Автор Тема: ИЩУ СЛОВАРЬ/КНИГУ/ИНФОРМАЦИЮ [a]  (Прочитано 248010 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Chirikova Zhanna

  • Гость
Словообразование в китайском языке
« Ответ #500 : 24 Апреля 2006 09:54:17 »
Может кто писал работу по этой теме? Какие книги можно использовать? Есть ли какие-либо исайты в интернете, которые могут мне помочь? А то я ничего найти не могу, а сроки поджимают.  ???

Оффлайн Валерия

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 53
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Словообразование в китайском языке
« Ответ #501 : 25 Апреля 2006 00:58:54 »
  я писала про словообразование в военной терминологии, но , мне кажется, принцип один и тот же

Горелов В.И. Лексикология китайского языка. – М.,1984
Кленин И.Д. О некоторых особенностях китайской военной лексики. Китайско-русский военный  и технический словарь. – М.,1968
Кленин И.Д. Морфемная контракция и ее типы в современном китайском языке. – ВЯ, 1975, №2
Осипов Ю.М. Вопросы словообразования в современном китайском языке.
Семенас А.Л. Лексикология современного китайского языка. – М., 1994
Фролова О.П. Словообразование в терминологической лексике современного китайского языка. – Н.,1981
 

Оффлайн ОЛЬГА ГУБИНА

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 42
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
    • Ваш переводчик в Шанхае
  • Skype: perevodchik_shanghai
Ищу информацию о 补语
« Ответ #502 : 17 Августа 2006 14:48:10 »
Помогите,пожалуйста, найти всевозможную информацию о 补语 на русском, китайском или английском.

А вообще, кто-нибудь интересовался особенностями перевода китайских предложений с 补语  на русский язык?

Мне учитель по переводу сказал, что 补语 - это то, что в русском языке называется дополнением, тогда как же быть с 宾语 ?
www.olga-gubina.ru
 
Ваш переводчик в Шанхае

Оффлайн Андрей.Ву

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 38
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
    • китайский переводчик
Re: Ищу информацию о 补语
« Ответ #503 : 18 Августа 2006 01:47:50 »
好象看不太懂什么意思,能否举例说明?
Предлагаю услуг переводчика и другие бизнес-услуги в Шанхае!
http://www.wuzhanbing.narod.ru/
http://hi.baidu.com/russianandrei
www.tayor.ru

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: Ищу информацию о 补语
« Ответ #504 : 18 Августа 2006 02:02:53 »
补语 bǔyǔ грам. 1) обстоятельство, постпозиционное определение сказуемого 2) [примыкающее] дополнение
直(间)接补语 прямое (косвенное) дополнение

宾语 bīnyǔ грам. дополнение
直接宾语 прямое дополнение
间接宾语 косвенное дополнение
近(远)宾语 первое (второе) дополнение, дополнение адресата (объекта, в системе глагола с 双宾语 два предложных дополнения)

БКРС рулит.

Оффлайн Андрей.Ву

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 38
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
    • китайский переводчик
Re: Ищу информацию о 补语
« Ответ #505 : 18 Августа 2006 07:33:52 »
哦,明白,是收集语法类的词汇。这类型的单词在一般的学习语法的书上可以方便收集到!
Предлагаю услуг переводчика и другие бизнес-услуги в Шанхае!
http://www.wuzhanbing.narod.ru/
http://hi.baidu.com/russianandrei
www.tayor.ru

Оффлайн ОЛЬГА ГУБИНА

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 42
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
    • Ваш переводчик в Шанхае
  • Skype: perevodchik_shanghai
Re: Ищу информацию о 补语
« Ответ #506 : 18 Августа 2006 10:49:35 »
Спасибо большое, вы мне очень помогли!
www.olga-gubina.ru
 
Ваш переводчик в Шанхае

Оффлайн ОЛЬГА ГУБИНА

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 42
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
    • Ваш переводчик в Шанхае
  • Skype: perevodchik_shanghai
Re: Ищу информацию о 补语
« Ответ #507 : 18 Августа 2006 11:05:10 »
Дело в том, что в России я китайский практически не изучала и теперь ощущаю катастрофическую нехватку знаний.

Нельзя ли поподробнее рассказать о 直接/间接补语, привести пример.
www.olga-gubina.ru
 
Ваш переводчик в Шанхае

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: Ищу информацию о 补语
« Ответ #508 : 18 Августа 2006 14:09:25 »
На ПВФ присутствует человек под ником Aiqing. Кажется, именно она когда-то переводила статью про буюй. Спросите у неё.

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: Ищу информацию о 补语
« Ответ #509 : 18 Августа 2006 15:59:40 »
Привожу сканы из гореловской "Теоретической грамматики китайского языка". Кстати, она висит здесь в библиотеке Полушария, ее можно скачать.
« Последнее редактирование: 18 Августа 2006 16:19:45 от Madi »

Оффлайн Qiao Jiao

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 98
  • Карма: 5
    • 大БКРС
Re: Ищу информацию о 补语
« Ответ #510 : 19 Августа 2006 21:22:32 »
Горелов жжёт:

"Данная категория синтаксиа, в силу своей аморфности и неопределенности, непригодна для синтаксического анализа предложения и построение научно обоснованной системы членов предложения современного китайского языка".


Если раньше меня еще терзали сомнения в отношении Горелова, то теперь они отпали. Фтопку!

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: Ищу информацию о 补语
« Ответ #511 : 19 Августа 2006 22:14:37 »
Горелов жжёт:

"Данная категория синтаксиа, в силу своей аморфности и неопределенности, непригодна для синтаксического анализа предложения и построение научно обоснованной системы членов предложения современного китайского языка".


Если раньше меня еще терзали сомнения в отношении Горелова, то теперь они отпали. Фтопку!
ОК, Ваше определение? Я не Горелова защищаю, просто человеку - OlgaG - действительно нужно. Помогите ей.

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: Ищу информацию о 补语
« Ответ #512 : 19 Августа 2006 23:49:17 »
Дополнительную информацию по интересующему Вас вопросу Вы можете найти в первом томе "Очерка грамматики китайского языка" Люй Шусяна, в частности, в главе IV, 98 страница. Книгу можно скачать отсюда.

Оффлайн Qiao Jiao

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 98
  • Карма: 5
    • 大БКРС
Re: Ищу информацию о 补语
« Ответ #513 : 21 Августа 2006 17:37:10 »
ОК, Ваше определение? Я не Горелова защищаю, просто человеку - OlgaG - действительно нужно. Помогите ей.
Если Олге подходит китайский, как она упоминала в первом посте, то правильней всего поискать информацию о комплементе в китайском нете - там этого много.

Оффлайн morano

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 26
  • Карма: 0
контекстуальные синонимы
« Ответ #514 : 10 Декабря 2006 02:24:13 »
не могли-бы мне подсказать люди добрые где найти какую-то инфу вот по этим контекстуальным синонимам. желательно конечно на русском или на английском, но если есть на китайском приму с большим удовольствием:)!!!!!!!

Оффлайн morano

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 26
  • Карма: 0
Re: контекстуальные синонимы
« Ответ #515 : 24 Декабря 2006 05:20:27 »
Хотелось бы детальнее, больше сказать о контекстуальных синонимах. Они входят в класификацию синонимов. Может кто-то знает кто класифицировал (и работы) о синонимах и синонимии на китайском, русском, английском. Очень-очень нужно, заранее спасибо!!!!!!!

Оффлайн xiwang84

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 29
  • Карма: 3
Развитие юридических наук в Древнем Китае! (с английского,русского и японского языков)
 

  Заимствование от японцев
 
 Помогите найти, необходимо чтобы была использованная литература. Если вдруг встретятся документы с юридической теминологией (даже если древности)
 
 Скидывайте в личку или на мэил [email protected]
       

 Заранее спасибо

Оффлайн morano

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 26
  • Карма: 0
Лу Сюнь, "Подлинная история Акю"
« Ответ #517 : 10 Февраля 2007 17:55:46 »
Здравствуйте,я не могу найти в оригинале это произвидение, на китайском которое, помогите плз, киньте сылочку, мож у кого есть!!!!!!!

Оффлайн mescalito

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 12
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
  • Skype: poludnev_roman
Судоремонт на китайском языке
« Ответ #518 : 11 Февраля 2007 17:03:07 »
Коллеги! Подскажите, есть ли в природе китайско-русский или китайско-английский или англо-китайский судоремонтный или судостроительный справочник. Или просто справочник по судоремонту или судоустройству на китайском языке.
Моя благодарность будет безгранична.
The rolling stone gathers no moss

Оффлайн 3eлeный CMИй

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2750
  • Карма: -10
Re: Судоремонт на китайском языке
« Ответ #519 : 11 Февраля 2007 17:23:54 »
Нуна у хлопцев поспрошать.
Но там доморощенный глоссарий бдет скорее всего.
Я отвечаю за свои слова, а не за ваши интерпретации

Оффлайн Ezdok

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1093
  • Карма: 29
  • Пол: Мужской
Re: Судоремонт на китайском языке
« Ответ #520 : 11 Февраля 2007 17:54:36 »
Не очень понял, что под справочником понимается?
- если в смысле словарь, то есть русско-китайский вроде вполне приличный, в прошлом году в Шанхае купили (словарь сейчас в офисе, так, что отправные данные на него сейчас не скажу, если интересно, то завтра);
- если тарифы цен на судоремонтные работы то их достаточно в англо-китайском варианте, разные СРЗ по разным тарифам работают, ну и собственно цены там как правило базовые, т.е. для реального расчета надо знать коэффициенты (которые тоже не стабильны);
- ну а если вас интересует справочники непосредственно по технологии выполнения тех или иных работ, то я в двуязычном варианте, пожалуй, не встречал.

А Вы где ремонтом собираетесь заниматься, если не секрет, и в каком качестве?

P.S. упс, оказывается я толи не дочитал второе предложение в Вашем посте, толи чего... теперь понял, о чем просите,   возьмите просто русский справочник по устройству судна (во Владивостоке кажется с этим не должно быть проблем) на русском там по проще будет, а термины их все равно надо знать если собираетесь этим заниматься, а данные на словарь я Вам скину завтра его вроде можно найти (в Китае).
« Последнее редактирование: 11 Февраля 2007 18:12:34 от Ezdok »

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: Судоремонт на китайском языке
« Ответ #521 : 11 Февраля 2007 18:11:51 »
- если в смысле словарь, то есть русско-китайский вроде вполне приличный, в прошлом году в Шанхае купили (словарь сейчас в офисе, так, что отправные данные на него сейчас не скажу, если интересно, то завтра);
весьма интересно, будем очень признательны.
不怕困难不怕死

Оффлайн Радистка КЭТ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1886
  • Карма: 59
  • Пол: Женский
    • Радистка Кэт
Re: Лу Сюнь, "Подлинная история Акю"
« Ответ #522 : 11 Февраля 2007 18:13:06 »
Здравствуйте,я не могу найти в оригинале это произвидение, на китайском которое, помогите плз, киньте сылочку, мож у кого есть!!!!!!!

у меня есть это произведение на китайском в оригинале.... на компе.. давай маил - вышлю в вордовском файле...

Оффлайн mmiki

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 23
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
  • Skype: michael.pertsev
Re: Судоремонт на китайском языке
« Ответ #523 : 11 Февраля 2007 20:50:08 »
Для Mescalito: Как специалист по судоремонту отвечаю: единственный нормальный словарь в hard-copy по нашей теме - это "Русско-китайский научно-технический словарь по судостроению и судоремонту" издательства Министерства Обороны КНР 1986 г. Понятное дело, раритет. На даляньских и циндаоских заводах - 1 экз. на даньвэй. Круче еще ничего не придумано. Но я вам подскажу: я сам, перед тем, как поменять ориентацию)))), лет 5 занимался судоремонтом, поэтому в курсе. Все термины худо-бедно находят отражение в Большом русско-китайском научно-техническом словаре (такой зеленый в полосочку)))))), а для тех терминов, которых там нет и быть не может, я написал собственный словарь в формате *.LSD - ну эт под Лингву, кто не в курсе,русско-китайский словарь судовой лексики, где есть нормальные названия всех регистровых тем для рыбаков, породы рыб, орудия лова и их комплектующие, и наконец, просто техника... типа того, что на любом пароходе есть 4 птицы: гусак, глухарь, утка и ....
Короче, словарь на 20000 слов и выражений (русско-китайский, под лингву), который я написал за 11-месячный рейс на БАТМе под Чили вышлю любому кто скажет, какая на пароходе птица №4)))Интересующимся - вэлкам. Мыло: miki11собакаLIST.ru)))

Оффлайн 3eлeный CMИй

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2750
  • Карма: -10
Re: Судоремонт на китайском языке
« Ответ #524 : 11 Февраля 2007 21:10:06 »
О, таки откликнулся:)
Мда, не видать не твово словаря:)
Сколько лет по морям бороздил, а не выведал про птичник:)
Я отвечаю за свои слова, а не за ваши интерпретации