В «Большом японско-русском словаре» Конрада для 和楽 только одно чтение и значение: ВАРАКУ – «мир и веселье» (кн.), если очень хочется латиницей, то waraku.
Слово ВАГАКУ wagaku записывается совсем другими иероглифами 和学 , это сочетание переводится, как я понимаю, «классическая японская филология».
Хотя, конечно, 和 имеет значение «японский», но это значение в словарях стоит под номером 3, а под номером 1 – «мир, согласие».
楽 с чтением ГАКУ – «музыка», а с чтением РАКУ – «радость, веселье»
А «японская музыка», согласно словарю, будет НИХОН-НО МИНДЗОКУ ОНГАКУ 日本の民族音楽 (буквально – «японская национальная музыка»).