Автор Тема: Помогите перевести  (Прочитано 298394 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Idushii

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести
« Ответ #900 : 16 Августа 2012 13:31:13 »
Очень прошу помочь перевести!!!! Плиз народ!!!

Оффлайн Lao Li

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 432
  • Карма: 54
Re: Помогите перевести
« Ответ #901 : 16 Августа 2012 14:25:30 »
  Два верхних иероглифа 天津 - "Небестный брод" (участок неба в середине Млечного пути), или название города Тяньцзи́нь.
  Внизу 速效救心丸 - сердечные пилюли быстрого действия.

Оффлайн Deafman

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #902 : 06 Сентября 2012 02:57:14 »
Помогите перевести.Надеюсь это поможет узнать ,что это за штука(подозреваю что орден)!!! Заранее спасибо

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #903 : 06 Сентября 2012 20:44:42 »
Помогите перевести.Надеюсь это поможет узнать ,что это за штука(подозреваю что орден)!!! Заранее спасибо

Я думаю, это:
旌勳
章功


http://www.huizhang2000.com/china/manzhou/jingyun/jingyun.asp


勳功旌章
xūngōngjīngzhāng
заслуга; подвиг; славное деяние
увековечивать
символ, герб; значок, медаль
« Последнее редактирование: 07 Сентября 2012 13:00:59 от anima*** »

Оффлайн Deafman

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #904 : 07 Сентября 2012 15:08:33 »
Вот спасибо. Именно эта медаль  вот тут ,последняя  :  http://www.huizhang2000.com/china/manzhou/zhuguo/zhuguo.asp

И если не сложно, переведите эти фразы:
勋八位柱国章(襟绶,一条银色横勋饰,章体银质)

и

勋八位柱国章


На фото надо повернуть на 90 градусов по часовой стрелке!

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #905 : 07 Сентября 2012 19:17:39 »

И если не сложно, переведите эти фразы:
勋八位柱国章(襟绶,一条银色横勋饰,章体银质)


     Наверняка знатоки переведут точнее, но смысл, возможно, такой:

     награда за заслуги сановникам 8-го ранга «опора государства» (или награда 8-й степени чиновникам с почетным званием «опора государства»?)
      (на ленте на переднем отвороте халата, из первосортного серебра с украшениями, фигурная серебряная медаль)   

Оффлайн dgerri

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести
« Ответ #906 : 09 Октября 2012 03:28:51 »
Помогите с,так сказать,лаконичным переводом фразы:
Ты единственный автор всего,что с тобой происходит

Мне дали этот перевод:
你是唯一发生的情况的作者
Можно ли его короче сделать?

Также небольшую фразу:
Право быть собой

Заранее спасибо)

Оффлайн Cicle

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести
« Ответ #907 : 17 Октября 2012 19:55:30 »
Помогите пожалуйста с переводом

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #908 : 17 Октября 2012 20:55:01 »
Помогите пожалуйста с переводом

聚合物工業

聚合物
jùhéwù
хим. полимер

工業
gōngyè
промышленность; промышленный; технический

Вместе, возможно, «технический полимер»?

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #909 : 17 Октября 2012 21:38:07 »
Вместе, возможно, «технический полимер»?
полимерная промышленность  ;)

Оффлайн Cicle

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести
« Ответ #910 : 18 Октября 2012 12:11:37 »
anima***
expat


Спасибо :)

Оффлайн Diablito

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 511
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #911 : 26 Ноября 2012 11:09:23 »
Пожалуйста, помогите понять что за знак слева. Ни знакомый Японец ни знакомый китаист не знают. Спасибо!
These pretzels are making me thirsty...

Аспирантура в Гуанчжоу по биологии? Надо только захотеть: [email protected]

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: Помогите перевести
« Ответ #912 : 26 Ноября 2012 11:14:53 »

Оффлайн Diablito

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 511
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #913 : 26 Ноября 2012 11:18:22 »
Спасибо! Т.е. типа "знак [мастера] Нао?"
These pretzels are making me thirsty...

Аспирантура в Гуанчжоу по биологии? Надо только захотеть: [email protected]

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: Помогите перевести
« Ответ #914 : 26 Ноября 2012 11:51:40 »
Не уловил. Написано 尚志 shangzhi.

Оффлайн juilia

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 262
  • Карма: 8
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести
« Ответ #915 : 26 Ноября 2012 12:14:29 »

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: Помогите перевести
« Ответ #916 : 26 Ноября 2012 12:23:12 »
Угу. Возможно, это имя собственное - на печатях обычно имена.

Оффлайн Diablito

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 511
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #917 : 26 Ноября 2012 13:14:28 »
хм...просто имя? Понятно.  Я в конфузе по двум причинам, во первых не знаю ни слова по китайски, во-вторых, сама вешь - из Японии поступила, что, конечно, не мешает ей быть китайской по происхождению... В любом случае - огромное спасибо!
These pretzels are making me thirsty...

Аспирантура в Гуанчжоу по биологии? Надо только захотеть: [email protected]

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: Помогите перевести
« Ответ #918 : 26 Ноября 2012 13:16:41 »
Повесьте целиком, для интереса.

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #919 : 26 Ноября 2012 13:23:41 »
Вот вид этого слова одним из печатных шрифтов (см. картинку).
« Последнее редактирование: 26 Ноября 2012 14:43:13 от anima*** »

Оффлайн Diablito

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 511
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #920 : 26 Ноября 2012 13:34:23 »
Повесьте целиком, для интереса.
Это маленькая милая роспись по ткани. Конечно, пользуясь приглашением, повешу, для общего удовольствия всех откликнувшихся.
« Последнее редактирование: 26 Ноября 2012 18:22:38 от Diablito »
These pretzels are making me thirsty...

Аспирантура в Гуанчжоу по биологии? Надо только захотеть: [email protected]

Оффлайн cicero

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 576
  • Карма: 45
    • klausnikk
凭阑观涛
« Ответ #921 : 30 Ноября 2012 17:48:01 »
Это устойчивое выражение? Каково его происхождение?

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: 凭阑观涛
« Ответ #922 : 01 Декабря 2012 02:01:28 »
Это устойчивое выражение? Каково его происхождение?

Может быть, это вежливая замена «Перегнувшись через перила, опорожнять желудок (в качку)» ?

Оффлайн cicero

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 576
  • Карма: 45
    • klausnikk
東城渐觉風光好
« Ответ #923 : 09 Декабря 2012 20:46:45 »
Как переводится?

Оффлайн masternut

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести
« Ответ #924 : 09 Декабря 2012 23:26:24 »
Здравствуйте.
Помогите, пожалуйста,определить значение иероглифа. По возможности датировать (время его использования, с какого времени)- 1

2- определить значение изображения (найдено на нижней части китайского экрана)