vRddhir Ad aic - где тут сказано об именах существительных??? И ни что в грамматике ни к чему не прирастает. Это же самджня-сутра (т.е. определение) и переводится она следующим образом: "Звуки А, ai, au [называются] вриддхи".
Перевод второй сутры: "звуки a, e, o [называются] гуна".
Звуки: i (i,I), u (u,U) в степени гуна замещатся звуками e, o, а в степени вриддхи звуками ai, au соответственно.
Может быть, стоило бы прежде чем переводить "Восьмикнижие" ознакомиться с уже существующими переводами Катре и Бётлинка, и уж тем более с Бенаресским комментарием и с Каумуди (хотя бы лагху)...
Или будем ждать милостей от некоего Миши из Бенареса:)