Как называется участок городской застройки, со всех сторон окружённый улицами? Или китайский аналог русского слова "квартал"? Насколько употребим этот термин в объяснении того, как куда надо пройти? Какое слово употребляется в фразе: "пройти два квартала"?
Несколько многоквартирных домов объединённых в группу и имеющих общую огороженную придомовую рекреационную территорию называется 公寓. А как называется отдельно стоящее многоквартирное здание? Имеет ли значение в таком случае, есть ли у этого здания своя придомовая территория или нет?
Какое слово наиболее употребимо при обозначении перекрёстка улиц, как элемента топографии? Вопрос интересует в контексте таких фраз, как: "дойти (доехать) до перекрёстка улицы-икс с улицой-игрек". Имеет ли значение в данном случае вид перекрёстка (Т-образный, Х-образный, круговая развязка)?
Как сказать такую фразу: "повернуть направо и сразу ещё раз направо"? То есть, типа, дойти до какого-то места, там повернуть направо, пройти немного и повернуть ещё раз направо в первый проход.
Заранее спасибо тем, кто ответит.