Автор Тема: Всем интересующимся современной китайской литературой и не только!  (Прочитано 319023 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн yeguofu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2347
  • Карма: 238
  • Пол: Мужской
Опубликован первый на русском языке роман известного писателя Цзя Пинва "Циньские напевы" 贾平凹 《秦腔》в переводе Анастасии Коробовой http://www.vostlit.ru/KartNotSerial/kart523.htm


子曰三人行必有我師焉

Оффлайн yeguofu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2347
  • Карма: 238
  • Пол: Мужской
В апрельском номере "Иностранки" - повесть Шэн Кэи "Райская обитель" 盛可以 福地 в переводе И.Егорова.


子曰三人行必有我師焉

Оффлайн yeguofu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2347
  • Карма: 238
  • Пол: Мужской
Текст новеллы Шэн Кэи "Райская обитель" . http://www.inostranka.ru/data/documents/IL-2018-04_Kei.pdf
子曰三人行必有我師焉

Оффлайн yeguofu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2347
  • Карма: 238
  • Пол: Мужской

Новые переводы с китайского

Жизнь без слов
 Проза писателей из Гуанси

 Новый век китайской литературы , VI
В сборник вошли двенадцать повестей и рассказов, созданных писателями с юга Китая — Дун Си, Фань Ипином, Чжу Шаньпо, Гуан Панем и др. Гуанси-Чжуанский автономный район — один из самых красивых уголков Поднебесной, чьи открыточные виды прославили Китай во всем мире. Одновременно в Гуанси бурлит литературная жизнь, в полной мере отражающая победы и проблемы современного Китая. Разнообразные по сюжету и творческому методу произведения сборника демонстрируют многомерный облик новейшей китайской литературы.
СПб.:– Гиперион, 2018.– 576 с.
ISBN 978-5-89332-312-2
子曰三人行必有我師焉

Оффлайн yeguofu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2347
  • Карма: 238
  • Пол: Мужской

Вскоре увидит свет очередной номер первого китайского литературного журнала на русском языке «Светильник» за 2018 год. Тема номера - Природа и человек.
В журнале появился новый раздел Эссе, надеемся, он откроет для вас новый пласт современной китайской литературы.

Содержание

 Проза

Дэн Игуан. Волки ходят парами 邓一光《狼行成双》Перевод Алины Перловой

Лю Цинбан. Голуби 刘庆邦《鸽子》Перевод Оксаны Родионовой

Е Ми. Горячие источники «Лунный свет» 叶弥《月亮的温泉》Перевод Екатерины Завидовской

Ван Цзу. Снегопад 王族《大雪飘》Перевод Юрия Иляхина

Ли Юньлэй. Цветы груши и луна 李云雷《梨花与月亮》Перевод Ирины Зоновой

Чжэ Гуй. Кэ Бая в горах пасет баранов 哲贵《柯巴芽上山放羊去了》Перевод Алексея Родионова

Эссе

Ли Цзинцзэ. Уже не раздуть огня 李敬泽《风吹不起》Перевод Романа Шапиро

Чжоу Сяофэн. Песни гигантских китов 周晓枫《巨鲸歌唱》Перевод Алана Алмаметова

Лю Лянчэн. Деревенский одиночка. Недоделки 刘亮程《一个人的村庄》Перевод Анастасии Коробовой

Поэзия

Лань Лань 蓝蓝 Перевод Юлии Дрейзис
 Дасе大解 Перевод Юлии Дрейзис

子曰三人行必有我師焉

Оффлайн Nnadusha12

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Есть много достойных произведений. Какие-то переведены на русский, какие-то на английский и другие языки.
 :w00t: Из современной китайской литературы могу посоветовать яркую, образную, сатиричную и очень интересную книгу «Страна вина» Мо Яня. Сюжет необычно построен, отчасти как письма новичка в писательстве и опытного автора. События рассказанные ими переплетаются, сначала кажется немного запутанным, но потом понимаешь, как хороша эта задумка.

Оффлайн xizang

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
В 2020 году вышла книга современной тибетской писательницы Келъян "Женщины Тибета", перевод с китайского.

«Женщины Тибета» – это сборник рассказов, написанных в жанре нон-фикшн. Автор, Келъян, – современная тибетская писательница, пишущая на китайском языке, лауреат ряда литературных премий КНР, в том числе за произведения малочисленных народов, изучающие нового человека. В центре внимания каждой рассказанной истории – образ женщины и её чувства. Героини Келъян – это не только её современницы, живущие в Лхасе и на пастбищах, но и буддийские богини (Палден Лхамо, Долма), исторические персонажи (Тимало) и буддийские религиозные деятели (основательница женского чод Мачиг Лабдрон, женщины-тулку); это и монахини, а также женщины, обладающие необычными способностями (женщины-лхаба и сказительница, исполняющая «Гесериаду»). Книга будет интересна не только читательницам, но и читателям-мужчинам, вне зависимости от их вероисповедания; как людям, только начинающим свой путь познания культуры и религии Тибета, так и этнографам, тибетологам, буддологам и специалистам, проводящим гендерные исследования.