люди.