Daigakusei, персонально для вас не поленилась откопать грамматику учебника 新日本語の中級, там очень ясно все расписано, прямо для вас:
N の 方 は regarding N費用の方は全部でいくらぐらいになりますか。
With regard to the expenses, how much does it cost in total?(В том, что касается затрат, сколько будет всего?)
N の 方 is an expression used when taking up one subject from among many. It means regarding – or concerning-. Nは, without using の 方, means almost the same in reality.
そろそろパーティーの準備を始めよう。飲み物の方は、僕が準備するから、君は会場の方を頼む。
Let's start preparations for the party now. I will sort the drinks out, so I leave the arrangements for the venue to you.中国から来る部品の方は、どうなってるの?
What is going on with the part coming from China?(Что касается запчастей из Китая, что там с ними?)
...2、3日中に来ることになっています。
They are scheduled to arrive in a few days.Please note that adding 方 can make the phrase an indirect, euphemistic expression and can convey an impression of politeness. Consequently it is commonly used by those engaged in service industries or by shop clerks when they speak to customers and so on.
お客様、お食事の方は、何時からになさいますか。
Regarding your meal, what time would you like to eat?...7時からにしてください。
Seven o'clock, please.
То есть в данном случае 方 является あいまいなことば, «размытое слово», «вокруг да около». Японцы очень не любят конкретики, поэтому, чтобы смягчить фразу, это 方 в данном случае и употребляется.
Есть еще такое употребление. Но уже после глаголов, сравнительная структура:
V-る方が V-ing is more両親も別々に住む方が気が楽だって言っています。
My parents also say that they are more carefree living separately from us.(Родители тоже говорят, что лучше жить по-отдельности).
V-る方が... is part of V1- る方より
V2-V-る方が... which is an expression of comparison. The part V1- る方より is often omitted when it is understood from the context. In the example shown above, the part 息子の家族と一緒に住むより is omitted.
サッカー、よく見る?
Do you often watch soccer games?ええ。でも、僕は(見るより)する方が好きです。
Yes, but I like playing it better (then watching it).(Да, но мне больше нравится играть (чем смотреть)).
休みの日はいつも何してる?
What do you do on your days off?
… (出かけるより) うちにいる方が多いです。
I mostly stay at home (rather than going out).(Я чаще остаюсь дома (чем выхожу куда-нибудь)).
Ну и, наконец, есть еще
V-た方がいい и V-る方がいい (рекомендация, конкретный совет конкретному человеку в первом случае, и общий случай совета, обобщающее значение, во втором).
V-た方がいい is an expression used to give one's advice strongly to another person in a specific context. On the other hand, V-る方がいい is commonly used when stating what is better in general by making a comparison.
おとといからずっと熱があるんです
I've had a fever since the day before yesterday.… じゃ、すぐ病院ヘ行った方がいいですよ。
You'd better go to the doctor right now.健康のためには、車を使わないで歩く方が健康に良い。
Walking is better for your health than using car.((Рассуждаю о пользе для здоровья): Лучше ходить пешком, чем ездить на машине).
(To you friend) パソコンなら、駅前の店より秋葉原で買った方が安いよ。
If you want to buy a personal computer, it's cheaper in Akihabara than at a shop in front of the station. (Это уже конкретный совет).
(In general) パソコンなら、コンピューター専門店で買う方が安い。
With regards to personal computers, buying one at a shop which specializes in computers is cheaper. (общий момент).
V-る方が... is followed by an adjective in many cases, but a verb can also come after V-る方が sometimes. In such a case, depending on the verb, a different particle is attached such as V-る方を... or V-る方に...
あの研修生は (日本語を話すより)漢字を覚える方に興味を持っています。
That trainee is more interested in memorizing Chinese characters (than speaking Japanese).Меня смущает просто отсутствие именительного падежа после 方, но разве может быть два именительных падежа в предложении?(去年の夏の方が雨が沢山降った) или я ошибаюсь? Просто для меня это все равно что сказать 部屋をそうじをしている。
А это как раз потому, что одно が входит в саму грамматическую структуру, а другое обычное грамматическое, именительный падеж. Ничего сложного. В японском очень много грамматических структур, они есть, и все, надо это принять как аксиому.