Восточное Полушарие

Корейский форум => Корееведение: культура, история, политика, общество => Тема начата: MetaMal от 29 Августа 2003 04:40:47

Название: Корейская литература
Отправлено: MetaMal от 29 Августа 2003 04:40:47
Эта тема для обсуждения всего, что связано с корейской литературой. Классической и современной.

Кстати, в Корее такое понятие как "классическая литература" есть вообще?
Название: Re: Корейское кино, музыка, литература...
Отправлено: NEO от 26 Августа 2003 13:37:07
Те, кому интересна современная корейская литература, взгляните сюда:    

http://oriental.ru/txt/heneng1.shtml
http://oriental.ru/txt/heneng2.shtml  
Название: Re: Корейское кино, музыка, литература...
Отправлено: kwisin от 28 Августа 2003 08:28:21
Совершенно убогие переводы, скорее подстрочники.
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: MetaMal от 29 Августа 2003 04:55:13
Предлагаю к прочтению и критике свою рецензию на антологию корейских рассказов 50-60 годов прошлого века: http://metamal.com/korea/korean_literature.shtml (http://metamal.com/korea/korean_literature.shtml)
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: kwisin от 29 Августа 2003 13:56:22
Цитировать
Кстати, в Корее такое понятие как "классическая литература" есть вообще?


Классической литературы в Корее мягко говоря до фига. Из того, что было написано до начала 20-го века многое переведено на русский. Если кто хочет почитать классическую корейскую поэзию, то вот ссылка: http://www.ydcd.hotmail.ru/lib/koreana.htm
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: MetaMal от 29 Августа 2003 14:08:23
Классической литературы в Корее мягко говоря до фига. Из того, что было написано до начала 20-го века многое переведено на русский. Если кто хочет почитать классическую корейскую поэзию, то вот ссылка: http://www.ydcd.hotmail.ru/lib/koreana.htm

За ссылку спасибо!
С классической поэзией теперь понятнее.
А как насчет классической корейской прозы?
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: kwisin от 29 Августа 2003 14:21:03
Знаете, в сети был роман Ким Манджуна (KIm Man-choong") "Облачный сон девяти" ("The cloud dream of nine") на английском. Поищите в гугле.
Если кто читает на корейском, то в Яху можно найти "Забытые деяния Трех государств" ("Самгук юса") на корейском (есть и оригинал на древнекитайском) - собрание легенд и преданий, написанное в 13 веке буддийским монахом Ирёном. В сети можно найти некоторые отрывки из него на английском.
Вот еще ссылка на южнокорейскую литературу (переводы на английский): http://www.sogang.ac.kr/~anthony/
Здесь и писатели-классики типа покойного Хван Сунвона (1915 - 2000 гг.) и более молодые писатели, пришедшие в литературу уже в 70-е годы. Есть и современная корейская поэзия.
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: kwisin от 29 Августа 2003 14:22:02
Южнокорейская литература на русский почти не переводилась. Насколько я знаю, есть только два сборника рассказов и роман Чхве Инхуна "Площадь" ("Кванджан").
Название: Re: Корейское кино, музыка, литература...
Отправлено: NEO от 29 Августа 2003 14:37:35
Совершенно убогие переводы, скорее подстрочники.

А почему убогие?  :(
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: kwisin от 29 Августа 2003 14:46:34
Убогие потому что это не художественный перевод, а подстрочный. Да и сами рассказы как-то не очень. Но и автор, насколько я понимаю, не самый известный.
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: NEO от 29 Августа 2003 15:18:41
Убогие потому что это не художественный перевод, а подстрочный. Да и сами рассказы как-то не очень. Но и автор, насколько я понимаю, не самый известный.


http://www.kyobobook.co.kr/is-bin/INTERSHOP.enfinity/eCS/Store/en/-/USD/PL_BookInfo-Start;?Click=Ev&barcode=9788982812590

"2000년 2월 4주 주간 국내소설 9위"
""Холодильник" Ким Хёнёнга. 9-е место в списке бестселлеров в категории "Корейская проза" в течение 4 недель февраля 2000 г. в книжном магазине Кёбо".

А мне и рассказы и переводы нравятся.  :D
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: atk9 от 29 Августа 2003 15:20:27
Убогие потому что это не художественный перевод, а подстрочный. Да и сами рассказы как-то не очень. Но и автор, насколько я понимаю, не самый известный.

Привет.
Когда-то перекинули мне опубликованную в Интернете статью Т.Габрусенко о переводах корейской литературы на русский язык прежде и сейчас. Написана она была весьма бойко, что, однако, было понятно, потому как стиль и задачи публикации требовали того. Интересно, она (статья Т.Г.) сохранилась еще? Многое в статье было подмечено верно, но я хотел бы сказать о другом.
Думаю, что это еще и проблема самой оригинальной литературы.
Я общался на другом форуме с людьми, которым нравятся Коэльо и Павич, и осмелюсь повторить одну мысль оттуда. Мне кажется, что современная литература несколько "технична", что ли. Она, как математические формулы, выстроена из кирпичиков. Потому и "Алхимик", и любой из современных корейских романов покажутся нескладными и сухими. По сравнению с ними "Денискины рассказы" покажутся шедеврами. Хотя следует признать, многое зависит от переводчика. Раньше переводчики в своей массе были более профессиональны. Но и напечатать книжку было совсем непросто, и не всех подпускали к печатному станку.
В.
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: kwisin от 29 Августа 2003 20:04:02
Ну, если Ким Хёнён - популярный писатель, то это неплохо (кстати, это мужчина или женщина?), было бы интересно получить о нем какую-то информацию (типа когда родился хотя бы), а то в корейском инете я ничего кроме оригинала рассказа "Белая-белая Африка" не нашел.

Что касается южнокорейской литературы... Я ее практически не читал. Могу сказать только про "Площадь" Чхве Инхуна, тем более, что эта вещь вроде бы уже считается классикой. Задумана она интересно, но все портят совершенно наивные (даже на взгляд тогдашнего европейца) рассуждения главного героя. Даже японская литература (в которой нет никаких серьезных прорывов) кажется на этом фоне более зрелой (тот же Мисима). Ким Хёнён - лучше.

А вообще-то жаль, что корейцев на русский сейчас не переводят. Ладно, придется читать в подлиннике.

Кстати, может быть кто знает, где в сети можно найти южнокорейскую литературу в оригинале? Я был бы весьма вам обязан. Мне кроме "Кванджан" ничего пока не попадалось.
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: MetaMal от 30 Августа 2003 02:24:33
***

В оконной раме из бамбука - ночь.
Луна восходит над оградой сада.

На семиструнном цине я играю,
Звук циня - как журчание воды.

И, слушая мою игру, журавль
Пришел во двор и в плавном танце кружит.

Ким Чхонтхэк
(XVIII в.)



Вот это сюр!  :*)

балдею...
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: NEO от 02 Октября 2003 04:43:09
Почему "Норвежский лес" Мураками Харуки издан в Южной Корее под названием "상실의 시대", т.е. "Эпоха лишения"?

Господин Лим Хонгбин, президент издательства "Мунхаксасангса"(문학사상사), где издается большинство корейских переводов произведений Мураками Харуки, говорит:

"В 1989 г., когда мы издали переводы "Танцы, танцы, танцы" и "Эпоха лишения" ("Норвежский лес") Мураками Харуки, в Южной Корее еще преобладало антияпонское настроение , поэтому корейцам трудно было воспринимать японскую литературу. ...
Для того, чтобы перевести и издать произведения японских писателей при таком враждебном отношении к Японии, требовалось немалое мужество. Однако, когда сам прочитал Мураками, почуял, что это не японская, а мировая литература. Итак мы с редакторами и литературными критиками после долгих рассуждений пришли к решению: "Издать!" ...
Изданные до того времени переводы "Норвежского леса" расходились плохо, потому что название перовода ["노르웨이의 숲", т.е. "Норвежский лес". - NEO] было неподходящим. Корейцы предпочитают ясные выражения, так что они не могли определить, к какой категории относится книга, посмотрев название "Норвежский лес". Можно было подумать, что в книге речь идет об экологических проблемах. Вот по такой причине мы назвали наш перевод "Эпохой лишения", символизирующей южнокорейскую действительность тех времен".

Уже в то время разные переводы "Норвежский лес" издавались несколькими издательствами с нарушеним авторского права, но расходились плохо. После подписания правительством Южной Кореи Международного договора о защите авторского права Издательство "Мунхаксасангса" заключил официальный контракт с японской стороной и издал перевод.

http://no-smok.net/nsmk/_b3_eb_b8_a3_bf_fe_c0_cc_c0_c7_bd_a3

* Кто-нибудь отредактируйте мой перевод по человечески, пожалуйста.  :A) А то больше не буду. Гы...  :-[

Кстати, любовью корейцев к ясным выражениям страдал не только Мураками, но и Михалков. Михалковский "Сибирский цирюльник" вышел на прокат в Южной Корее под названием "러브 어브 시베리아". Даже не "Love of Syberia". Решение было принято после опроса среди кинолюбителей, говорят.   :-X
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: NEO от 02 Октября 2003 05:08:45
Кстати, может быть кто знает, где в сети можно найти южнокорейскую литературу в оригинале? Я был бы весьма вам обязан. Мне кроме "Кванджан" ничего пока не попадалось.

http://www.gulnara.net/4/novel-1.php
Тута вся школьная литература.  :D Большинства современных произведений в сети вряд ли найдете из-за (с).  
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Татьяна от 02 Октября 2003 20:29:08
Квисин, если вы находитесь в Москве, то зайдите в корейский культурный центр. Там есть очень неплохой подбор современной литературы. И еще. Я в свое время просто просила знакомых южнокорейцев (студентов, уезжающих на каникулы) привезти что-нибудь из Сеула или просто дать почитать. Обычно люди помогали с удовольствием. И, что самое интересное, привозили именно то, что в Корее по-настоящему читают. Печатается-то много чего.
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: kwisin от 04 Октября 2003 04:02:36
Цитировать
Тута вся школьная литература.   Большинства современных произведений в сети вряд ли найдете из-за (с).


Спасибо за ссылку. Однако копирайт корейцы, похоже, не особо соблюдают. На этом сайте я нашел тексты скончавшегося всего три года назад Хван Сунвона, а также ныне здравствующего Ли Мунёля.
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Alexx от 04 Октября 2003 04:10:58


Спасибо за ссылку. Однако копирайт корейцы, похоже, не особо соблюдают. На этом сайте я нашел тексты скончавшегося всего три года назад Хван Сунвона, а также ныне здравствующего Ли Мунёля.

это не большое преступление..  отсутствие признака утраченной прибыли.. если бы те люди, которые прочли их на пиратской странице, не прочли бы их там, то книгу все-равно бы не купили и не прочли
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: kwisin от 04 Октября 2003 13:04:58
Да кто же спорит... Пиратство - дело хорошее. Молодцы корейцы, что не соблюдают копирайт. Хотя особенно я завидую тем, кто учит русский. В рунете - вся русская литература от Илариона до Макса Фрая - практикуйся в чтении сколько угодно.
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Alexx от 05 Октября 2003 03:13:53
Почему "Норвежский лес" Мураками Харуки ......


www.bona-venture.com/1/NorwegianWood.mp3
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: NEO от 05 Октября 2003 10:22:10


www.bona-venture.com/1/NorwegianWood.mp3


Вы просто прелесть! Огромное спасибо. Как раз собиралась найти ее.  :D
http://no-smok.net/nsmk/NorwegianWood
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: NEO от 21 Января 2004 16:44:27
Нашла любимое эссе любимого писателя в интернете, хотя в сокращенном виде. Линк не работает, поэтому попробую скопировать его сюда.  :P  ::) Пока кусочек. Если будет кому-то интересно, то сделаю дальше. А так, посмотрим.


권태 / 이상


1

어서 차라리 어둬 버리기나 했으면 좋겠는데─벽촌의 여름날은 지루해서 죽겠을 만치 길다.

동에 팔봉산, 곡선은 왜 저리도 굴곡이 없이 단조로운고?

서를 보아도 벌판,남을 보아도 벌판, 북을 보아도 벌판, 아─이 벌판은 어쩌라고 이렇게 한이 없이 늘어놓였을꼬? 어쩌자고 저렇게까지 똑같이 초록색 하나로 되어먹었노? 농가가 가운데 길 하나를 두고 좌우로 한 10여 호씩 있다. 휘청거린 소나무 기둥, 흙을 주물러 바른 벽, 강낭대로 둘러싼 울타리, 울타리를 덮은 호박넝쿨, 모두가 그게 그것같이 똑같다.

어제 보던 댑싸리나무, 오늘도 보는 김 서방, 내일도 보아야 할 신둥이 검둥이.

해도 백도 가까운 볕을 지붕에도 벌판에도 뽕나무에도 암탉 꼬랑지에도 나려쪼인다. 아침이나 저녁녘이나 뜨거워서 견딜 수가 없는 염서 계속이다.

나는 아침을 먹었다. 할 일이 없다. 그러나 무작정 널따란 백지 같은 '오늘'이라는 것이 내 앞에 펼쳐져 있으면서 무슨 기사라도 좋으니 강요한다. 나는 무엇이고 하지 않으면 안 된다. 무엇을 해야 할 것인가 연구해야 된다. 그럼─나는 최 서방네 집 사랑 툇마루로 장기나 두러 갈까. 그것 좋다.

최 서방은 들에 나갔다. 최서방네 사랑에는 아무도 없나 보다. 최 서방의 조카가 낮잠을 잔다. 아하─내가 아침을 먹은 것은 열 시나 지난 후니까  최 서방의 조카로서는 낮잠 잘 시간에 틀림없다.

나는 최 서방의 조카를 깨워 가지고 장기를 한판 벌이기로 한다. 최 서방의 조카로서는 그러니까 나와 장기 두는 것 그것부터가 권태다. 밤낮 두어야 마찬가질 바에는 안 두는 것이 차라리 나았지─그러나 안 두면 또 무엇을 하나? 둘밖에 없다.

지는 것도 권태어늘 이기는 것이 어찌 권태 아닐 수 있으랴? 열 번 두어서 열 번 내리 이기는 장난이란 열 번 지는 이상으로 싱거운 장난이다. 나는 참 싱거워서 견딜 수 없다. 한 번쯤 져 주리라.나는 한참 생각하는 체하다가 슬그머니 위험한 자리에 장기 조각을 갖다 놓는다. 최 서방의 조카는 하품을 쓱 한번 하더니 이윽고 둔다는 것이 딴전이다. 으레 질 것이니까 골치 아프게 수를 보고 어쩌고하기도 싫다는 사상이리라. 아무렇게나 생각나는 대로 장기를 갖다 놓고는 그저 얼른얼른 끝을 내어 져 줄 만큼 져 주면 이 상승장군은 이 압도적 권태를 이기지 못해 제물에 가 버리겠지 하는 사상이리라. 가고 나면 또 낮잠이나 잘 작정이리라. 나는 부득이 또 이긴다. 이제 그만 두잔다. 물론 그만 두는 수밖에 없다.

일부러 져 준다는 것조차가 어려운 일이다. 나는 왜 최 서방의 조카처럼 아주 영영 방심 상태가 되어 버릴 수가 없나? 이 질식할 것 같은 권태속에서도 자세한 승부에 구속을 받나?  아주 바보가 되는 수는 없나? 내게 남아 있는 이 치사스러운 인간 이욕이 다시없이 밉다. 나는 이 마지막 것을 면해야 한다. 권태를 인식하는 신경마저 버리고 완전히 허탈해 버려야 한다. (продолжение следует...)
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Татьяна от 25 Января 2004 16:48:35
Neo, если мне не изменяет память, это огромное эссе. Частей из четырех-пяти. Мне кажется, его трудно будет читать в таком виде.
У меня к вам есть в связи с этим предложение. Вы часто даете интересные ссылки на корейские сайты или материалы на корейском. Может быть, стоит создать особый раздел, в котором эти ссылки и материалы будут дублироваться? А то часто бывает, что читать это сразу некогда, потом хочешь вернуться и прочесть, но не помнишь, где это было.  
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Inchgirl от 09 Ноября 2004 00:16:22
Подскажите, пожалуйста, какие произведения корейской литературы имеют связь с китайской традицией. Есть ли в Корее аналоги китайских произведений? Существуют ли какие-нибудь научные работы по этому поводу? Спасибо. :)
Название: Жанры сичжо и чан-сичжо
Отправлено: Lady от 21 Апреля 2004 01:37:42
народ. помогите найти книги или ссылки на книги
1. Юн Се Пхён "исследование процесса исторического развития литературы эпохи Ли и её жанров"
2. История корейской литературы" - академия наук КНДР
3. Средневековая корейская поэзия в жанрах сичжо и чан-сичжо, Восточный альманах, вып. 2, ГИХЛ, М., 1958
4.Жанр "сичжо" в корейской поэзии XVв. сб. "Вопросы филологии и истории стран советского и зарубежного Востока", ИВЛ, 1961
5. О некоторых художественных особенностях жанра чан-сичжо, сб. "Дальний Восток", ИВЛ, 1961

или любые другие источники об этих двух жанрах.

Также  ссылки на монографии исследователей (желательно на русском языке): Юн Се Пхен, Пак Чжон Сик, Син гу Хён, Хен Чжон Хо, Ли Ын Су.

и стихи следующих авторов: Ли Хён Бо, Сон Сун, Ли Хван, Ли И, Сил Хым, Ким Гван Ук, Чон Чхоль, Юн Сон Ло, Пак Ин Но, Ли Сун Син, Хон Ик Хан, Ким Сан Хон, Лы Мён Хан, Хван Чжин И, Ли Мэ Чхан, Сор И, Ку Чжи, Ким Сам Хён, Чу Ый Сик, Юн Сон До, Тао Цань, Ли Тхве Ге, Киль Чже, Ким Ман Чжун, Чон Чхоль, Ким Су Чжан, Ким Чхон Тхэк, Чу Ый Сик, Ким У Гю

"Повесть о фазане", "Повесть о Чхун Хян" Пак Чи Вон


Надеюсь на вашу помощь
Название: Re: Жанры сичжо и чан-сичжо
Отправлено: kwisin от 21 Апреля 2004 07:28:29
Значит так. В сети означенных книг нет. Значит надо искать в библиотеке (поскольку и в букинистических найти их будет трудно). По сиджо была не так давно книга Троцевич, может быть, ее еще можно заказать на сайте Санкт-Петербургского востоковедения.

Корейских стихов в сети тоже мало. Можно поискать на английском. Если хотите, могу по мэйлу выслать следующее:

небольшой сборник корейской поэзии (он лежал у меня на сайте, но теперь сайта нет). Там есть и сиджо и чан-сиджо (единственное чан-сиджо Чон Чхоля). Еще могу выслать сборник корейской средневековой поэзии - параллельный англо-корейский текст. Еще - сиджо Чон Чхоля в оригинале, но вы это читать вряд ли сможете.

Да, кстати, корейские имена пишутся слитно.
Название: Re: Жанры сичжо и чан-сичжо
Отправлено: kwisin от 21 Апреля 2004 08:14:12
Вот еще сиджо в переводах Романа Хе: http://www.vladivostok.com/Speaking_In_Tongues/sijo.htm

Любопытно, что Хе перевел сиджо трехстишиями, а не шестистишиями, как было принято со времен Ахматовой. Так же переводит и Владимир Тихонов.
Название: Re: Жанры сичжо и чан-сичжо
Отправлено: atk9 от 21 Апреля 2004 23:12:17
Если я правильно понял, речь идет о переводах.
Сборник "Корейская классическая поэзия" выложен на http://www.akhmatova.org/. В меню слева выберите "Переводы" и дальше как вам надо.
Этот же сборник был на сайте Дмитрия Сона (http://world.lib.ru/k/kim_o_i/), но он (я сейчас обнаружил) почему-то не работает.
Название: Re: Жанры сичжо и чан-сичжо
Отправлено: Lady от 22 Апреля 2004 01:25:34
а как на счет статей??Никто не знает ссылок??
Название: Re: Жанры сичжо и чан-сичжо
Отправлено: atk9 от 22 Апреля 2004 03:14:08
Боюсь, что нет.
А вы знаете, кто написал упомянутые вами статьи?
А почему вы не поищете книжки в библиотеках и не спросите о них у своих учителей?
А в каком университете вы учите корейский язык и литературу? (Это я к тому, что Корейский Фонд и др. посылают книжки и дают деньги всем университетам, где есть корейские отделения).
А когда у вас защита? (Это я серьезно) Если не завтра, то у вас есть еще время пойти в библиотеку :) .
Название: Re: Жанры сичжо и чан-сичжо
Отправлено: Lady от 22 Апреля 2004 03:39:13
Боюсь, что нет.
А вы знаете, кто написал упомянутые вами статьи?
А почему вы не поищете книжки в библиотеках и не спросите о них у своих учителей?
А в каком университете вы учите корейский язык и литературу? (Это я к тому, что Корейский Фонд и др. посылают книжки и дают деньги всем университетам, где есть корейские отделения).
А когда у вас защита? (Это я серьезно) Если не завтра, то у вас есть еще время пойти в библиотеку :) .


нет не знаю, мне в принципе подошли бы любые статьи об этих жанрах
Название: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: Inchgirl от 09 Ноября 2004 00:01:25
Знающие люди, помогите, пожалуйста!
Есть ли связь таких произведений корейской литературы, как "Повесть о Хон Гиль Доне", "Облачный сон девяти" и "Сон в нефритовом павильоне" с китайской литературой. И с какими конкретно произведениями. А также кратко в чём заключается это сходство. Буду очень благодарна всем за любую информацию. Бесценным будет, если вы подскажете мне ещё и несколько публикаций по заданной теме.  :)
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: kwisin от 09 Ноября 2004 12:32:39
"Повесть о Хон Гильдоне" восходит к такому китайскому роману "Речные заводи" Ши Найаня (14 век). Так что имеет смысл взять его и сопоставить с повестью Хо Гюна.

С "Облачным сном девяти" интереснее. Дело в том, что есть роман Цао Сюэциня "Сон в красном тереме", однако написан он был намного позже - в середине 18 века. В принципе Цао мог читать "Куунмон", благо тот был написан на вэньяне. Но возможно, что традиция романов-снов началась еще в Китае до Ким Манджуна, просто эти романы не так известны. Вот и постарайтесь это выяснить.
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: atk9 от 09 Ноября 2004 13:19:42
А вы посоветуйте Дюймовочке почитать предисловия и комментарии к интересующим ее книгам, а также некоторые монографии. Их написали классные знатоки восточной литературы и этот вопрос наверняка не обошли вниманием.
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: JJ в Разливе! от 18 Декабря 2004 02:52:14
люди кто такой ЛИМ ЧЕ??? или что-то наподобие
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: kwisin от 18 Декабря 2004 05:52:28
Лим Дже (임제) - корейский писатель, даты жизни - 1549 - 1587. Наиболее известен своими сатирическими повестями на ханмуне. На русский язык переводились повести "Мышь под судом", "Приключение ученого мужа во сне" и "История цветов" (может быть что-то еще, но у меня только это), а также стихи (можно поискать в сборниках).
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: JJ в Разливе! от 18 Декабря 2004 06:08:33
а поподробнее про повесити можно? критика... 분석. 해석. 이론...등등등...
간곡히 부탁합니다.
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: kwisin от 18 Декабря 2004 06:24:18
Вот что нашел в сети:

Лим Дже, Им Дже (настоящее имя; псевдоним Пэкхо и Кёмджэ) (1549, Наджу, — 1587), корейский писатель. Родился в семье военного чиновника. Служил в ведомстве церемоний. Острой сатирой наполнены его аллегорические повести, написанные на ханмуне. В повести «Мышь под судом» (г. написания неизвестен, русский перевод 1964) критикуются чиновники-казнокрады, злоупотребления в суде. В «Истории цветов» (г. написания неизвестен, русский перевод 1970), где герои — властолюбивые цветы и травы, показана борьба группировок внутри правящего класса. Повесть «Город печали» (г. написания неизвестен, русский перевод 1970) — плод раздумий писателя над историей страны. Талантливые стихи Л. Д. в жанре сиджо вошли в собрание его сочинений (под псевдонимом Пэкхо) и приобрели широкую популярность. Произведения Л. Д. сыграли большую роль в становлении художественной прозы в Корее.
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: Inchgirl от 25 Января 2005 22:04:00
SOS! SOS! SOS! 저는 도움이 필요해요! Я просто в глубочайшем отчаянии! :-[ Неужели в России вообще нет исследований в области корейской литературы?! ??? Мне нужны любые исследования на тему социальной утопии в корейских классических повестях 17-19 вв. Какие-то материалы у меня, конечно, есть, но они невероятно скудны. А ведь, я думаю, введений к произведениям корейской литературы будет явно недостаточно для написания добротной курсовой, а в скором будущем и дипломной работы.  :-\ Что же теперь делать? Срочно менять тему?  ???Люди добрые, помогите, пожалуйста! :'( Если кто-то знает, где найти работы по заданной теме, кроме пары работ Троцевич и введений Рифтина, сообщите мне, плиз! Или, может быть, работы западных авторов? Я искала, но не нашла. А, может быть, есть здесь поблизости классный, или всё равно какой :), специалист в этой области, то бишь в корейской литературе? Ответьте. Это крик о помощи. А, возможно, у кого-то есть идеи, связанные с темой, на которую можно было бы провести исследования? Может быть, моя тема кому-то кажется скучной или вовсе анахронизмом на фоне современности? Некоторые считают, что литература вообще скучное дело, ну и что теперь всем заниматься палеолитом Кореи, или изучать историю религиозных течений? Не дайте мне впасть в отчаяние! Заранее спасибо.   :)
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: КоРёИн от 26 Января 2005 01:20:59
Если вы можете читать на корейском языке, то я пошлю несколько материалов по-EMAIL.
Исследования в России мне неизвестны. Старая корейская литература, связанная с Утопией, 홍길동, 구운몽, 허생전 - самые представляемые. Кроме того, в корейских народных скасках тоже явно отмечается утопическая идея.

Удачи!
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: Inchgirl от 26 Января 2005 19:35:34
Уважаемый КоРёИн, я могу читать по-корейски, и если вас не затруднит, прошу выслать мне материалы на e-mail: [email protected]. Большое спасибо, что обратили внимание на мою просьбу, потому что с материалом у меня действительно туго.
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: EugeneK от 28 Января 2005 02:25:03
SOS! SOS! SOS! <...>  Не дайте мне впасть в отчаяние! Заранее спасибо.   :)
Hello, darling!
오래간만야!  :)
So... Спешу оправдать оказанное мне недавно недоверие. As I have humbly told Your Excellency, кое-что на английском могу достать. Предлагаются на выбор статьи:
     
     "The Cloud Dream of the Nine, a Buddhist Novel."
     "A Comparative Study on the Fantasy Structure of Kuunmong."
     "The Life and Thought of Kim Man-jung."

     "The Tale of Hong Kil-tong, Korea's First Vernacular Novel."
     "Early Modern Thinker: Ho Kyun."
     "Ho Kyun."

     "Ideas of Paradise in Korean Literature."
     "The Influence of Chinese Literature on Korean Literature."

Please, feel free to call me any time you think you could possibly cast a glance at that.
Может, там и нет ничего, но попробовать разве не стоит?

Цитировать
Срочно менять тему?  ???
Девушка! Меняйте уж сразу и руководителя!  ::)

Цитировать
...или изучать историю религиозных течений?
Совсем уж пропащая тема...  :'( :'( :'(

Hugs and kisses,  :-*
yours,  ::)
Finger-Size-Boy  :)
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: Inchgirl от 28 Января 2005 03:13:24
Гениально, Ватсон! Спешу забрать свои нехорошие слова в тоне недоверия обратно. Хоть на роль мальчика-с-пальчика ты вряд ли подходишь, но поработал неплохо. Вот эти статьи мне надо обязательно:
"A Comparative Study on the Fantasy Structure of Kuunmong."
"The Tale of Hong Kil-tong, Korea's First Vernacular Novel."
"Ideas of Paradise in Korean Literature."
"The Influence of Chinese Literature on Korean Literature."
Если не трудно достать всё, тащи всё, как говорится. Спасибо за заботу. Благодарность многократно вырастет, когда я смогу посмотреть на материал. ;D 또 보자.  8)
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: Inchgirl от 01 Февраля 2005 01:18:14
Друзья, всё так хорошо начиналось! Но активность как-то быстро затухла... :( Неужели больше ни у кого нет никаких материалов, никого не заинтересовала эта животрепещущая тема:)  Не скрывайте ценные сведения, если вы ими обладаете! ;D
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: kwisin от 01 Февраля 2005 01:27:18
Извините, но тема социальной утопии в какой угодно литературе кажется мне очень скучной. С детства не любил Томаса Мора и Кампанеллу.  ;)
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: JJ в Разливе! от 01 Февраля 2005 04:43:20
Конечно Ф могу на свою совесть послать вам е-маил одного профессора южака. Но вы его не знаете, сможете найти подход?
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: EugeneK от 01 Февраля 2005 10:35:24
Цитировать
Извините, но тема социальной утопии в какой угодно литературе кажется мне очень скучной. С детства не любил Томаса Мора и Кампанеллу.  ;)
А первая Утопия - "Государство" Платона? Раздаю этот факт совершенно безвозмездно для введения к будущему диплому  :)
Автору сего гипотетического труда: в круг источников Вы не включаете 허생전 Пак Чивона (в СССР - Пак Ди Вон) и, скажем, Ким Сисыпа, который, конечно, хотя и умер к рождению всех вышеупомянутых, но активно упоминается вместе со словом Utopia в статье про Парадайз?   ;) :P :-X
А что касается южнокорейских филологов, так вроде они и у нас имеются, или распросы ни к чему не привели?
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: kwisin от 01 Февраля 2005 14:40:41
Цитировать
скажем, Ким Сисыпа, который, конечно, хотя и умер к рождению всех вышеупомянутых, но активно упоминается вместе со словом Utopia в статье про Парадайз?

Мучительно вспоминаю содержание "Кымо синхва", пытаясь понять, каким боком Ким Сисып имеет отношение к утопии...
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: Inchgirl от 01 Февраля 2005 14:52:41
Цитировать
А что касается южнокорейских филологов, так вроде они и у нас имеются, или распросы ни к чему не привели?
Будто ты не знаешь, к чему могут привести расспросы наших "специалистов". С этого ведь всё и начиналось. И профессорам я писала, которые мне даже и не ответили. :( А один так называемый специалист, вроде бы занимающийся корейской литературой, только и посоветовал, что сравнить Хон Гильдона с Робин Гудом. :) Ценная мысль! Правда, она в любом введении к этим пресловутым повестям есть. Ну что ж... не очень праздничная перспектива. А куда делся Korea journal я так и не поняла. Вопрос на самом деле прост: откуда взять материал? Высосать из пальца? А то некоторые помахали перед носом списком статей и на этом всё закончилось. :) Пожалуй, для диплома придётся подобрать что-нибудь другое. И вообще начинаю раскаиваться по поводу выбора литературы в качестве области специализации. Не повторяйте моей ошибки, молодые корееведы! :'( А мы уж как-нибудь будем выбираться из создавшейся ситуации.
Цитировать
Мучительно вспоминаю содержание "Кымо синхва", пытаясь понять, каким боком Ким Сисып имеет отношение к утопии...
Да, по-моему, никаким! Я как-то работала с этой темой. И никакой связи с утопией не припоминаю. Хотя у меня акцент делался в основном на то, как Ким Сисып содрал, извините за выражение, почти всё довольно-таки 자세히 у Цюй Ю "Новые рассказы у горящего светильника".
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: Zavsegdatai от 01 Февраля 2005 15:39:18
Цитировать
Да, по-моему, никаким! Я как-то работала с этой темой. И никакой связи с утопией не припоминаю. Хотя у меня акцент делался в основном на то, как Ким Сисып содрал, извините за выражение, почти всё довольно-таки 자세히 у Цюй Ю "Новые рассказы у горящего светильника".

хм, дак если Вы занимались литературой, вернее ее исследованием (или попыткой исследования) так, наверно, должны быть в курсе, что литература того периода (и более раннего) практически идентична китайской....и действие разворачивается на территории Китая ( в большинстве произведений), и герои имеют китайские имена....так что заявление про "содрал" я , думаю, неуместно....
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: Zavsegdatai от 01 Февраля 2005 15:44:24
Цитировать
Мучительно вспоминаю содержание "Кымо синхва", пытаясь понять, каким боком Ким Сисып имеет отношение к утопии... 
а разве смерть героев (трех повестеи из пяти) в рeaльном мире, но с надеждой встретиться в потустороннем мире не утопия?....а помошь божественных сил, в виде феи, оленей, и прочего?....
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: kwisin от 01 Февраля 2005 15:47:40
Цитировать
вообще начинаю раскаиваться по поводу выбора литературы в качестве области специализации.

Ну зачем же так трагично?
В принципе, у вас есть первоисточники, это главное. Просто на исследовании первоисточников можно написать грамотную курсовую. Привлечь аналогичные китайские произведения типа "Речных заводей", да и европейские того же времени. Какой вам объем требуется? Страниц сорок, думаю, можно написать.
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: kwisin от 01 Февраля 2005 15:49:17
Цитировать
а разве смерть героев (трех повестеи из пяти) в рeaльном мире, но с надеждой встретиться в потустороннем мире не утопия?....а помошь божественных сил, в виде феи, оленей, и прочего?....

У вас специфические представления о жанре утопии. Боюсь, что тогда к нему можно причислить практически всю средневековую литературу.
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: EugeneK от 01 Февраля 2005 18:50:58
У вас специфические представления о жанре утопии. Боюсь, что тогда к нему можно причислить практически всю средневековую литературу.
У меня тоже :) Есть ряд возможных подходов:
1) этимологический (у-топия как то, что не локализовано в пространстве, то есть не сущ.)
2) исторический (утопия как развитие жанра одноименного романа, что приводит нас к Мору, которого тоже еще можно трактовать по-разному)
3) произвольный. Каждый волен определять для своей работы понятия в разумных пределах.
Цитировать
..... какова природа утопического и антиутопического мышления? Ответы на этот вопрос могут быть различными. Так, известный философ и социолог Ю. Давыдов считает, что источником утопии является фантазия, вымысел автора. Он пишет: «…утопия возникла как чистый продукт фантазии, воображения, взявшего власть над интеллектом ее создателя <…>, как результат стремления к преобразованию реальности, вернее, созданию совершенно новой <…> реальности, стремления, возобладавшего над стремлением постичь ее истину, прислушавшись к ее собственному голосу». (Цитируется по 3, 29). Этот же взгляд на утопию как на вымысел разделяет в своей статье «О волшебных сказках» писатель и философ Дж. Толкиен. [10, 277-285]. Источником, порождающим антиутопию, по мнению Давыдова, соответственно является наблюдаемая реальность, действительность........
....
3. Зверев А. «Когда пробьет последний час природы…». Антиутопия. ХХ век //Вопросы литературы, 1989, № 1. – С. 26-70
....
10. Толкиен Дж.Р.Р. О волшебных сказках //Утопия и утопическое мышление: антология зарубежн. лит. – М.: Прогресс, 1991. – С. 277-300.
....
Е.В.КУЗИН. УТОПИЯ И АНТИУТОПИЯ: ЕДИНСТВО ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЕЙ. (Рукопись)
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: gerasim от 01 Февраля 2005 21:09:44
Уважаемая Дюймовочка!
Если не хватает литературы, то могу посоветовать Вам немного расширить тему. К примеру, не ограничиваться "социальной утопией", а взять что-то вроде "Изображение ирреального в корейской литературе такого-то периода" (название, конечно, корявое, но его можно переделать).
Также можно посмотреть авторефераты диссертаций.  Может какую-то идею новую обнаружите или, хотя бы, источники доступные.
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: Inchgirl от 04 Февраля 2005 00:23:16
Цитировать
хм, дак если Вы занимались литературой, вернее ее исследованием (или попыткой исследования) так, наверно, должны быть в курсе, что литература того периода (и более раннего) практически идентична китайской....и действие разворачивается на территории Китая ( в большинстве произведений), и герои имеют китайские имена....так что заявление про "содрал" я , думаю, неуместно....
Разумеется, мне известно это обстоятельство. А также и то, что для корейской литературы того времени китайская культура и всё с ней связанное были высочайшим совершенством, идеалом, к которому необходимо было стремиться. Но с Ким Сисыпом дело обстоит несколько иначе. Конечно же, наверняка ничего утверждать нельзя хотя бы потому, что из многотомного труда «Кымо синхва» до нас дошёл только первый том, состоящий из пяти новелл. Но если посмотреть на эти новеллы, то можно обнаружить интересные вещи:) Первая новелла в сборнике «Записки о том, как в Храме беспредельного счастья играли в ют» в сюжетном плане достаточно оригинальна и, скорее всего, принадлежит Ким Сисыпу, но заимствования встречаются на языковом уровне. (подробнее смотрите Голыгина «Новелла средневекового Китая») Скажу только, что в этой новелле частенько встречаются переносы готовых фраз, иногда с небольшой трансформацией. Ещё интереснее дело обстоит со второй новеллой «Жизнеописание студента Ли, который заглянул через стену». Здесь у нас и сюжетные, и языковые заимствования из нескольких новелл Цюй Ю. Далее цитирую по вышеупомянутой книжке: «В новелле Ким Сисыпа герой, студент Ли, приходит ночью к высокой стене, окружающей дом девицы Цой, в надежде на обещанное ему в записке любовное свидание. В условленном месте он видит сук персикового дерева, который был перекинут через стену, и качающееся на нём что-то тёмное. Студент «подошёл, пригляделся, оказалось – на мягкой верёвке от качелей спущено бамбуковое сиденье. Студент вскарабкался наверх и перескочил через стену». Сравним это описание с текстом новеллы Цюй Ю «Записки о тереме благоуханных орхидей». Студент «пригляделся, оказалось, девицы спустили ему на мягкой верёвке бамбуковое сиденье, оно шлёпнулось как раз перед ним, студент уселся на него и был поднят наверх». Примеров ещё много. «Лишь одна новелла Ким Сисыпа «Описание острова, плавающего в огне», почти свободна от реминисценций из  Цюй Ю». По мнению Елисеева, творчество Ким Сисыпа в значительной мере представляет собой случай контаминации сюжетных и языковых элементов, взятых из рассказов Цюй Ю, их комбинирование и варьирование. То есть всё-таки я, конечно, погорячилась с термином «содрал», простите! Но от большого количества заимствований никуда не уйдёшь. Так ведь? Да и моя работа строилась в основном на том, чтобы отметить места, где прослеживалось влияние Цюй Ю. Если расставить акценты иначе, то получится иная ситуация. Ну и конечно, не стоит забывать о том, что Ким Сисып заложил основы жанра повести в корейской литературе.  :)
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: Inchgirl от 04 Февраля 2005 00:27:46
Большое спасибо всем за отклики! :) Мне действительно нужны ваши советы. Тем более мне хочется, чтобы эта тема жила - тогда и у меня будет больше материалов для работы. Вдруг в спорах родится какая-нибудь новая гениальная мысль ;D Да и просто хочется, чтобы повысился интерес к корейской литературе, и её перестали считать скучной. Если кто-то так считал, конечно. :)
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: kwisin от 04 Февраля 2005 00:29:43
Я сильно подозреваю, что читатели ловили большой кайф от этих реминисценций. Как и мы, когда читаем что-нибудь вроде

Ленивы и нелюбопытны,
Бессмысленны и беспощадны,
В своей обувке незавидной
Пойдем, товарищ, на попятный.

То есть не недостаток воображения, а, скорее, литературная игра.
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: Inchgirl от 04 Февраля 2005 00:40:10
Цитировать
То есть не недостаток воображения, а, скорее, литературная игра.
Согласна. Но только это сразу понять довольно трудно. Например, когда данный материал был преподнесён нашим братьям-китаистам реакция была однозначная и предсказуемая ;D
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: kwisin от 04 Февраля 2005 00:42:24
А что вы хотите? Все китаисты - большие снобы. Помню, как один знакомый синолог на полном серьезе мне заявил: "Есть Китай и весь остальной мир" :(
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: kwisin от 04 Февраля 2005 00:43:54
Цитировать
Ну и конечно, не стоит забывать о том, что Ким Сисып заложил основы жанра повести в корейской литературе.

Жанр новеллы.
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: Inchgirl от 04 Февраля 2005 00:49:07
Так и знала, что по этому поводу будут распри. ;) Жанр "сосоль". А корейцы и вовсе не выделяют там ни новеллы, ни повести. А из Голыгиной цитата "Хотя внешне его произведения оформлялись как "жизнеописания", "записки", "записи", Ким Сисып разрушил устоявшийся канон этих жанровых форм, создавая произведения, по типу напоминающие повесть".
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: kwisin от 04 Февраля 2005 01:03:29
А Елисеева вы на эту тему читали? Он, кстати, называет в качестве основоположника жанра еще одного персонажа - Сон Хёна.

А 小說 - это ведь еще и роман :) Но вряд ли сочинения Ким Сисыпа можно назвать романами :)
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: Inchgirl от 13 Февраля 2005 04:24:49
Цитировать
А Елисеева вы на эту тему читали? Он, кстати, называет в качестве основоположника жанра еще одного персонажа - Сон Хёна.

А 小說 - это ведь еще и роман  Но вряд ли сочинения Ким Сисыпа можно назвать романами


У Елисеева на этот счёт очень интересно написано. :) Вот цитата: «Со Годжон и Ким Сисып резко противопоставляются друг другу: один создавал пхэсоль другой сосоль. Конечно, произведения этих авторов многим отличаются (Ким Сисып впервые создал сборник сюжетных произведений, никак не связанных с литературой пхэсоль), но оба они несомненно были авторами сюжетной прозы». То есть как бы мы ни определяли жанр сосоль, но Ким Сисып был как раз таки основателем жанра повести, а не новеллы (особенно если считать, что пхэсоль – новелла, а сосоль – повесть). Новеллы ведь задолго до него писались. а он-то и сделал прорыв по напрвлению к повести. Что до меня, так мне кажется, что классификация корейцев вполне приемлема. В широком смысле мы обозначаем термином «сосоль» всю сюжетную прозу, а используя деление на танпхён и чанпхён сосоль соответственно повесть и роман. Либо так: танпхён-новелла, чунпхён-повесть, чанпхён-роман. А с другой стороны термин "повесть" - чисто отечественное изобретение. Если в Корее всё норовят обозвать сосоль, то на Западе всё под названием novel. А вот отечественные корееведы хотят более детальной классификации. Но так как до сих пор не существует единой точки зрения на проблему определения жанра сосоль, каждый вправе придерживаться выбранной точки зрения. А в перспективе можно написать по этому поводу обстоятельный труд.  ;D

Кстати, я тут опять столкнулась со спорным вопросом. :) Был ли «Хон Гильдон» написан на хангыле, как утверждает Маршалл и Ким Тонук, или всё-таки сначала на ханмуне, а потом уже стали появляться разные переводы на хангыле, как пишет Троцевич?  ???Возможно, я упустила какие-то свежие работы по этому поводу? А то у меня по большей части труды 70х годов, в которых говорится, что мнения расходятся: одни утверждают, что это первое произведение на родном языке korean first vernacular novel, другие – китайскими иероглифами. Где правда? ???  Вроде самый древний известный ксилограф Сеульский, он написан на хангыле, содержит в себе много следов китайского влияния, но фактически это уже довольно поздняя версия. Так откуда тогда свидетельства, что оригинал написан на ханмуне?  ???
 
И ещё вопрос: была ли «Повесть о Хо Сэн» Пак Чивона переведена на русский язык? Может быть, подскажете издание? ;)
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: Inchgirl от 23 Февраля 2005 01:32:14
Ну, друзья, в литературной сфере вас прям-таки не расшевелить. Может быть, на тему современных веяний будет думаться лучше? Каковы сейчас тенденции в корейской литературе? В каких жанрах в основном пишут? Какие темы затрагивают? А недавно мне коллега-японист задал простой вопрос: "Как в Корее обстоит дело с научной фантастикой?" А я даже не нашлась, что ответить. :-\ Может, кто-нибудь лучше осведомлён? Хотелось бы какие-то имена и названия, если приведёте ссылку в Интернете, вообще замечательно будет. :)
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: atk9 от 23 Февраля 2005 09:19:58
Ну, друзья, в литературной сфере вас прям-таки не расшевелить. Может быть, на тему современных веяний будет думаться лучше? Каковы сейчас тенденции в корейской литературе? В каких жанрах в основном пишут? Какие темы затрагивают?... Хотелось бы какие-то имена и названия, если приведёте ссылку в Интернете, вообще замечательно будет. :)
Поищите в гугле, что ли. Или корейском яху.
(Лично я избегаю общения с чересчур требовательными незнакомцами/-ками, расспрашивающими на столь разнообразные темы, кхе-кхе... ха... хо... черт, чуть не подавился). :)
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: Inchgirl от 23 Февраля 2005 18:14:28
Цитировать
Лично я избегаю общения с чересчур требовательными незнакомцами/-ками, расспрашивающими на столь разнообразные темы, кхе-кхе... ха... хо... черт, чуть не подавился). 
Извините, если была слишком назойлива :-\ Просто обидно, что никто не любит беседовать на литературные темы. Но если вы не хотите, то я больше не буду. :) Правда ;D
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: atk9 от 24 Февраля 2005 19:48:02
Извините, если была слишком назойлива :-\ Просто обидно, что никто не любит беседовать на литературные темы. Но если вы не хотите, то я больше не буду. :) Правда ;D
Это я должен просить прощения. Стараюсь хохмить, но поскольку выражаюсь откровенно, иногда получается грубовато. Пардон.
А вы что-нибудь парадоксальное напишите про литературу. Народ придет, и будут вам ответы.
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: JJ в Разливе! от 25 Февраля 2005 00:22:30
А вы не пробовали искать по поисковым сайтам вводя слова "Хёндэ Сосоль".? Сорри нет корейского шрифта - я в неткафе.
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: kwisin от 25 Февраля 2005 02:00:36
А сами не пробовали? Выдает деятелей типа Ли Гвансу и вашего Ким Донъина. Очень современно :D

Искать надо через корейский яху в разделе мунхак.
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: Inchgirl от 26 Февраля 2005 21:16:58
Искать в поисковиках это, конечно, можно. И моего скромного интеллекта обычно хватает, чтобы дойти до этой мысли. Но намного более занимательно узнать от других. Ведь это будет уже не сухая информация, а ваше мнение, выношенное в недрах вашего богатого внутреннего мира. :)
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: JJ в Разливе! от 12 Марта 2005 06:38:45
http://dissertation2.narod.ru/avtoreferats7/o6.htm

может не в тему... ;D
Название: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: littlebabysora от 11 Апреля 2005 14:54:30
Здравствуйте! :)
Я студентка Пед. Университета.
Поскольку тема моей дипломной работы 'Исследование древней корейской литературы', то меня интересует следующие вопросы:
Где можно найти перевод произведений древней корейской литературы.
Заранее СПАСИБО! :D          
Название: следы Хянга и Корёсогё в (древней) корейской литературе
Отправлено: JJ в Разливе! от 11 Апреля 2005 15:25:27
открывается новая тема.
Для тех, кто интересуется древнекорейской литературой , но также приглашаутся все желающие просто так.
тут один человек попросил меня открыть эту тему. она может поделиться всем , что у нее есть.
Интересующие моменты - это особенности, характерные черты, общие черты, влияние на современные направления литературы и т.д. и т.п.
Принимаются все предлржения и конечно же вопросы. Куда без вопросов-то.

С уважением JJ
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: Inchgirl от 17 Апреля 2005 13:58:43
Вы бы уточнили, какая именно часть в древней корейской литературе вас интересует. Проза или поэзия? Какой примерно век? Сходите по ссылке http://icfks.narod.ru/KoreanSites.htm#Библиография, там неплохая библиография, может быть, найдёте, что вас интересует.
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: Inchgirl от 14 Января 2006 17:30:14
Ну вот, кажется, мне опять нужна ваша помощь. :) Сфера моих интересов осталась примерно прежней, то бишь идея социальной утопии. Однако теперь необходимо эту идею откопать в современном, желательно, историческом романе. Если пояснить всё это русским языком, то на этот раз мне нужно проследить как бы непрерывную линию: сначала традиция исторического романа вообще от "Речных заводей" Китая + японских хроник, найти там идеи социальной утопии, которые были переняты и преобразованы Хо Гюном в его Хон Гильдоне и в других средневековых сосолях, а потом выяснить остались ли эти идеи в современном историческом романе и в каком они виде сейчас находятся.
Так вот вопрос: кто-нибудь знает какие-нибудь современные корейские исторические романы? Возможно, это будет даже и не исторический роман, а что-нибудь смешанное, что-нибудь в стиле фэнтези. Короче, идеальный вариант, это исторический роман с вкраплениями утопических идей.
Возможно, кто-то в курсе современной ситуации в корейской литературе, подскажет какие-нибудь ссылки или книжки.  ;)Буду безгранично благодарна за любую информацию. :) 
И ещё: может быть, есть где-то в этой большой стране классный специалист по корейской литературе, именно по корейской а не по китайской? Если кому-либо что-либо известно о его местонахождении, не скрывайте имеющуюся у вас информацию, дайте координаты, по которым можно связаться с такой личностью. Пишите в приват или по мылу.
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: atk9 от 14 Января 2006 18:42:31
Не знаю, говорит вам что-либо имя А.Ф.Троцевич.
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: Inchgirl от 14 Января 2006 18:52:33
Говорит, разумеется. А вот Вы знаете, как реально и быстро можно было бы с ней связаться?
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: JJ в Разливе! от 15 Января 2006 00:47:12
Про утопию, наверное, лучше искать в СК романах.  ;)
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: Zhas от 16 Января 2006 04:10:27
Уважаемые господа! Меня очень интересует современная корейская литература, причем современная в полном смысле этого слова: новейшая. В сети не смог найти ничего, кроме  двух рассказов очень талантливой, на мой взгляд, писательницы Ким Хен Ёнг, переведенных на русский язык Анатолием Ляном. Корейским, к сожалению, я не владею, а потому и мучаюсь в поисках переводной литературы.  Помогите, если можете.
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: Inchgirl от 16 Января 2006 22:12:36
Уважаемые господа! Меня очень интересует современная корейская литература, причем современная в полном смысле этого слова: новейшая. В сети не смог найти ничего, кроме  двух рассказов очень талантливой, на мой взгляд, писательницы Ким Хен Ёнг, переведенных на русский язык Анатолием Ляном. Корейским, к сожалению, я не владею, а потому и мучаюсь в поисках переводной литературы.  Помогите, если можете.

Я думаю, что мало кто сможет вам помочь.  :(Если бы вы знали язык, было бы гораздо проще: зашёл в корейский интернет, скачал пару произведений и прочитал. А так... А поэзия вас случайно не интересует? Недавно вышел переводной сборник современной корейской поэзии, совсем современной. Если поднатужиться, то найти можно. А из прозы самые современные произведения, которые были переведены и изданы относятся к 40-80м годам. Например, сборник Золотая птица Гаруда. Рассказы современных писателей, Спб, 1994 или роман Чхве Ин Хуна "Площадь" (но тоже далеко далеко не новейшая литература, однако вещь, на мой взгляд, прекрасная). Больше как-то на ум ничего не приходит... У меня, знаете ли, тоже такая проблема - нужны современные переводные романы, а где их искать, если никто не переводит. А если кто и переводит, то ещё не публикуется. Хотя пишут в Корее довольно много и в последнее время. Зайдёшь в Кёбо мунго (книжный магазин в центре Сеула) - глаза так и разбегаются.  ;) Вот вырасту в большого учёного, переведу чего-нибудь для вас. ;D
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: Zhas от 18 Января 2006 04:10:06
Большое спасибо за реакцию на мой почти истошный крик по поводу современной корейской литературы. Скажите, а вот ".Рассказы современных писателей, Спб, 1994 или роман Чхве Ин Хуна "Площадь"  Вы где-либо в сети встречали? Могли бы дать мне более точный адрес этой литературы? Стихи соврменных южных корейцев мне тоже очень интересны.
Но даже если Вы не сможете мне дать точные адреса этих книг в сети, я Вам чрезвычайно благодарен за полезные советы.
 Я с нетерпением и надеждой буду ждать переводы для меня. Прошу Вас, начните сразу. Я верю - у Вас всё получится!  Всего доброго Вам! Удач - творческих и житейских.
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: Inchgirl от 20 Января 2006 21:19:23
Извините, что ответила не сразу. Пока что пытаюсь разобраться с текущими делами :-\
Книги, которые я упомянула, в сети, к сожалению, не встречала. Но "Площадь" продаётся в книжных магазинах, по крайней мере, у нас в Сибири её купить можно, а остальные книги я, например, добываю в библиотеке.
Кстати ещё, кажется, вышла книга с переводом "Ливня" Хван Сун Вона. Можете поискать. И сборник стихов Ким Соволя точно выходил.
Переводами современной литературы я, возможно, и займусь, но точно не завтра. Нужно хотя бы сессию сначала добить.
Вам желаю всяческих успехов в поисках. Кто ищет, тот всегда найдёт. И пусть ваш интерес к этому предмету не ослабевает.
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: EugeneK от 20 Января 2006 22:21:32
Уважаемые господа! Меня очень интересует современная корейская литература, причем современная в полном смысле этого слова: новейшая. В сети не смог найти ничего, кроме  двух рассказов очень талантливой, на мой взгляд, писательницы Ким Хен Ёнг, переведенных на русский язык Анатолием Ляном. Корейским, к сожалению, я не владею, а потому и мучаюсь в поисках переводной литературы.  Помогите, если можете.

В WWW много произведений, причем и новейших в том числе, переведенных на английский язык. Например, http://www.sogang.ac.kr/~anthony/klt/
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: Zhas от 21 Января 2006 00:54:55
EugeneK? здравствуйте! Спасибо за помощь. Обязательно проверю данный Вами адрес. Но если там только переводы на английский, то увы... Я человек, впопыхах и не очень прилежно, освоивший только русский язык, а попытаться сейчас восполнить пробелы, не представляется возможным по ряду причин.
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: Zhas от 21 Января 2006 00:56:32
Уважаемая  Inchgirl ! Огромное спасибо за участие в решении моих проблем. Информация, полученная от Вас, поможет мне в работе над современной корейской литературой. Я всегда буду ждать, хотя бы самой случайной, информации от Вас по проблемам новейшей литературы Кореи. Ким Саволь, к сожалению, не входит в круг моих интересов. Меня больше интересуют модернистские и постмодернистские явления в современной литературе, в том числе и корейской. Попробую найти "Ливень" Хван Су Вона. Может быть - это что-то близкое мне. Я желаю Вам успешно "закрыть" сессию. Думаю, что препы должны радоваться такой любознательной и эрудированной студентке ( или магистрантке?) и считать за честь общаться с Вами. Всё, что  мне попадётся по историческому роману или фентези в корейской литературе я буду отправлять Вам. Что вас больше интересует: жарово-стилевые особенности или философско-эстетические проблемы данного пласта художественной прозы? Если будет уточнено, мне будет легче делать отбор и не засорять ваш почтовый ящик. Всего доброго и до виртуальных встреч!   :) :)
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: kwisin от 22 Января 2006 19:35:57
Ли Хёсок "Когда цвела гречиха": http://jeffkr.narod.ru/novel.html
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Momo от 21 Марта 2006 21:39:42
Прошу подсказать, "Повесть о зайце" и "История о том, что приключилось с зайцем" - это названия одной и той же книги? И известен ли ее автор? Спасибо.

Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Inchgirl от 21 Марта 2006 23:39:43
Прошу подсказать, "Повесть о зайце" и "История о том, что приключилось с зайцем" - это названия одной и той же книги? И известен ли ее автор? Спасибо.


Насколько мне известно, это одно и то же произведение под названием "Тхоккичжон" - 토끼전. Автор его, естественно, неизвестен. Сюжет относится к числу бродячих (пришёл из Индии), долгое время бытовал в устном виде и лишь намного позже был записан (как впрочем и большинство остальных сосолей).
Если знаете корейский, можете почитать про него здесь http://www.koreandb.net/dictionaries/Viewframe.aspx?id=3266  (http://www.koreandb.net/dictionaries/Viewframe.aspx?id=3266) или здесь
http://www.seelotus.com/gojeon/gojeon/so-seol/to-kki-jeon.htm (http://www.seelotus.com/gojeon/gojeon/so-seol/to-kki-jeon.htm)
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Momo от 22 Марта 2006 23:16:04
Inchgirl, благодарю Вас за ответ.
Корейского не знаю, поищу еще на английском тогда.
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Ronin1.0 от 22 Октября 2006 16:19:32
Здравствуйте! Мне нужно найти какую-нибудь корейскую литературу на русском или английском и, если есть, критику к ней. Не одна из нижеперечисленых сносок почему-то не открывается, наверное устарели. Помогите пожалуйста.
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: kwisin от 22 Октября 2006 18:45:16
Не совсем понятно, какая литература вам нужна - классическая или современная. Уточните.
А пока вот вам ссылки:

http://www.arsasiatica.com/library/category.do;jsessionid=117CBD6933EE6915EB33EAAD87D5DF4E?type=subject&param=2097153

Здесь есть кое-что из корейской классики на русском.

http://world.lib.ru/k/kim_o_i/dd1.shtml

Корейская классическая поэзия в переводах Ахматовой

Название: Re: Корейская литература
Отправлено: kwisin от 22 Октября 2006 18:48:09
http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/KoreanPoems.htm

Корейская поэзия в английских переводах.
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Ronin1.0 от 24 Октября 2006 08:46:14
Большое спасибо! А не знаете ли вы еще какие-нибудь критические статьи. К классической или современной это без разницы.
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: kwisin от 24 Октября 2006 14:31:02
Критические статьи?

http://feb-web.ru/feb/ivl/vl8/vl8-6132.htm
Здесь, в основном, про син сосоль

http://asiapacific.narod.ru/countries/koreas/korean_literature.htm
Статья Т. Габрусенко "Корейская литература и российский читатель"

http://vestnik.tripod.com/articles/reading-books.html
Статья А. Н. Ланькова о южнокорейских книгах

Ну и статья Холодовича как предисловие к сборнику переводов корейской классики. Еще в той библиотеке, ссылку на которую я давал, есть какие-то статьи о литературе.
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: aprilolya от 24 Октября 2006 20:20:23
Подскажите пожалуйста интернет-ресурсы корейской литературы.
Спасибо.
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: kwisin от 24 Октября 2006 23:20:17
Подскажите пожалуйста интернет-ресурсы корейской литературы.
Спасибо.

См. ссылки выше.
Название: вопрос по литературе
Отправлено: Nastygirl от 13 Января 2007 14:02:11
Подскажите пожалуйста, где можно найти критику по корейской литературе! Подойдет любая тема!! Очень нужно. Может есть какие-нибудь ссылки, адресса.. Заранее спасибо :) :) :)
Название: Re: вопрос по литературе
Отправлено: kwisin от 13 Января 2007 15:02:43
На каком языке?
Название: Re: вопрос по литературе
Отправлено: Nastygirl от 22 Января 2007 15:16:19
очень желательно на русском или английском
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Masako-M от 08 Января 2008 02:57:04
у меня вопрос, если кто нибудь может помочь. Где можно найти русский перевод-
 "Повесть о Чхун Хян" (춘향전).
спасибо.
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Sung от 30 Января 2008 05:15:25
у меня вопрос, если кто нибудь может помочь. Где можно найти русский перевод-
 "Повесть о Чхун Хян" (춘향전).
спасибо.
издавалась раньше в советское время книга-сборник. там были сказания о Хон Гильдоне и Повесть о Чхун Хян
не помню правда год издания и т.д.  :-\
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: 혼자 от 07 Февраля 2008 01:18:22
у меня вопрос, если кто нибудь может помочь. Где можно найти русский перевод-
 "Повесть о Чхун Хян" (춘향전).
спасибо.

Я отправила повесть в архиве на ваш e-mail, надеюсь это то, что вы искали.
Успехов ! :)
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Masako-M от 24 Февраля 2008 02:25:10
Спасибо!
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: maggie от 26 Февраля 2008 19:48:30
Подскажите, пожалуйста, где можно найти это же 춘향전, только на корейском.
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: _zlobnaya_ от 27 Февраля 2008 19:13:10
скажите, есть ли у кого-нибудь новеллы Ким Сисыпа на русском языке? очень надо для учебы... на корейском-то я нашла)))) :-[
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Altaica Militarica от 28 Февраля 2008 03:00:43
Абсолютно точно - издавались в 1970-е. Данные поищу, но... Сама книга у меня, похоже, пропала.
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Altaica Militarica от 28 Февраля 2008 03:01:59
Я отправила повесть в архиве на ваш e-mail, надеюсь это то, что вы искали.
Успехов ! :)

Лучше найдите южнокорейский фильм :) На порядок лучше и интереснее оригинала :) Помню,всем курсом с удовольствием смотрели, а прочел только я один :)
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Altaica Militarica от 28 Февраля 2008 03:03:05
издавалась раньше в советское время книга-сборник. там были сказания о Хон Гильдоне и Повесть о Чхун Хян
не помню правда год издания и т.д.  :-\

Поищите в серии "Библиотека всемирной литературы". Точно есть - у меня на полке стоит такая же.
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Sung от 28 Февраля 2008 19:09:10
Поищите в серии "Библиотека всемирной литературы". Точно есть - у меня на полке стоит такая же.
:D дома у меня на полках и не такое еще лежит...  :'(

Цитировать
Цитата: ~Sakurako~ от 08 Января 2008 02:57:04
у меня вопрос, если кто нибудь может помочь. Где можно найти русский перевод-
 "Повесть о Чхун Хян" (춘향전).
спасибо.
Если в Мск, поищите в "иностранке", там помоему есть
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: 혼자 от 17 Мая 2008 20:39:41
Подскажите, пожалуйста, где можно найти это же 춘향전, только на корейском.

Перевод 춘향전 на русском языке есть на сайте
http://litena.ru/books/item/f00/s00/z0000008/st074.shtml
На корейском языке http://www.franklang.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=467&Itemid=122
Кроме того здесь есть хорошая подборка образцов средневековой классической прозы Дальнего Востока - Корея, Китай, Япония, Вьетнам - на русском языке.
http://litena.ru/books/item/f00/s00/z0000008/index.shtml
Хороший сайт, литературные произведения на корейском языке и в переводе на русский.
http://www.arsasiatica.com/library/category.do?type=subject&param=2097153
 
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: uuii от 05 Сентября 2008 19:55:25
Многие корейцы советовали почитать Попчона (법정), называя его лучшим современным эссеистом. В особенности его книгу 무소유(無所有). Первое издание вышло в 1976 году и с тех пор книга переиздавалась бесчисленное количество раз. Интересна она и тем, что написанна буддийским монахом.
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: blond19 от 09 Февраля 2009 02:37:47
здраствуйте я  нигде не могу найти Ли Инжика и его рассказ Голос Дъявола. Может у кого нибудь есть ссылочка. мне нужно на корейском и делать перевод. а если у кого то есть с переводом то буду вам очень благодарна :) просто в ташкенте книг по литературе кореи очень мало
зараннее спасибо. пишите мне [email protected] буду ждать :D
Название: Re: Вопрос о корейской литературе
Отправлено: EugeneK от 09 Февраля 2009 21:59:44
здраствуйте я  нигде не могу найти Ли Инжика и его рассказ Голос Дъявола. Может у кого нибудь есть ссылочка. мне нужно на корейском и делать перевод. а если у кого то есть с переводом то буду вам очень благодарна :) просто в ташкенте книг по литературе кореи очень мало
зараннее спасибо. пишите мне [email protected] буду ждать :D


이인직 - 귀의 성(鬼의 聲) (한국어판) (http://www.seelotus.com/gojeon/gojeon/sin-so-seol/gwui-ui-seong.htm)

Переводов, кажется, нет.
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: blond19 от 01 Марта 2009 01:47:21
У КОГО ЕСТЬ НА КОРЕЙСКОМ ОРИГИНАЛ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ЛИ ХЕДЖО КОЛОКОЛ СВОБОДЫ. И СКАЖИТЕ МОЖНО ЛИ НАЙТИ ПЕРЕВОД НА РУС ИЛИ НА АНГЛ?
И ЕСТЬ ЛИ У КОГО НИБУДЬ ССЫЛКА ИЛИ КТО ТО ТАК ЗНАЕТ   АН ГУКСОНА ПРОИЗВЕДЕНИЕ - ПРОТОКОЛ СОБРАНИЙ ДИКИХ  ЗВЕРЕЙ? МНЕ НУЖНА ХАРАКТЕРИСТИКА ПРО КАЖДОГО ЖИВОТНОГО КАКОЙ ГРЕХ К НИМ ОТНОСИТСЯ ЕСЛИ БРАТЬ ХРИСТИАНСКУЮ ДОГМУ О 7 ГРЕХАХ
ПОЖАЛУЙСТА ПОМОГИТЕ ОЧЕНЬ ПРИЗНАТЕЛЬНА :)
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: JJ в Разливе! от 01 Марта 2009 15:27:09
это по Ан Гуксону
1 файл в формате Хангыль, другой - ВОрд

Если вы читаете по-корейски, то в naver.com вбиваете название произведения и
такие слова как 분석 или 해석 И будет вам счастье :)

http://www.megaupload.com/?d=8CYWSGL7
http://www.megaupload.com/?d=E3CZP8CB



이해조 자유종  - колокол свободы точно также: 1 файл в Хангыле, 2-й - в ворде
http://www.megaupload.com/?d=D6D31BU4
http://www.megaupload.com/?d=915XC8BB
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: JJ в Разливе! от 01 Марта 2009 23:59:02
Александра, не забывайте отпускать КапсЛук, а то скоро "получить пистон" можно будет от следящих.

Напишите лучше на мыло: jeenpearl @ gmail . com
только пробелы потом уберёте в адресной строке.
П.С. Я с Педа, только закончил уже давно, так что меня вы наверное и не знаете. А так. тут уже
одна ваша девушка в Теме Сложно СОчиненное Предложение тусуется :)
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: blond19 от 02 Апреля 2009 23:50:23
Небо которое я увидел во сне Син Чхехо у кого есть краткое содержание на русском или английском языке помогите пожалуйста :)  и скажите пожалуйста где можно находить произведения 20 века на английском языке помогите пожалуйста зараннее спасибо
Название: Корейская поэзия
Отправлено: Ромма от 13 Декабря 2009 08:37:52
Кого называют величайшим поэтом современной Южной Кореи?
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: blond19 от 12 Января 2010 19:32:14
Здраствуйте кто может поделиться стихотворением Ли Сангхва -моя опочевальня....
может у кого то есть перевод на русском или на английском....очень срочно нужно зараннее спасибо
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: EugeneK от 12 Января 2010 20:01:03
Здраствуйте кто может поделиться стихотворением Ли Сангхва -моя опочевальня....
может у кого то есть перевод на русском или на английском....очень срочно нужно зараннее спасибо

나의 침실로

이상화




    ― 가장 아름답고 오랜 것은 오직 꿈 속에만 있어라

`마돈나' 지금은 밤도 모든 목거지에 다니노라. 피곤하여 돌아가련도다.
아, 너도 먼동이 트기 전으로 수밀도의 네 가슴에 이슬이 맺도록 달려오너라.

`마돈나' 오려무나, 네 집에서 눈으로 유전(遺傳)하던 진주는 다 두고 몸만 오너라.
빨리 가자, 우리는 밝음이 오면 어딘지 모르게 숨는 두 별이어라.

`마돈나' 구석지고도 어둔 마음의 거리에서 나는 두려워 떨며 기다리노라.
아, 어느덧 첫닭이 울고―뭇 개가 짖도다. 나의 아씨여, 너도 듣느냐.

`마돈나' 지난 밤이 새도록 내 손수 닦아 둔 침실로 가자, 침실로―
낡은 달은 빠지려는데, 내 귀가 듣는 발자욱―오, 너의 것이냐?

`마돈나' 짧은 심지를 더우잡고 눈물도 없이 하소연하는 내 맘의 촉(燭)불을 봐라.
양털 같은 바람결에도 질식이 되어 얕푸른 연기로 꺼지려는도다.

`마돈나' 오너라, 가자, 앞산 그리메가 도깨비처럼 발도 없이 이곳 가까이 오도다.
아, 행여나 누가 볼는지―가슴이 뛰누나, 나의 아씨여, 너를 부른다.

`마돈나' 날이 새련다, 빨리 오려무나, 사원의 쇠북이 우리를 비웃기 전에.
네 손이 내 목을 안아라. 우리도 이 밤과 함께 오랜 나라로 가고 말자.

`마돈나' 뉘우침과 두려움의 외나무다리 건너 있는 내 침실 열 이도 없으니.
아, 바람이 불도다. 그와 같이 가볍게 오려무나. 나의 아씨여, 네가 오느냐?

`마돈나' 가엾어라, 나는 미치고 말았는가. 없는 소리를 내 귀가 들음은―,
내 몸에 파란 피―가슴의 샘이 말라 버린 듯 마음과 목이 타려는도다.

`마돈나' 언젠들 안 갈 수 있으랴. 갈 테면 우리가 가자, 끄을려가지 말고!
너는 내 말을 믿는 `마리아'―내 침실이 부활의 동굴임을 네야 알련만……

`마돈나' 밤이 주는 꿈, 우리가 엮는 꿈, 사람이 안고 뒹구는 목숨의 꿈이 다르지 않으니.
아, 어린애 가슴처럼 세월 모르는 나의 침실로 가자, 아름답고 오랜 거기로.

`마돈나' 별들의 웃음도 흐려지려 하고 어둔 밤 물결도 잦아지려는도다.
아, 안개가 사라지기 전으로 네가 와야지. 나의 아씨여, 너를 부른다.

<백조, 1923. 9>
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: blond19 от 12 Января 2010 20:06:08
Спасибо большое... :-*
но вы конечно извините меня за наглость))) а у вас случайно нет перевода?  :-[?
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: EugeneK от 12 Января 2010 20:11:25
   "В стихотворении «В мою спальню» Ли Сан Хва обращаясь к своей возлюбленной, предлагает вместе покончить жизнь самоубийством. «Спальня» символизирует смерть. «Обнимая смерть вместе со своей любимой, он хочет переступить границы физической смерти и достичь духовного воскресения» - пишет критик Ким Ён Шик.
   Христианская идея смерти, несущая за собой спасение и возрождение звучит в следующих строках поэта:

Доверившись мне (как Мария)
Помни ты только одно, что спальня моя – та пещера,
Где нам возрожденье дано."

 Аманова Г.А. Христианские идеи в современной корейской поэзии. (http://www.ifes-ras.ru/old/conf/2006/3/Аманова.pdf)
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: blond19 от 12 Января 2010 20:15:52
спасибо но почему то ссылка не открывается выдает следующую информацию 
Forbidden

You don't have permission to access /old/conf/2006/3/ on this server :'( :'(
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: EugeneK от 12 Января 2010 20:17:50
Спасибо большое... :-*
но вы конечно извините меня за наглость))) а у вас случайно нет перевода?  :-[?

Английский перевод окажется в досягаемости в конце этой недели ))
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: blond19 от 12 Января 2010 20:21:50
спасибо большое :-* буду ждать англ перевод :-*
а нельзя ли чтобы русский перевод оказался в конце недели?
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: EugeneK от 12 Января 2010 20:22:45
спасибо большое :-* буду ждать англ перевод :-*
а нельзя ли чтобы русский перевод оказался в конце недели?

Не знаю, есть ли он вообще. В статье, которую я выше процитировал, наверное, перевод строк сделан автором статьи.
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Sinderella от 12 Января 2010 21:10:14
Здравствуйте! Пожалуйста помогите найти в оригинале роман Ли Ги ЁН "Земля" (Тан) очень нужно по курсовой работе. Срочно! АААААААА. Заранее спасибо!
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: blond19 от 13 Января 2010 01:09:03
спасибо буду ждать английский перевод...а то срочно нужно.... :-* :-* :-*
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: blond19 от 13 Января 2010 01:12:37
кто может помочь с произведением Водяная мельница На До Хяна. нужен анализ произведение. если кто читал скажите автор считает девушку положительной героини или нет?
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: JJ в Разливе! от 13 Января 2010 11:49:49
спасибо но почему то ссылка не открывается выдает следующую информацию 
Forbidden

You don't have permission to access /old/conf/2006/3/ on this server :'( :'(
http://www.megaupload.com/?d=079ZYM3O (http://www.megaupload.com/?d=079ZYM3O)
ㅍСсылка ведет на документа, насяльника.
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: JJ в Разливе! от 13 Января 2010 12:02:10
Вы говорите о жене И Бан Вона?

кто может помочь с произведением Водяная мельница На До Хяна. нужен анализ произведение. если кто читал скажите автор считает девушку положительной героини или нет?
나도향의 '물레방아'

▒ 등장 인물
이방원 : 지주(地主)인 신치규 집에서 막실살이를 하는 우직하고 순박한 농사꾼. 입체적 인물
신치규 : 방원의 상전이며 나이 오십 중반이 넘은 탐욕스런 늙은이.
이방원의 아내 : 물욕(物慾)과 신분 상승 욕구가 강한 여성. 이지적이면서도 창부형(娼婦型).

Анализы: ОТСЮДАВА (http://kin.naver.com/qna/detail.nhn?d1id=3&dirId=307&docId=62034393&qb=64KY64+E7ZalIOusvOugiOuwqeyVhA==&enc=utf8&section=kin&rank=5&sort=0&spq=0) и ОТСЮДАВА (http://kin.naver.com/qna/detail.nhn?d1id=3&dirId=30706&docId=102435519&qb=64KY64+E7ZalIOusvOugiOuwqeyVhA==&enc=utf8&section=kin&rank=4&sort=0&spq=0)

Из другого источника он-лайн :)

이방원의 아내는 성적으로 타락한 여인이다. 이방원 아내의 타락의 외적 요인과 내적 요인에 대해서 생각해 보고, 이를 비판해 보자.

-지주인 신치규의 부당한 횡포에 의해 희생되었다고 하기보다는 가난이 싫어 돈을 좇아 신치규와 간통을 하고 첩이 된다.

 인간의 본능적인 성정의 추구와 금전만능주의에 의한 인간성의 타락이 어떤 결과를 낳을 수 있는지를 적나라하게 보여 주는 실제적 여인상으로 그려지고 있다. 이는 현대를 살고 있는 모든 인간에게 던져진 경고일 수도 있다.


Вывод: ну не сказать, что автор прямтаки восхищается ей :)
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: blond19 от 14 Января 2010 01:10:42
Цитировать
나도향의 '물레방아'

▒ 등장 인물
이방원 : 지주(地主)인 신치규 집에서 막실살이를 하는 우직하고 순박한 농사꾼. 입체적 인물
신치규 : 방원의 상전이며 나이 오십 중반이 넘은 탐욕스런 늙은이.
이방원의 아내 : 물욕(物慾)과 신분 상승 욕구가 강한 여성. 이지적이면서도 창부형(娼婦型).
.....


Спасибо большое выручили меня :-* :-* :-*
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: JJ в Разливе! от 14 Января 2010 11:09:59
Мне интересно, как вы перевели фразу 이지적이면서도 창부형(娼婦型).
- Мудрая и шалавливая?
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Sceptre от 15 Января 2010 13:29:19
при своей мудрости была не против.... ;D
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: LostCat от 15 Января 2010 13:37:47
Мне интересно, как вы перевели фразу 이지적이면서도 창부형(娼婦型).
- Мудрая и шалавливая?
   Это от какого-такого слова?... Шалава, что ль?  :w00t:
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: JJ в Разливе! от 15 Января 2010 13:55:07
LostCat, да да, там именно то слово, которое я написал, и вы всё правильно поняли :) а как по-другому перевести "창부형"?

Название: Re: Корейская литература
Отправлено: LostCat от 15 Января 2010 14:32:17
LostCat, да да, там именно то слово, которое я написал, и вы всё правильно поняли :) а как по-другому перевести "창부형"?
   Из песни слова не выкинешь, чего уж там... :D
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: blond19 от 15 Января 2010 23:02:21
Цитировать
이지적이면서도 창부형(娼婦型).

образ девушки легкого поведения
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: blond19 от 24 Января 2010 18:14:43
У кого есть  произведения шарманка На До Хяна...пожалуйста поделитесь
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: JJ в Разливе! от 25 Января 2010 18:33:55
а вы уточните, на русском или на корейском...
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: blond19 от 25 Января 2010 23:14:49
конечно если есть на русском то это вообще будит супер,а если нету то тогда на корейском
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: EugeneK от 26 Января 2010 19:33:42
Lee Sang-hwa

TO MY BEDCHAMBER

Madonna! how the night, weary of all the feasts, will soon retire.
Ah, you must rush to me before the dawn breaks,
With dewdrops on your peach breasts.

Madonna! leave behind all the pearls of your family
That have been inherited eye to eye.
Come with your body alone, let's make haste.
We are two stars that must hide somewhere when the day breaks.

Madonna! in the soul's dark, deserted streets,
I'm waiting trembing with fear.
Ah, the first cock crows and the dogs bark!
My maiden, do you too hear?

Madonna! let's go to the bedchamber
That I polished all through the night-tide.
The old moon is about to sink and my ears hear footfalls.
O are you coming, my maiden?

Madonna! look at my soul's candle flicker and pine;
It will suffocate even in a downy breeze
And disperse like thin smoke.

Madonna! come, let us depart.
The mountain shadow is approaching stealthily.
Ah, someone will see us, my heart leaps.
I'm calling you, my maiden.

Madonna! the day is about to break. Come quickly.
Let your hands clasp my neck
Before the temple bells deride us.
Let us go to that eternal country with this night.

Madonna! there is none will open my bedchamber
Beyond the lone bridge of remorse and fear.
Ah, the winds arise. Come lightly like the wind.
Are you coming, my maiden?

Madonna! it's a pity, I must have gone mad.
For I hear unreal sounds. My soul and body are
Burning as if all my blood, all my soul's fount have gone dry.

Madonna! we could go there anytime. If we must,
Let us go willingly, not forced.
My Mary, you believe in my words.
You must know that my bedchamber is a sepulchre of resurrection.

Madonna! the dreams that Night offers,
The dreams we weave and the dreams of life that men dream;
They are not different but all alike.
Ah, let us go to my bedchamber, to that beautiful and eternal land
Innocent and free as children.

Madonna, the laughters of the stars are fading
And the dark night's waves are subsiding.
Ah, you must come before the fog disperses.
I'm calling you, my maiden.

Translated by Chang-soo Ko
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Scorpells от 10 Апреля 2010 04:39:08
***

В оконной раме из бамбука - ночь.
Луна восходит над оградой сада.

На семиструнном цине я играю,
Звук циня - как журчание воды.

И, слушая мою игру, журавль
Пришел во двор и в плавном танце кружит.

Ким Чхонтхэк
(XVIII в.)
 ::) Безусловно красиво.... А где можно достать Оригинал? У меня с этим такие проблемы вообще... если у кого есть оригинальные тексты корейских поэтов то очень  прошу поспособствовать.





Вот это сюр!  :*)

балдею...
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: JJ в Разливе! от 13 Апреля 2010 13:36:19
Ура, выложил наконец-таки. Плюнул на то, что сыро, и решился.
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Ю-Тян от 08 Мая 2011 15:49:49
Здравствуйте! Разыскиваю книгу южнокорейской писательницы Чон Сук Хи "Эссе". Издательство Петербургское Востоковедение, 1993 год.
Если у кого-то из читателей и посетителей этого форума есть такая книга или вы обладаете какой-нибудь информацией о ее приобретении, то большая просьба связаться со мной. Если у здешних корееведов есть такая книга и вы готовы продать ее, то свяжитесь со мной, пожалуйста.
(http://pvcentre.agava.ru/publ/prose/pics/korea2.jpg)
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Grinski от 05 Ноября 2011 10:44:52
Доброго всем времени суток!
Я пишу статьи для википедии.
Возможно кого-то заинтересует возможность отредактировать Список корейских писателей или даже статьи о них, или бросить спасательный круг для плавающих в море информации. Если есть о чём высказаться - милости просим.  :)

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BE%D0%BA_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85_%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B9 (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BE%D0%BA_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85_%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B9)
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: семик от 16 Ноября 2011 05:04:17
здравствуйте!! я начинаю писать дипломную. на тему произведения корейской литературы  Чхве Ин-хуна «Площадь».. прошу передать мне всю возможную информацию, которая поможет мне... это и характеристика того периода, характеристика произведения, об авторе, о ситуации того времени и т.д... Прошу вас ребятки выручайте ))  если не затруднит на мой маил- [email protected]
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Michael Kim от 03 Декабря 2011 20:22:32
здравствуйте!! я начинаю писать дипломную. на тему произведения корейской литературы  Чхве Ин-хуна «Площадь».. прошу передать мне всю возможную информацию, которая поможет мне... это и характеристика того периода, характеристика произведения, об авторе, о ситуации того времени и т.д... Прошу вас ребятки выручайте ))  если не затруднит на мой маил- [email protected]
Здравствуйте.
최인훈 - 광장
It is a famous novel about a  Интеллигенция around Korean War.

Characteristic of period
After World War 2, Korea was seperated in North and South by powerful two big country
, regardless of krean's willness.
and Korean peninsular became a frontline of the Cold war and idealogie-.
At that time, People had to choose Communism or Capitalism to survive.
In the story,Protagonist criticize  corruption of Capitalism and vacancy of Communism.
He  choose another way- go to Neutral country India but he committe suicide on the ship.

About the writer.
He was born in North Korea but came to South Korea .
He experienced different two idealogie regime and studied in famous university.
 He was officer of South Korean Army during Korean War.

Ps - I want to write more about the novel but I am not good at foreign language
because i studied in unfamous university.  :D
простите





           
           
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: blond19 от 14 Января 2012 03:23:00
Здраствуйте, подскажите пожалуйста современных писателей 40-80 гг, и по сей день,есть ли русские статьи про них, про проблемы в произведениях, если есть пожалуйста помогите очень нужно,
и есть ли информация про объединения Белые руины, Пэкче итд, какие писатели входили в эти объединения, очень нужно пожалуйста отзовитесь
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Ю-Тян от 19 Июля 2012 23:22:08
Здравствуйте! Разыскиваю книгу южнокорейской писательницы Чон Сук Хи "Эссе". Издательство Петербургское Востоковедение, 1993 год.
Если у кого-то из читателей и посетителей этого форума есть такая книга или вы обладаете какой-нибудь информацией о ее приобретении, то большая просьба связаться со мной. Если у здешних корееведов есть такая книга и вы готовы продать ее, то свяжитесь со мной, пожалуйста.
(http://s.bookmix.ru/books/1/0/8/Esse_6108.jpg)
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: LostCat от 20 Июля 2012 09:46:57
   То есть, Вам именно сама книга нужна, скачать в интернете - не Ваш вариант? :)
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Zavsegdatai от 20 Июля 2012 09:55:10
Здравствуйте! Разыскиваю книгу южнокорейской писательницы Чон Сук Хи "Эссе". Издательство Петербургское Востоковедение, 1993 год.
Если у кого-то из читателей и посетителей этого форума есть такая книга или вы обладаете какой-нибудь информацией о ее приобретении, то большая просьба связаться со мной. Если у здешних корееведов есть такая книга и вы готовы продать ее, то свяжитесь со мной, пожалуйста.
(http://s.bookmix.ru/books/1/0/8/Esse_6108.jpg)
есть на озоне..если нет в наличии, то надо просто подождать..озон, кстати прилично по России рассылает..мне нравилось

http://www.ozon.ru/context/detail/id/5655564/ (http://www.ozon.ru/context/detail/id/5655564/)

или свяжитесь с "Петербургским Востоковедением"...они при наличии некоторого спроса делают переваыпуски...

http://www.pvost.org/pv/archives/461 (http://www.pvost.org/pv/archives/461)
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: RR от 22 Июля 2012 02:31:04
Кстати, заметил, что за последние годы было издано довольно много переводов на русский современной корейской литературы. Был бы благодарен, если бы кто-то составил полный список того, что было переведено за последние пять лет. 
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Zavsegdatai от 22 Июля 2012 23:50:36
Кстати, заметил, что за последние годы было издано довольно много переводов на русский современной корейской литературы. Был бы благодарен, если бы кто-то составил полный список того, что было переведено за последние пять лет.

зайлите на сайт раука, "петербургское востоковедение" и "восток-запад"...там все есть
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Ю-Тян от 24 Июля 2012 19:57:13
   То есть, Вам именно сама книга нужна, скачать в интернете - не Ваш вариант? :)

Да, мне нужна сама книга, подлинный печатный экземпляр, а не интернет-страница или левые бумажные распечатки.
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Ю-Тян от 24 Июля 2012 20:02:18
есть на озоне..если нет в наличии, то надо просто подождать..озон, кстати прилично по России рассылает..мне нравилось

http://www.ozon.ru/context/detail/id/5655564/ (http://www.ozon.ru/context/detail/id/5655564/)

или свяжитесь с "Петербургским Востоковедением"...они при наличии некоторого спроса делают переваыпуски...

http://www.pvost.org/pv/archives/461 (http://www.pvost.org/pv/archives/461)

Большое спасибо за советы, но я уже много лет "жду". На Озоне этой книги нет в продаже. Там всего-навсего однажды поступало в продажу букинистическое издание, поэтому эта книга там и высвечивается.
С "Петербургским востоковедением" разговаривать бесполезно. Они мне уже ответили пару лет назад, что книги нет в продаже и они ничем помочь не могут. Посоветовали искать в библиотеках частных владельцев, которые согласились бы продать. Сейчас ПВ уже просто игнорирует мои письма, т.к. им это неинтересно. Такое впечатление, что им вообще не нужны читатели.
Потому я и пишу сюда в надежде, что кто-то увидит и откликнется.
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Zavsegdatai от 24 Июля 2012 23:01:20
Большое спасибо за советы, но я уже много лет "жду". На Озоне этой книги нет в продаже. Там всего-навсего однажды поступало в продажу букинистическое издание, поэтому эта книга там и высвечивается.
С "Петербургским востоковедением" разговаривать бесполезно. Они мне уже ответили пару лет назад, что книги нет в продаже и они ничем помочь не могут. Посоветовали искать в библиотеках частных владельцев, которые согласились бы продать. Сейчас ПВ уже просто игнорирует мои письма, т.к. им это неинтересно. Такое впечатление, что им вообще не нужны читатели.
Потому я и пишу сюда в надежде, что кто-то увидит и откликнется.

а тут пробовали?
Цитировать
Магазин, наконец, переехал! Наш новый адрес: Новодевичий проезд, дом 10 в помещении библиотеки М.Волошина. Проезд: ст.метро "Спортивная", выход из последних вагонов, из метро - направо пешком 700 метров (около 10 минут). Напротив Новодевичьего монастыря и парка с прудом.

Магазин в летнее время работает по будням с 11 до 19 часов без перерыва. 
http://east-collection.ucoz.ru/ (http://east-collection.ucoz.ru/)

я в свое время там два чемодана купила  :D...когда еще на старом месте был...в какой-то квартире на первом этаже...я уже и не вспомню точно..но главное, есть новый адрес..
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: RR от 24 Июля 2012 23:38:07
зайлите на сайт раука, "петербургское востоковедение" и "восток-запад"...там все есть
Нет, в последние годы переводы корейской литературы выходили в совсем других издательствах, как правило, некрупных и малоизвестных. По моим сведениям, за 5 лет вышло, как минимум, десять романов и сборников рассказов.
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Zavsegdatai от 25 Июля 2012 01:22:31
Нет, в последние годы переводы корейской литературы выходили в совсем других издательствах, как правило, некрупных и малоизвестных. По моим сведениям, за 5 лет вышло, как минимум, десять романов и сборников рассказов.
ну так поделитесь
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Ю-Тян от 25 Июля 2012 01:31:35
а тут пробовали?http://east-collection.ucoz.ru/ (http://east-collection.ucoz.ru/)

я в свое время там два чемодана купила  :D...когда еще на старом месте был...в какой-то квартире на первом этаже...я уже и не вспомню точно..но главное, есть новый адрес..

Да. Я хорошо знаю этот магазин, много раз бывал у них, регулярно проверяю каталог.
Продавец мне ответил, что эта книга когда-то продавалась в их магазине, но ее давно уже нет. На мою просьбу проинформировать меня, если книга вдруг поступит или им что-нибудь станет о ней известно, мне отказали.
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Ю-Тян от 25 Июля 2012 01:35:22
ну так поделитесь
Издательство "Гиперион" в последние годы активно выпускало книги как в серии "Золотой фонд корейской литературы", так и в серии "Современная корейская литература".
Зайдите на их сайт и ознакомьтесь http://www.hyperion.spb.ru/index.php (http://www.hyperion.spb.ru/index.php)
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Zavsegdatai от 25 Июля 2012 05:21:20
Издательство "Гиперион" в последние годы активно выпускало книги как в серии "Золотой фонд корейской литературы", так и в серии "Современная корейская литература".
Зайдите на их сайт и ознакомьтесь http://www.hyperion.spb.ru/index.php (http://www.hyperion.spb.ru/index.php)

обо всем этом есть на рауке
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Zavsegdatai от 25 Июля 2012 05:22:35
Да. Я хорошо знаю этот магазин, много раз бывал у них, регулярно проверяю каталог.
Продавец мне ответил, что эта книга когда-то продавалась в их магазине, но ее давно уже нет. На мою просьбу проинформировать меня, если книга вдруг поступит или им что-нибудь станет о ней известно, мне отказали.
тогда - только надеяться и ждать
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: RR от 25 Июля 2012 15:03:58
ну так поделитесь

Вот только то, что мне попадалось в магазинах:

Издательство "Э.РА" - Пак Гённи "Дочери аптекаря Кима"
Издательство "Пушкинский дом" - Ким Донни "Плач сороки"
Издательство "Время" - Ын Хигён "Тайна и ложь", Пак Вансо "Как их много"
Издательство "Текст" - О Чхунь Хи "Птица"
Издательство Московского университета - Ли Чхончун "Песни западного края", Ким Вон Иль "Дом с глубоким двором", Ём Санг Соп "Могила"
Издательство "Гиперион" - О Чонхи "Огненная река", Кон Сонок "Приходите на поле гаоляна", сборник корейских рассказов "Клуб фантазий".

Дополнения приветствуются.
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Zavsegdatai от 25 Июля 2012 19:40:04
Вот только то, что мне попадалось в магазинах:
....
Дополнения приветствуются.

спасибо
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: darae от 29 Июля 2012 03:33:11
Здравствуйте!
Идет работа по переводу современной литературе при поддержке Korea Literature Translation Institute.
Так что будем следить.
Кстати, в Москве предлагаю книги:
Поэтическое творчество Чхве Чхивона 1988
Ким Чегук Корейские новеллы 2004
Korea Old and New A history
Обращайтесь на rockfuntik@hotmail точка com
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Ю-Тян от 05 Сентября 2012 17:48:57
Еще раз здравствуйте! Разыскивается еще одна книга:

Чхе (Цой) Ин Хун "Пьесы" 2004 г., вышедшая в СПб РИЦ Культ-Информ-Пресс

(http://static.ozone.ru/multimedia/books_covers/c200/1000998495.jpg)

Эта книга не поступала в продажу, лишь один экземпляр засветился однажды на ОЗОНе в качестве букинистического издания, и всё. Тираж этой книги был раздарен и распространен среди питерских студентов и специалистов, изучающих корейский язык/литературу. Причина в том, что у книги не оказалось ISBN, из-за чего путь в продажу ей закрыли. Я пытался связаться с издательством Культ-Информ-Пресс, но их e-mail дезактивирован и существует ли издательство до сих пор - неизвестно.
Эту книгу можно найти только в питерском контингенте. Если кто-то может мне помочь  - узнать, спросить, посоветовать, предоставить координаты тех, кто может владеть информацией или самой книгой - свяжитесь со мной, пожалуйста по системе личных сообщений или в этой теме.
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: redj от 16 Января 2013 16:06:15
Добрый день, помогите пожалуйста с названием книги по-корейски.
Автор - Пак Ван Со, книга которую я ищу - "Как их много!" на том же gmarket есть ее книги, но найти именно эту трудно.
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: mini-K от 17 Января 2013 00:11:01
Добрый день, помогите пожалуйста с названием книги по-корейски.
Автор - Пак Ван Со, книга которую я ищу - "Как их много!" на том же gmarket есть ее книги, но найти именно эту трудно.

박완서 - Park Wan-suh
саму книгу не нашел, там сборник рассказов если я не ошибаюсь.
_____________
Может еще кто подскажет
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: redj от 17 Января 2013 01:16:04
да, да я знаю как пишется имя автора. а вот название книги.. да, это сборник рассказов.
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: weldeliar от 20 Июня 2013 13:42:41
Здравствуйте. Помогите пожалуйста мне найти одну странную вещь: небольшой, желательно качественный и ценный расказ на корейском языке, чтобы он при этом не был переведен на русский либо был переведен настолько отвратно, что об этом все забыли. Большое спасибо, очень обяжете.
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Ю-Тян от 03 Июля 2013 18:52:03
Продолжаю искать книги "Золотая птица Гаруда" изд-ва "Петербургское востоковедение" и Чхе Ин Хун "Пьесы". Если кто-то знает, где можно приобрести эти книги и у кого они могут быть, сообщите мне, пожалуйста.
Книга "Пьесы" и весь ее тираж точно в Питере. Она выходила в 2004 году и поскольку книге не был присвоен номер ISBN, то в продажу она не поступила, а была распространена среди студентов восточного факультета СПбГУ. Если кто-нибудь из Вас обладает информацией, кто учился/заканчивал корейское отделение восточного факультета в те годы, то сообщите, пожалуйста, адрес, кому можно написать и обратиться. Пожалуйста!
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Скво от 27 Ноября 2013 17:21:11
Чхон Мёнкван "На краю жизни", издательство "Наталис"

http://www.alib.ru/5_chhon_menkvan_na_krayu_zhizni_roman_w1t1794e177f712ce1921cf7650ad209bf09605.html

(http://img-fotki.yandex.ru/get/9325/99291113.16/0_af613_b65c7ac7_L.jpg)


В издательстве "Гиперион":

(http://www.hyperion.spb.ru/pic/small/198.jpg)
(http://www.hyperion.spb.ru/pic/small/176.jpg)
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: Ю-Тян от 21 Июля 2014 15:19:56
Книга "Пьесы" Чхе Ин Хуна найдена! Ура! Купил на Озоне после столь долгого ожидания букинистическое издание. Книга "Золотая птица Гаруда" продолжает искаться. Если можете помочь или подсказать к кому обратиться, чтобы купить, то свяжитесь со мной, пожалуйста! Желательно приобретение в Москве.

(http://i.livelib.ru/boocover/1000519872/l/3a52/bez_avtora__Zolotaya_ptitsa_Garuda.jpg)
Название: Re: Корейская литература
Отправлено: azetot от 09 Сентября 2014 16:44:10
Ребят нужно ваше мнение.
Наверняка многие из вас читали какие-нибудь хорошие книги в жанрах фатнастика-фэнтези-литРПГ.
Посоветуйте пожалуйста что-то действительно хорошее. Интересуют именно на корейском, те что у нас не переведены.