Автор Тема: Почти автомобильное. Рус —> Яп.  (Прочитано 10203 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Mad_Panda

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 53
  • Карма: 2
  • Пол: Женский
Почти автомобильное. Рус —> Яп.
« : 10 Октября 2006 02:40:57 »
Здравствуйте!
Есть вот такое вот предложение: Фильтр салона предназначен для очистки воздуха в системе вентиляции автомобиля от пыли ,бактерий и запахов.

И был вот такой вот перевод:  フィルター は 自動車の換気装置システム に ほこり、細菌 と におい から クリニング に なる 予定です。

Даже я, своим неопытным глазом вижу, что это неправильно, но как это исправить ума не приложу. Кто-нибудь может помочь?

И еще:
как правильно сказать "салон автомобиля"? 自動車のサロン или 自動車客席?

И последнее, допустима ли в японском такая конструкция:
 ......は:
ー.....、
ー....、
ー..... です。

Заранее спасибо.

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Почти автомобильное. Рус —> Яп.
« Ответ #1 : 10 Октября 2006 12:24:47 »
Я не разбираюсь в устройстве машин, но как обыватель я бы сказал
サロンのフィルターは自動車の換気装置制度の埃、細菌、臭いを清掃する設備です。
Рекомендуется использовать терминологию, указанную в паспорте машины.

クリーニング(выше написано с ошибкой) чаще употреляется в значении "химчистка, прачечная"
客席 - сидения, место для гостей.

Nanoritakunai

  • Гость
Re: Почти автомобильное. Рус —> Яп.
« Ответ #2 : 10 Октября 2006 14:40:03 »
サロンのフィルターは自動車の換気装置制度の埃、細菌、臭いを清掃する設備です。

здесь, 換気装置制度  помоему не есть good, а вот 換気制度 подходящей good-ностью обладает to omoimasu.

臭いを清掃する - чистить запах? не совсем good.  чистить надо air от запаха, хотя  清掃する может, наверное,
может иметь смысл:  nozoku,  тогда все good.





Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Почти автомобильное. Рус —> Яп.
« Ответ #3 : 10 Октября 2006 15:46:58 »
Nanoritakunai-сан, 名乗ってみたら?
Для 臭い обычно используется 取り消す、оно бы вполне подошло и к 埃 и к 細菌, единственное что это слово разговорное и, возможно, не подойдет стилистически под данное описание. Канго-варианта СЮСЁ: от него есть?

Nanoritakunai

  • Гость
Re: Почти автомобильное. Рус —> Яп.
« Ответ #4 : 10 Октября 2006 19:44:40 »
Цитировать
Канго-варианта СЮСЁ: от него есть?
Не знаю. Таких данных не имею. 
Но если использовать СЮСЁ:, то будет создан прецедент и значит будет.  :)

А вообще, если бы я был японцем, то для красоты поэзии обязательно бы
в эты фразу вставил еще nado (даже если не nado  :))
埃、細菌、臭い nado

P.S.
Цитировать
名乗ってみたら?
zettai ya

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Почти автомобильное. Рус —> Яп.
« Ответ #5 : 11 Октября 2006 14:11:17 »
Прецендент использования слов гайдзинами врядли будет рассматриваться всерьез ;). В Кодзиэн такого слова нет, значит, можно про него забыть. 

Цитировать
名乗ってみたらzettai ya
とは、自分の名前は嫌いでも?

Nanoritakunai

  • Гость
Re: Почти автомобильное. Рус —> Яп.
« Ответ #6 : 11 Октября 2006 15:59:06 »
Цитировать
とは、自分の名前は嫌いでも?
kirai wake ja nai
tada, moshi nanoru nara
adana no imi o ushinatta watashi ni dou suru?  :(

Оффлайн Mad_Panda

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 53
  • Карма: 2
  • Пол: Женский
Re: Почти автомобильное. Рус —> Яп.
« Ответ #7 : 11 Октября 2006 23:15:23 »
Van, Nanoritakunai, спасибо вам большое. Вы мне очень помогли.  ::)

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Почти автомобильное. Рус —> Яп.
« Ответ #8 : 12 Октября 2006 11:54:12 »
kirai wake ja nai
tada, moshi nanoru nara
adana no imi o ushinatta watashi ni dou suru?  :(
元名乗りたくなかったって名を変える ;D