извините, как перевести муко? часто таксисты используют- мо сукоси? это типа сленга? и как перевести гамбатэ?
Словарь в помощь!
むこう【向こう】(муко:)〔1;634;40〕
1) та сторона; [вон] там;
~の расположенный (находящийся) напротив, противоположный; [вон] тот;
~に [вон] там; на той стороне; напротив;
Особенность - часто муко: употребляется так:
Яма но муко:ни - ЗА горой. Когда объясняют дорогу, бывает имеют в виду... "Там, за сумермаркетом", а не "напротив супермаркета". Нам это на занятиях недавно объясняли. Сам не знал.
すこし【少し】(с_коси)〔2;158;31〕
немного, немножко;
мо:с_коси - еще немного
がんばる【頑張る】(гамбару)〔1;93;70〕
упорствовать, настаивать [на своём], быть непреклонным; держаться [до конца], не сдаваться;
В тэ-форме занчит "не сдавайся"...сложно перевести. Анимешники, часто, не переводят. А так и оставляют. Удобное слово)))