Автор Тема: Помогите перевести  (Прочитано 298382 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн hisshyou

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 24
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести
« Ответ #700 : 16 Января 2011 17:56:03 »
Это как раз японский - имя или топоним. Обратитесь в японский раздел.

я общалась на эту тему с преподавателями японского и китайского, с самими китайцами - мне было сказано, что это старый китайский и отослали к словарям, изданным до 1955 года.
Вы уверены?
Лень - это подсознательная мудрость.

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: Помогите перевести
« Ответ #701 : 16 Января 2011 18:36:43 »
доброго времени суток)
у меня тоже возникла проблема с переводом..
я учу японский и ко мне обратились за помощью с переводом, но, как оказалось, надпись сделана на китайском языке.
она находится на обратной стороне фотографии времен первой мировой войны (это на всякий случай, может, поможет в переводе)
буду очень признательна всем, кто не откажет в помощи :)
вот там написанно:
 古備郡日美村X日羽
короче:   где, когда и кто  на фото.
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: Помогите перевести
« Ответ #702 : 16 Января 2011 18:59:35 »
я общалась на эту тему с преподавателями японского и китайского, с самими китайцами - мне было сказано, что это старый китайский и отослали к словарям, изданным до 1955 года.
Вы уверены?

Ну, насколько я вижу в сети, 古備郡 - это уезд в префектуре Окаяма 岡山县... а если там написано 吉备 - там черточка еще есть - то это другой уезд в той же префектуре... может, я ошибаюсь, конечно...
« Последнее редактирование: 16 Января 2011 19:04:45 от Parker »

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #703 : 16 Января 2011 19:12:32 »
Ну, насколько я вижу в сети, 古備郡 - это уезд в префектуре Окаяма 岡山县... может, я ошибаюсь, конечно...

Совершенно верно.Адрес в Японии.郡- 村- административные единицы.То,что перед ними, название.日羽- хрен его знает, что-то японское, скорее всего имя. То бишь где- кто.

Писал явно японец- по некоторым особенностям написания иероглифов так можно предположить.

Ну а так я не понимаю, почему преподаватели японского-китайского  посылали человека туда-сюда.Иероглифическая запись, практически одинаковая для обоих языков.

Особенно преподаватель японского- он не знает как адрес пишется? Может ему переквалифицироваться на преподавание чего-то другого, более интересного? :)

Оффлайн hisshyou

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 24
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести
« Ответ #704 : 16 Января 2011 19:20:53 »
Совершенно верно.Адрес в Японии.郡- 村- административные единицы.То,что перед ними, название.日羽- хрен его знает, что-то японское, скорее всего имя. То бишь где- кто.

Писал явно японец- по некоторым особенностям написания иероглифов так можно предположить.

Ну а так я не понимаю, почему преподаватели японского-китайского  посылали человека туда-сюда.Иероглифическая запись, практически одинаковая для обоих языков.

Особенно преподаватель японского- он не знает как адрес пишется? Может ему переквалифицироваться на преподавание чего-то другого, более интересного? :)

огромное спасибо)
честно говоря, я в шоке от информации о моих преподавателях, в том свете, который преподнесли мне Вы  :(
я последовала все же совету обратиться на японский форум - хочу получить как можно больше мнений.
еще раз огромное спасибо!  ::)
Лень - это подсознательная мудрость.

Оффлайн sportdoc

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1141
  • Карма: 61
  • Пол: Мужской
  • Skype: mr.igor_v
Re: Помогите перевести
« Ответ #705 : 17 Января 2011 05:56:48 »
Chu
Цитировать
Если по переводу, то мой оригинальный совет- не переводите.


Благодарю.
Создавать не ради обладанья, Творить не ради славы, Править не ради власти, Вот что зовут глубочайшей чистотой - ДЭ. (Дао Дэ Цзин)

Оффлайн sportdoc

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1141
  • Карма: 61
  • Пол: Мужской
  • Skype: mr.igor_v
Re: Помогите перевести
« Ответ #706 : 17 Января 2011 06:06:45 »
Papa HuHu
Цитировать
От таких признаний, становится несколько не по себе.
Вы же людям спины царапаете.


Царапают гвоздем машину соседа...  ;D

Цитировать
Как же можно это делать, немного зная о методе?


Слегка лукавлю.

Цитировать
Если вопрос по переводу, то "скоблить до красноты", на мой взгляд, самый адекватный.

Ну вот,  разговор повернули в рациональное русло.
Меня интересовала варианты трактовки термина китаистами.
Спасибо за ответ.
Создавать не ради обладанья, Творить не ради славы, Править не ради власти, Вот что зовут глубочайшей чистотой - ДЭ. (Дао Дэ Цзин)

Оффлайн Tetya Motya

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести
« Ответ #707 : 23 Февраля 2011 20:11:00 »
Пожалуйста, помогите перевести
мне вот этот листок дала женщина сказала всегда носить с собой
интересно что там написано
заранее спасибо

Оффлайн Chunky

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 380
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #708 : 23 Февраля 2011 20:20:47 »
Подозреваю, что это ряд иероглифов, использованный для озвучки, то есть не стоит искать смысл в именно самих иероглифах, а смысл в том, как они звучат.
А вот что скрыто за этими звучащими словами, сказать трудно.

Я бы давно выбросил. Такой вот я неблагодарный.
I'm hungry

Оффлайн Tetya Motya

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести
« Ответ #709 : 23 Февраля 2011 20:34:14 »
Подозреваю, что это ряд иероглифов, использованный для озвучки, то есть не стоит искать смысл в именно самих иероглифах, а смысл в том, как они звучат.
А вот что скрыто за этими звучащими словами, сказать трудно.

Я бы давно выбросил. Такой вот я неблагодарный.

и какой же смысл в их звучании? ничего не поняла. зачем их писать если они ничего не обозначают
выбросить не моу пока н узнаю что значит

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #710 : 23 Февраля 2011 20:41:34 »
Это китайская мантра- заклинание.

Состоит из санскритских слов переданных китайскими иероглифами.Подобные мантры очень распространены в китайском буддизме/даосизме/ магии.

Некоторые иероглифы вполне узнаваемы -например 唵- это то самое санскритское Ом.таких заклинаний много и ваше конкретное заклинание я без дополнительной проверки я не определю.

Здесь не надо искать какого-то смысла- сами китайцы буддисты-даосы в большинстве случаев о смысле не задумались.

Просто магическое звуко-заклинание от которого всем должно быть хорошо :)

Оффлайн Tetya Motya

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести
« Ответ #711 : 23 Февраля 2011 21:01:10 »
Это китайская мантра- заклинание.

Состоит из санскритских слов переданных китайскими иероглифами.Подобные мантры очень распространены в китайском буддизме/даосизме/ магии.

Некоторые иероглифы вполне узнаваемы -например 唵- это то самое санскритское Ом.таких заклинаний много и ваше конкретное заклинание я без дополнительной проверки я не определю.

Здесь не надо искать какого-то смысла- сами китайцы буддисты-даосы в большинстве случаев о смысле не задумались.

Просто магическое звуко-заклинание от которого всем должно быть хорошо :)


о! уже понятнее.. а вы уверены что всем будет хорошо а не наоборот?

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #712 : 23 Февраля 2011 21:03:06 »
 А, нашёл  :)

Это один из вариантов  так называемого 十字真言. "Десять истинных слов" используемых в  одном современном движении  цигуна- 元極功 - "Искусство изначального предела".

Что они там конкретно с этим делают я не знаю- надо проверять.Но вообще--то у этого движения достаточно сомнительная слава. Может быть Вас хотят в секту завербовать :)

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #713 : 23 Февраля 2011 21:04:25 »

о! уже понятнее.. а вы уверены что всем будет хорошо а не наоборот?

Не-а, не уверен :)

Оффлайн Tetya Motya

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести
« Ответ #714 : 23 Февраля 2011 21:19:05 »
нормально...
вот так сходила на выставку "восток дело тонкое"

Оффлайн Chunky

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 380
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #715 : 23 Февраля 2011 21:20:22 »
Так чтобы "это" работало в пользу или во вред, его надо произносить (отвлечемся от атеизма и анти-магии), причём произносить правильно.
 ;D тона будем учить для этого?
Лучше уж выбросить
I'm hungry

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #716 : 23 Февраля 2011 21:28:39 »
Так чтобы "это" работало в пользу или во вред, его надо произносить (отвлечемся от атеизма и анти-магии), причём произносить правильно.
 ;D тона будем учить для этого?
Лучше уж выбросить

Ну, с точки зрения употребления подобных заклинаний, иногда считается, что их достаточно куда-то повесить у же будет хорошо :)

Кроме-того правильность произношения в данном случае это тоже вопрос - как правильно произносить искажённые санскритские слова ;)  Тона здесь не самая большая проблема. :)
« Последнее редактирование: 23 Февраля 2011 21:40:50 от Chu »

Оффлайн Chunky

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 380
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #717 : 23 Февраля 2011 21:30:58 »
Типа произносить будет "дух", а он знает, как это делать.... :)
I'm hungry

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #718 : 23 Февраля 2011 21:39:53 »
Типа произносить будет "дух", а он знает, как это делать.... :)

Ну, это у нас медиумы пошли :) В Китае этого  много, но к данному заклинанию они не имеют отношения :)

На самом деле, правила произношения таких штук существуют ( и дело  не в тонах). В принципе ради великой цели можно 10 слогов и выучить :).

За результаты я , правда, не ручаюсь :)

Оффлайн Tetya Motya

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести
« Ответ #719 : 23 Февраля 2011 21:55:02 »
так что же все таки мне с эти сделать, о великие гуру?
повесить в рамочку или выбросить..

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #720 : 23 Февраля 2011 22:00:04 »
так что же все таки мне с эти сделать, о великие гуру?
повесить в рамочку или выбросить..


Ну зачем же выбрасывать. Вы столкнулись с интересным ( на мой взгляд) пластом китайской культуры.
В рамочку ,наверное, вешать не обязательно,особо серьёзно относиться тоже.

Положить в ящик и показывать внукам (как нибудь потом) можно. :)

Оффлайн sircat_anna

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести
« Ответ #721 : 05 Марта 2011 20:17:37 »
понятие 六氣 есть в сфере живописи и также медицине.
в живописи как рассказал Chu, и в медицине значит 太阳、少阳、阳明、太阴、少阴、厥阴六经所对应的风、寒、暑、湿、燥、火六种气化。

А что зхначит 经络 в медицине? - "каналы, по которым циркулирует жзн. энергия ци" - какая энергия?

Оффлайн Cooonstantine

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести
« Ответ #722 : 13 Марта 2011 17:29:56 »
Всем привет!
Помогите перевести.

Оффлайн kr555

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 175
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #723 : 14 Марта 2011 04:33:09 »
Всем привет!
Помогите перевести.

道調和
Путь к гармонии
(наверно)

Оффлайн kykyshka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести
« Ответ #724 : 18 Марта 2011 19:27:38 »
уважаемые знатоки веньяня!!!!!)

помогите перевести фразу которая изображена на картинке!!)) спасибо заранее!!