Какими качествами должен обладать переводчик на бизнес-переговорах в Китае? Где и как его искать?
Современный Китай — это центр мировой экономики. Абсолютное большинство современных бизнес-процессов начинается именно здесь. Количество компаний со всего света, работающих с Китаем, непрерывно растет и будет расти дальше.
С Китаем работают торговые сети, крупные оптовые игроки, небольшие компании, специализирующиеся на узком сегменте рынка, заводы, размещающие изготовление отдельных комплектующих в Китае и т.д. и т.п. Единого портрета бизнесмена, работающего с Китаем, нет. Тут работают представители совершенно разных бизнесов и бизнесов разного масштаба. Но всех их, так или иначе, объединяет одно общее условие – доскональное понимание своих китайских партнеров.
Здорово, когда в компании есть специалист, великолепно говорящий на китайском языке и одновременно являющийся профессионалом в своей сфере. Такой сотрудник самостоятельно съездит на выставки, проведет переговоры с партнерами, будет яснее видеть истинное положение дел и вовремя сможет принимать правильные решения. При этом, такой сотрудник будет одним из самых высокооплачиваемых в компании. И найти его — вопрос сложный, а скорее — это даже вопрос удачи. Во всех остальных случаях при посещении выставок, проведении переговоров, подписании контрактов, во время визитов официальных делегаций и проч. российские предприниматели будут пользоваться услугами переводчиков китайского языка.
Тут возникает главный вопрос — как выбрать переводчика китайского языка, и какими качествами он должен обладать?
Я думаю, что начать стоит все же со знакомых, с тех, кто уже сталкивался с этой задачей. Хорошо, если они смогут порекомендовать кого-то конкретного, с кем уже сотрудничали. Работать с человеком по рекомендации всегда спокойнее и легче.
Но если таковых нет, то Интернет — лучший инструмент поиска.
Очевидно, что на важные переговоры в Китае следует выбирать переводчика высокого уровня. Это должен быть опытный и уверенный человек с хорошим послужным списком. В Интернете сотни объявлений об услугах переводчиков китайского языка. Но в основном все они безлики и не дают информации о самом переводчике и его опыте. В этих условиях целесообразно выбирать те объявления, которые содержат больше персональной информации и фото. Если в объявлении об услугах перевода китайского языка есть ссылка на персональный сайт — это означает, что человек занимается своей работой профессионально.
Русские переводчики китайского языка предпочтительнее русскоговорящих китайцев. С русскими вам будет проще и понятнее работать. К тому же, вы будете уверены, что ваши сделки заключаются напрямую, без посредников и агентов. Известно множество случаев, когда китайцы-переводчики договариваются с заводами и фабриками о «процентах» за якобы предоставленного им клиента. Вам это ни к чему.
При прочих равных, переводчики китайского языка, проживающие на территории КНР, предпочтительнее переводчиков, проживающих в России. Так вы исключите затраты на дорогостоящий перелет.
Отличное знание китайского языка является основным, но не единственным требованием. Идеальный переводчик - это не просто переводчик, это, скорее, переговорщик. Такой специалист должен понимать бизнес-процессы в Китае, китайскую ментальность, порядки, законы, предпочтения. Он должен видеть возможности производителя и потребности своего клиента. Он должен быть «внутри ситуации».
Переговоры в Китае вам будет значительно удобнее вести с переводчиком, обладающим «коммерческим мышлением».
Не переживайте за то, что ваш русско-китайский переводчик не сможет объяснить поставщику технические подробности заказа. Специалисты в этой сфере, как правило, берут тайм-аут в два-три дня перед переговорами для того, чтобы изучить необходимую терминологию в данной конкретной сфере. Помимо этого, в сложных случаях используется электронный словарь, который позволяет найти слово за несколько секунд.
По-настоящему профессиональный переводчик не будет выделяться и обращать на себя внимание. Он будет вашей тенью. Вашим языком и ушами.
Но и со своей стороны, перед переговорами вам следует потратить некоторое время для того, чтобы ближе познакомиться с вашим китайским переводчиком, объяснить ему ваши цели и задачи и просто лучше понять друг друга.
Профессионально переводами на бизнес-переговорах в Китае занимается не так много людей. Но, так или иначе, их можно найти с помощью Интернета.
Наталия Филинкова.