Автор Тема: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]  (Прочитано 725852 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Konffy

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 37
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1450 : 17 Мая 2010 11:24:39 »
Большое вам спасибо) Выручили, информашка пойдет)

Оффлайн Konffy

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 37
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1451 : 18 Мая 2010 17:01:47 »
Здравствуйте еще раз! А кто нибудь может помочь в вопросе, как китаец может ответить "нет"   (или выразить сомнение по поводу вопроса, они ведь нет в принципе не говорят , уходя от вопроса)чэнъюем, что то вроде : 猴年马月 - неизвестно когда;

Оффлайн Yangguizi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1108
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1452 : 18 Мая 2010 23:27:48 »
А какое-нить "бу ши" или "бу цай" не годится для "нет"?
нахожусь под пристальным наблюдением смотрящего за ресурсом от органов кровавой гебни – модератора Андрея Бронникова.  за что нахожусь? – за крамолу, наверно.

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1453 : 19 Мая 2010 01:56:31 »
Здравствуйте еще раз! А кто нибудь может помочь в вопросе, как китаец может ответить "нет"   (или выразить сомнение по поводу вопроса, они ведь нет в принципе не говорят , уходя от вопроса)чэнъюем, что то вроде : 猴年马月 - неизвестно когда;
как известно китайское "нет" зависит от контекста, например, если вы попросите китайского торговца
продать вам вещь, стоимостью 1000 юаней за 1 юань, то, смею вас уверить, ответом будет твердое нет,
без всяких ченъюев и прочих обиняков - 不行, 不可能 ... ... 8-)
нежен ад

Оффлайн Konffy

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 37
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1454 : 19 Мая 2010 14:35:23 »
"как известно китайское "нет" зависит от контекста, например, если вы попросите китайского торговца
продать вам вещь, стоимостью 1000 юаней за 1 юань, то, смею вас уверить, ответом будет твердое нет,
без всяких ченъюев и прочих обиняков - 不行, 不可能 ... ..."


Спасибо за ответ. Но мне нужно не полное отрицание и совсем не языковые клише, а чэнъюи "уход от ответа"  ответ собеседнику завуалированными фразами.

Оффлайн Konffy

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 37
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1455 : 19 Мая 2010 14:38:10 »
Может я неправильно формулирую вопрос, но как чэнъюй мне нужно совсем не отрицание "нет"
а сомнение в ответ на фразу говорящего.

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1456 : 19 Мая 2010 15:53:52 »
Может я неправильно формулирую вопрос, но как чэнъюй мне нужно совсем не отрицание "нет"
а сомнение в ответ на фразу говорящего.
сомнения :-\
我不得不考虑以下。
这件事听起来不错, 但会有些困难。 这件事需要研究研究。
我会尽力的, 但我不能保证。
这件事办起来可能得花很长时间。
我不太清楚。
天知道。
... ...
ченъюй сходный по смыслу с 猴年马月 - 遥遥无期。
нежен ад

Оффлайн Konffy

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 37
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1457 : 19 Мая 2010 16:49:00 »
Большое спасиьбо за старанья! :)  遥遥无期 подходит) только он чэнъюй.

Оффлайн Maria Agaronova

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 802
  • Карма: 131
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1458 : 19 Мая 2010 17:14:07 »
мне нужно не полное отрицание и совсем не языковые клише, а чэнъюи "уход от ответа"  ответ собеседнику завуалированными фразами.
Возможно, я не поняла Ваш вопрос, но все-таки 猴年马月 (ср. "когда рак на горе свистнет") никак не может считаться "завуалированным"  :)уходом от ответа. В качестве ответа он может быть использован только как шутка, издевательство или прямое признание того, что что срок абсолютно неизвестен (и вообще вероятность события стремится к нулю).

Примеры: 为什么我们二期的交楼时间是“猴年马月”?

猴年马月 больше используется в вопросах и там его  можно перевести как "когда же наконец?" или "неужели никогда??"

Пример из кит Интернета:
Тема поста: 猴年马月才会结婚呢?  :)
Сам пост: 我什么时候才能结婚呢? (目前连一个稳定的对象都没有!)

Другой пример:

你们的“暂时”指猴年马月?

遥遥无期 не подходит под Ваше определение "завуалированного ухода от ответа" именно по этой же причине:  ничего "завуалированного" тут нет, это прямое признание, что срок абсолютно неизвестен (и стремится к бесконечности).

Действительно, как уже писали выше (см. пост AmF) , китайцы обычно используют фразы вроде " временно", "пока не...", "надо выяснить", " я постараюсь, но..."
« Последнее редактирование: 19 Мая 2010 18:07:17 от Maria Agaronova »

Оффлайн Yangguizi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1108
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1459 : 20 Мая 2010 02:47:17 »
Подскажите, в каком контексте обычно употребляется слово 有的是?
Желательно на примерах.
нахожусь под пристальным наблюдением смотрящего за ресурсом от органов кровавой гебни – модератора Андрея Бронникова.  за что нахожусь? – за крамолу, наверно.

Оффлайн Yangguizi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1108
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1460 : 20 Мая 2010 05:10:48 »
Каков перевод предложения 您到这儿来, 谁的介绍人?
Что в нём указывает на его вопросительность?
Исходя из каких правил грамматики это предложение построено именно так?
нахожусь под пристальным наблюдением смотрящего за ресурсом от органов кровавой гебни – модератора Андрея Бронникова.  за что нахожусь? – за крамолу, наверно.

Оффлайн sun of sea

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 764
  • Карма: 35
  • Пол: Женский
  • Skype: sun_of_sea
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1461 : 20 Мая 2010 07:00:17 »
1)“有的是”указывает на то что очень много(не боясь что нет), например:
我这儿有的是书。
立功的机会有的是。
他有的是钱,买辆汽车算什么。
三条腿的蛤蟆没有,两条腿的人有的是。
这种草药山上有的是。

2)您到这儿来, 谁的介绍人?
Вопросительность сдесь определяет вопросительный знак и слово 谁,да и сам смысл и интонация предложения вопросительные. Акцент в предложении именно на слово 谁 "кто?".   С точки зрения грамматики всё верно, сложное предложение, в первое его части утвердительное во второй вопрос.
走过路过不要错过

Оффлайн Konffy

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 37
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1462 : 20 Мая 2010 10:19:49 »
Возможно, я не поняла Ваш вопрос, но все-таки 猴年马月 (ср. "когда рак на горе свистнет") никак не может считаться "завуалированным"  :)уходом от ответа. В качестве ответа он может быть использован только как шутка, издевательство или прямое признание того, что что срок абсолютно неизвестен (и вообще вероятность события стремится к нулю).

Примеры: 为什么我们二期的交楼时间是“猴年马月”?

猴年马月 больше используется в вопросах и там его  можно перевести как "когда же наконец?" или "неужели никогда??"

Пример из кит Интернета:
Тема поста: 猴年马月才会结婚呢?  :)
Сам пост: 我什么时候才能结婚呢? (目前连一个稳定的对象都没有!)

Другой пример:

你们的“暂时”指猴年马月?


Большое спасибо)
Все встало на свои места, только если китайцы употребляют 猴年马月
в вопросе, у них нет ничего аналогичного для ответа - именно, как вы указали употребление в роли издевки или признание того, что срок абсолютно неизвестен?

Оффлайн Maria Agaronova

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 802
  • Карма: 131
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1463 : 20 Мая 2010 11:37:44 »
Подскажите, в каком контексте обычно употребляется слово 有的是?
Желательно на примерах.


1)“有的是”указывает на то что очень много(не боясь что нет), например:
Да, можно перевести как "масса", "полным-полно", "хоть отбавляй", "нет недостатка", " уж чего-чего, а.... полно"...

Примеры попроще:

他有的是钱。

没事!你还年轻!以后有的是机会!

我有的是时间,但是没有钱!

因为现在的我有的是时间,所以在过好悠闲的生活。

失恋了,不要哭!好男人有的是!
« Последнее редактирование: 20 Мая 2010 12:08:49 от Maria Agaronova »

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1464 : 20 Мая 2010 15:21:52 »
Каков перевод предложения 您到这儿来, 谁的介绍人?
Что в нём указывает на его вопросительность?
Исходя из каких правил грамматики это предложение построено именно так?
介绍人
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Yangguizi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1108
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1465 : 20 Мая 2010 15:38:51 »
介绍人
Чем отличается 谁的介绍人 и 谁是介绍人?
То есть, я вижу чем.    Мой вопрос: есть ли разница в переводе первого варианта и второго?
нахожусь под пристальным наблюдением смотрящего за ресурсом от органов кровавой гебни – модератора Андрея Бронникова.  за что нахожусь? – за крамолу, наверно.

Оффлайн sun of sea

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 764
  • Карма: 35
  • Пол: Женский
  • Skype: sun_of_sea
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1466 : 20 Мая 2010 16:04:03 »
谁的介绍人 перевод: чей он (она) протеже
谁是介绍人: кто его представил?
« Последнее редактирование: 20 Мая 2010 16:18:11 от sun of sea »
走过路过不要错过

Оффлайн Konffy

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 37
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1467 : 25 Мая 2010 19:26:30 »
Здравствуйте! Пожалуйста, кто знает напишите пожалуйста примеры эмоционально-окрашенных чэнъюев,  употребление в  книжной и  разговорной речи.
Спасибо.

Оффлайн Djeyn

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 37
  • Карма: -2
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1468 : 01 Июня 2010 02:16:02 »
подскажите пожалуйста какой лучше диалект учить чтоб меня в китае поняло большинство людей, может есть какой-то средний который более-менее все понимают? спасибо.

Оффлайн Huang Mao

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 233
  • Карма: 2
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1469 : 01 Июня 2010 02:41:51 »
подскажите пожалуйста какой лучше диалект учить чтоб меня в китае поняло большинство людей, может есть какой-то средний который более-менее все понимают? спасибо.
Не надо учить никаких диалектов. Учите стандартный китайский язык мандарин и все вас поймут.

Оффлайн Djeyn

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 37
  • Карма: -2
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1470 : 01 Июня 2010 12:56:48 »
Спасибо, а то у меня знакомый в Гонг-конге говорил что наречий много и он учил то которое понимают в среднем все.

Оффлайн Huang Mao

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 233
  • Карма: 2
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1471 : 01 Июня 2010 13:19:53 »
Спасибо, а то у меня знакомый в Гонг-конге говорил что наречий много и он учил то которое понимают в среднем все.
Вот он и имел ввиду стандартный китайский язык мандарин, или его ещё Путунхуа называют. Его понимают все китайцы и правительство ведёт политику  распространения мандарина и отказа от диалекта. Если Вы приедете в Китай китайский учить, поверьте, вас диалекту никто учить не будет.  Уже освоив путунхуа, можно учить диалекты, если есть к этому страсть. Если Вы будете говорить на диалекте, всем конечно будет забавно, но если Вы будете говорить на хорошем путунхуа - китайцы могут сказать: Вауу, какой у тебя чистый китайский,  лучше чем у какого-то другого китайца. подразумевая, что говоришь чисто без примеси диалекта.

Оффлайн ToToIoNo

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 290
  • Карма: 13
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1472 : 02 Июня 2010 23:21:29 »
Здравствуйте! Пожалуйста, кто знает напишите пожалуйста примеры эмоционально-окрашенных чэнъюев,  употребление в  книжной и  разговорной речи.
Спасибо.
не эмоционально-окрашенных чэнъюев не бывает. они все несут эмоциональную окраску, потому как являются устойчивыми сочетаниями слов, как фразеологизмы.
http://www.dffy.com/cy/ - примеры

Оффлайн areskz

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 106
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
    • 老外万岁
  • Skype: areskz
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1473 : 03 Июня 2010 07:46:49 »
Известно, что можно, встретив незнакомый иероглиф, обнаружить в нём знакомые ключи и предположить, как он может читаться.

Расскажите, как это делается?

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1474 : 03 Июня 2010 08:33:37 »
Известно, что можно, встретив незнакомый иероглиф, обнаружить в нём знакомые ключи и предположить, как он может читаться.

Расскажите, как это делается?

Да так, собственно, и делается, как вы описали :) 蚂蚁 mayi  (马 ma и 义 yi  - фонетики, 虫 - смысловой ключ "насекомое"). Способ работает не всегда - фонетика сильно изменилась со времен создания иероглифов - но помогает, бывает. Приходит с опытом  :)