Автор Тема: Помогите перевести  (Прочитано 298388 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #800 : 20 Октября 2011 13:43:25 »
помогите. хочу сделать тату на позвоночнике "амито фо" иероглифами но не могу найти

     阿彌陀佛
     ēmítuófó
будд. будда Амитаба
« Последнее редактирование: 20 Октября 2011 17:58:45 от anima*** »

Оффлайн zirka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 23
  • Карма: -1
  • Skype: filatova
Re: Помогите перевести
« Ответ #801 : 20 Октября 2011 23:42:55 »
Уважаемые коллеги, помогите пожалуйста перевести 100 иероглифов даооского патриарха Цюй Чуцзи:
Буду очень признательна!

龍門派的百字「字輩表」

道德通玄靜 真常守太清 一陽來復本 合教永圓明

至理宗誠信 崇高嗣法興 世景榮惟懋 希微衍自寧

未修正仁義 超升雲會登 大妙中黃貴 聖體全用功

虛空乾坤秀 金木性相逢 山海龍虎交 蓮開現寶新

行滿丹書詔 月盈祥光生 萬古續仙號 三界都是亲


Оффлайн a_andrey_a

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #802 : 24 Октября 2011 15:02:52 »
спасибо. еще вопрос: что именно оно означает? везде по разному пишут.

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: Помогите перевести
« Ответ #803 : 24 Октября 2011 15:15:56 »
спасибо. еще вопрос: что именно оно означает? везде по разному пишут.

Что, забанили на Гугле? ;)
http://en.wikipedia.org/wiki/Amit%C4%81bha
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BC%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%B1%D1%85%D0%B0

Оффлайн losmitrich

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 22
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести
« Ответ #804 : 21 Ноября 2011 22:05:50 »
Уважаемые знатоки - помогите с переводом пожеланий. Сказали, что это древне китайский.

Оффлайн Ynika

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 41
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести
« Ответ #805 : 24 Ноября 2011 03:45:02 »
Кто может помогите с переводом фразы, очень нужно. Хотелось бы правильно передать смысл. Спасибо всем заранее, кто ответит.

"Сложно, когда не знаешь, важен ты человеку,или ничего не значишь для него. Когда он говорит одно, а делает другое, сложно когда ты не понимаешь, как дальше общаться, потому что он и не отпускает и не держит."

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: Помогите перевести
« Ответ #806 : 24 Ноября 2011 18:26:49 »
Кто может помогите с переводом фразы, очень нужно. Хотелось бы правильно передать смысл. Спасибо всем заранее, кто ответит.

"Сложно, когда не знаешь, важен ты человеку,или ничего не значишь для него. Когда он говорит одно, а делает другое, сложно когда ты не понимаешь, как дальше общаться, потому что он и не отпускает и не держит."
问题在于你不知道你对他来说是重要还是不重要。他说的是一套,做的是另一套。你不知道该怎么和他打交道,因为他对你既不冷又不热。
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн losmitrich

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 22
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести
« Ответ #807 : 25 Ноября 2011 01:57:02 »
Помогите пожалуйста перевест, я запостил не в ту тему случайно... Вот еще раз выкоадываю.

Оффлайн Sfumato

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести
« Ответ #808 : 29 Ноября 2011 19:40:59 »
Пожалуйста, помогите перевести надпись на картине китайского художника. Правда, это вроде на древнекитайском, но точно не знаю...

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #809 : 30 Ноября 2011 14:53:04 »
Пожалуйста, помогите перевести надпись на картине китайского художника. Правда, это вроде на древнекитайском, но точно не знаю...

     Вот примерный текст (без печатей):
     天(夭?)香伴鶴舞
     嶎泛(汀?)已丑年季頁浄心齋主人車來涌鳥牡丹并題記



Оффлайн Sung

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1251
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #810 : 30 Ноября 2011 22:43:22 »
     Вот примерный текст (без печатей):
     天(夭?)香伴鶴舞
     嶎泛(汀?)已丑年季頁浄心齋主人車來涌鳥牡丹并題記


Позвольте внести поправки

 天(夭?)香伴鶴舞
тут тянь-небо
夭 будет 不吉利
Цитировать
嶎泛(汀?)
歲次
Цитировать
季頁
季夏
Цитировать
涌鳥
通寫


 


« Последнее редактирование: 01 Декабря 2011 11:11:06 от MC.Sniper »
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #811 : 01 Декабря 2011 00:14:22 »
Позвольте внести поправки


Таким образом текст такой:
天香伴鶴舞歲次已丑年季夏浄心齋主人車來涌寫牡丹并題記
?

Оффлайн Sfumato

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести
« Ответ #812 : 01 Декабря 2011 08:10:35 »
Спасибо! Так а возможно ли это на русский перевести..? Не обязательно поэтический перевод, а именно о чем речь там ведется... Сейчас рисую с этой картины и заказчик хочет узнать что текст обозначает  :-\

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #813 : 01 Декабря 2011 20:44:32 »
Спасибо! Так а возможно ли это на русский перевести..? Не обязательно поэтический перевод, а именно о чем речь там ведется... Сейчас рисую с этой картины и заказчик хочет узнать что текст обозначает  :-\

     Так как ответов не поступает, рискну предложить такой краткий перевод, надеюсь, это побудит других дать лучший:

     Небесный аромат сопровождает танец журавлей на исходе лета и побуждает взяться за краски, чтобы сохранить в памяти этот образ.

     Хорошо было бы, если бы Вы дождались перевода знатока темы.

Оффлайн Sfumato

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести
« Ответ #814 : 02 Декабря 2011 05:40:30 »
anima, огромное спасибо! Подожду и мнение знатока темы!

Оффлайн Sfumato

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести
« Ответ #815 : 02 Декабря 2011 05:43:49 »
А еще вопрос... В тексте именно журавли, не аисты?

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: Помогите перевести
« Ответ #816 : 02 Декабря 2011 10:18:41 »
天香伴鶴舞歲次已丑年季夏浄心齋主人車來寫牡丹并題記

Райское благоухание сопровождает танец журавлей. Шестой месяц года "ичоу" под знаком Юпитера (2009, видимо). Владелец Цзинсиньчжай, Чэ Лайтун написал пионы и [эту] надпись.

Да, здесь именно журавли, и на картине тоже.
« Последнее редактирование: 02 Декабря 2011 10:54:21 от Parker »

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #817 : 02 Декабря 2011 21:11:20 »
天香伴鶴舞歲次已丑年季夏浄心齋主人車來寫牡丹并題記

Райское благоухание сопровождает танец журавлей. Шестой месяц года "ичоу" под знаком Юпитера (2009, видимо). Владелец Цзинсиньчжай, Чэ Лайтун написал пионы и [эту] надпись.

Да, здесь именно журавли, и на картине тоже.

     В итоге правильный текст:
天香伴舞歲次已丑年季夏浄心齋主人車來通寫牡丹并題記

     Когда я увидел картину, я тоже подумал, что это аисты, прямо вылитые наши чорногузы,  лелеки, только цвет клюва другой. Потом посмотрел в Гугле, есть и белые журавли, например стерх (и клюв цветной).
     Вообще-то в словарях:
          журавль crane
          аист stork guàn.
     
     Я думаю, обычные жители не отличат журавля от аиста. Также из литературы я часто замечал, что обычные англичане (и американцы) не делают различия между кроликом и зайцем, он у них rabbit, хотя правильно заяц hare.
     К слову, еще сколько-то лет тому я наблюдал завораживающее зрелище — сбор журавлей перед отлетом, когда наверно сотни журавлей кружат над одним местом на разных высотах, от их курлыканья воздух дрожит. Вот уже давно этого не видел.

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: Помогите перевести
« Ответ #818 : 03 Декабря 2011 06:26:26 »
天香伴鶴舞
天香--牡丹(国色天香)
журавли танцуют в цветах
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Sfumato

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести
« Ответ #819 : 03 Декабря 2011 08:39:10 »
Господа, большое спасибо всем за помощь! Даже с такими подробностями, я даже не ожидал!
Мне тут надо будет еще несколько картин рисовать чуть позже, там тоже с подписями иероглифами, можно будет еще за помощью обратиться?

Оффлайн Nomina

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести
« Ответ #820 : 03 Января 2012 18:43:38 »
Добрый день, помогите перевести:

Заранее благодарю

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #821 : 03 Января 2012 19:55:54 »
Добрый день, помогите перевести:

Заранее благодарю

㕲冨銭
huá fù jiǎn

㕲 — huá, yíng — затыкать рот; подкупать; давать взятку
冨 — fù — богатство, изобилие
銭 — jiǎn, qián — деньги

Оффлайн Nomina

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести
« Ответ #822 : 03 Января 2012 19:59:42 »
㕲冨銭
huá fù jiǎn

㕲 — huá, yíng — затыкать рот; подкупать; давать взятку
冨 — fù — богатство, изобилие
銭 — jiǎn, qián — деньги
спасибо, насколько все просто оказалось))))

Оффлайн Pasha from Russia

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 249
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #823 : 25 Января 2012 20:19:58 »
Друзья!
Помогите вспомнить фразу на китайском: "друг пришёл (приехал) из далека, ни это ли радость"
в начале 朋... в конце 乎? ::) 

Заранее благодарю!
Только когда плывёшь против течения, понимаешь чего стоит свободное мнение...

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #824 : 25 Января 2012 20:31:08 »
Друзья!
Помогите вспомнить фразу на китайском: "друг пришёл (приехал) из далека, ни это ли радость"
в начале 朋... в конце 乎? ::) 

Заранее благодарю!

В БКРС
有朋自遠方來, 不亦悅乎? разве не приятно, когда из далёких стран приезжает друг?