Автор Тема: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]  (Прочитано 725860 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Zalesov

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 998
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1150 : 01 Июля 2009 15:56:14 »
наверное так же:
倒也罢了 dàoyěbàliao ну и хорошо!, ладно!, пусть будет так!, больше не стоит об этом говорить!, вот и всё!, довольно!

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1151 : 01 Июля 2009 17:42:47 »
Помогите, плиз! 倒也是 как понимать?
и то правда; спора нет

Оффлайн vero_nika

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 55
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1152 : 01 Июля 2009 18:53:26 »
понятно, спасибо))
Всё, что ни делается - делается в Китае!

Оффлайн Natashenka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Лера, скажите поржалста, это вы из словаря достали? и если да, то где можно такой словарь взять с примерами?

Оффлайн YaLiShanDa888

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 244
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
PinYin придумали русские?
« Ответ #1154 : 10 Июля 2009 00:56:59 »
Прочитал статью в интернете (http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/KITASKI_YAZIK.html)
Оказывается PinYin придумали русские?   8-)
Неужели правда? А ведь при желании могли бы и на кирилицу его поставить.. было бы прикольно   :)

Из статьи:
В первой половине 20 в. известность получили так называемый «романизированный алфавит», разработанный в 1926–1928 группой ведущих китайских лингвистов, и алфавитная письменность на основе латинской графики, созданная в 1928–1931 в Советском Союзе российскими и китайскими учеными в рамках программы по ликвидации безграмотности среди китайского населения Дальнего Востока (по данным переписи 1926, в СССР проживало около 100 тыс. китайцев). Второй из этих двух латинизированных алфавитов ориентировался не на пекинский диалект, а на группу диалектов Северного Китая, различающих мягкие и твердые согласные. В СССР он применялся до 1936. В дальнейшем бóльшая часть китайского населения СССР была репатриирована, что означало конец одного из самых широких экспериментов по распространению латинизированной письменности для китайского языка.

Из многих алфавитных систем, разработанных для записи китайского языка, долгое время наиболее употребительной являлась система Уэйда-Джайлса (учитывавшая созданные ранее латинизированные алфавиты). В несколько измененной форме она применялась в изданиях общего характера, в том числе в газетах, атласах и т.п., и до 1979 использовалась в КНР в изданиях, предназначенных для распространения за рубежом. Однако впоследствии другой латинский алфавит – пиньинь, официально принятый в Китае в 1958, стал все шире использоваться в самых различных целях: для обучения иероглифам; в телеграфии; в системе чтения и письма для слепых; в прессе для передачи имен собственных; для записи некоторых языков национальных меньшинств; при обучении населения общенациональной форме китайского языка. Считается, что пиньинь явился прямым наследником латинизированного алфавита китайского языка, разработанного в начале 1930-х годов советскими и китайскими лингвистами (основное отличие – обязательное обозначение тонов, что связывает его с национальным языком путунхуа). Хотя в основе системы письма Уэйда-Джайлса и алфавита пиньинь лежат одни и те же лингвистические принципы, в последнем была предпринята попытка сократить или устранить использование дефисов внутри слов и диакритических помет, а также везде, где можно, передавать один звук одной буквой вместо использования сочетаний согласных букв.

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: PinYin придумали русские?
« Ответ #1155 : 10 Июля 2009 03:55:58 »

Оказывается PinYin придумали русские?   8-)
Неужели правда?
Гм. В статье вроде бы не совсем про это. На основе Gwoyeu Romatzyh и Latinxua Sin Wenz, а также диакритических знаков из Чжуинь был разработан китайскими лингвистами, таки да. Об этом даже в википедии написано:
http://en.wikipedia.org/wiki/Pinyin#History

Оффлайн YaLiShanDa888

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 244
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: PinYin придумали русские?
« Ответ #1156 : 10 Июля 2009 06:34:15 »
Гм. В статье вроде бы не совсем про это. На основе Gwoyeu Romatzyh и Latinxua Sin Wenz, а также диакритических знаков из Чжуинь был разработан китайскими лингвистами, таки да. Об этом даже в википедии написано:
http://en.wikipedia.org/wiki/Pinyin#History

Да, по твоей ссылке ни слова о советских ученых (The main force behind pinyin was Zhou Youguang.[7] Zhou was working in a New York bank when he decided to return to China to help rebuild the country after the Korean War.)
Но Вики есть Вики. А согласись было бы приятно знать, что Большой северный Брат приложил руку к Китайскому языку?  8-)

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: PinYin придумали русские?
« Ответ #1157 : 10 Июля 2009 15:51:14 »
Да, по твоей ссылке ни слова о советских ученых (The main force behind pinyin was Zhou Youguang.[7] Zhou was working in a New York bank when he decided to return to China to help rebuild the country after the Korean War.)
Но Вики есть Вики. А согласись было бы приятно знать, что Большой северный Брат приложил руку к Китайскому языку?  8-)

Почему? Есть, просто ты невнимательно читаешь.

Конкретно надо читать про систему http://en.wikipedia.org/wiki/Latinxua_Sin_Wenz , которая действительно очень похожа на пиньинь.
Цитировать
The eminent Moscow-based Chinese scholar Qu Qiubai (1899-1935) and the Russian linguist V.S. Kolokolov (1896-1979) devised a prototype romanization system in 1929

Оффлайн YaLiShanDa888

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 244
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1158 : 11 Июля 2009 06:58:09 »
Qleap, спасибо за ссылки! Будем знать.

Оффлайн YaLiShanDa888

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 244
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1159 : 14 Июля 2009 05:01:07 »
Здравствуйте!
Есть у меня вопрос по этому иероглифу -. Точнее по его этимологии.
Современные значения этого знака: Танцевать, Размахивать, Играть и несколько иных, которые, я думаю, появились много позже.

Вглядываясь в рисунок из китайского этимологического словаря пытаюсь разглядеть танец или игру, но думаю первоначальное значение было не танцем.

Во-первых, что за танцы ночью? Во-вторых где зрители? И в-третьих, почему у одного объекта рисунка в руках дубинка?

Если пробежаться по цепочке изображений эволюции этого иероглифа, то увидим, что на первом знаке изображён человек с огромными кулаками, на втором у него уже в руках две еловые веточки, на третьем – в его руки вцепились две хищные рыбы, на четвёртом – он их поймал и нанизал на свой пояс. (что на самом деле это за предметы?)
И вот только на пятом знаке внизу появляется что-то от танца – графемы «Шагать» и «Останавливаться», которые в настоящее время заменились иероглифом - (ошибка, идти против). Какое отношениеможет иметь к танцу, игре? Из какого первоначального смысла появился сам иероглиф ?
И ещё у меня просьба, кто хорошо читает, что написано слева сбоку об истории иероглифа?

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1160 : 14 Июля 2009 05:58:43 »
Здравствуйте!
Есть у меня вопрос по этому иероглифу -. Точнее по его этимологии.
....
И ещё у меня просьба, кто хорошо читает, что написано слева сбоку об истории иероглифа?
甲骨文像人两手个持兽尾或鸟翎之类在舞蹈。
早期金文中,兽尾上增加了装饰性的东西" "。
古代"无"与"舞"是相通的。战国金文中,又加了个表示行动的符号" ",秦篆中又改为表示双脚向下跳踏的符号" "。

Изначально в руках человека хвосты животных или перья (цзягувэни) - вовсе не кулаки, потом на бронзе добавили украшательство к хвостам/перьям. В эпоху воюющих царств добавили знак "движения" снизу, а в малом чжуане (эпоха Цинь) добавили пару ног, чтобы обозначить прыжки и шаги.


Оффлайн YaLiShanDa888

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 244
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1161 : 14 Июля 2009 06:17:22 »
Клип, большое Вам спасибо за разъяснения, когда знаешь что какая графема на иероглифе обозначает, то сам иероглиф легче и интереснее запоминается!

Получается что в каждую эпоху учённым что-то не нравилось в этом иероглифе, кто-то сменил "кулаки"-хвосты на пёстрые-хвосты, чтобы танец был ярче, кто-то в другой династии нарисовал шаг-движение (наверное чтобы было понятно, что человек не стоит с хвостами на базаре, а именно танцует с ними), и наконец,как Вы думаете, почему появился внизу знак "Ошибка" (идти против)- chuan?

И ещё, что же всё-таки делает на картинке пресловутая дубинка? Я просто подумал, что этот китайский мужик колотит жену наверное, отчего и увидел кулаки вместо хвостов...

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1162 : 14 Июля 2009 15:08:49 »
Получается что в каждую эпоху учённым что-то не нравилось в этом иероглифе, кто-то сменил "кулаки"-хвосты на пёстрые-хвосты, чтобы танец был ярче, кто-то в другой династии нарисовал шаг-движение (наверное чтобы было понятно, что человек не стоит с хвостами на базаре, а именно танцует с ними),
Нет, не так. Нельзя сказать, что каким-то ученым что-то не понравилось и т.п.
Если по рабоче-крестьянски объяснить, то дело в том, что первые варианты были вырезаны на костях животных (черепах, коров и т.д.), поэтому более простая форма, т.к. более древние и материал неудобный. Потом появились иероглифы на бронзе - стало возможным усложнить формы. Затем появились "фломастеры" и кисти, то есть облегчилась жизнь грамотным людям, но вместе с тем появились извращения и украшательства в формах иероглифов. Это привело к огромному, мешающему чтению, разнообразию, с которым боролся первый император династии Цинь. Далее ошибки переписчиков, упрощения, символизм разных эпох. В результате приходим к иероглифам Сунской эпохи. Ну и так далее.
Цитировать
и наконец,как Вы думаете, почему появился внизу знак "Ошибка" (идти против)- chuan?
Это не "ошибка", а две ступни, которые трансформировались затем в "ошибку". Аналогично это ноги в иероглифе 降.
Цитировать
И ещё, что же всё-таки делает на картинке пресловутая дубинка? Я просто подумал, что этот китайский мужик колотит жену наверное, отчего и увидел кулаки вместо хвостов...
Не очень понимаю, какое отношение эта картинка имеет к иероглифу. Может это люди действительно танцуют, хотя скорее кто-то кого-то колотит :)

Оффлайн YaLiShanDa888

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 244
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1163 : 14 Июля 2009 16:55:04 »
Клип, спасибо за ответ! Вы отлично прояснили мой вопрос.
Что касается несоответствия рисунка иероглифу, то возможно тут как раз и закралась пресловутая ошибка переписчика. Вернее художника-интерпретатора.
Например, заметьте, на рисунке присутствует луна, а взял он ее скорее всего из левой ступни в знаке "Ошибка", считая, что это именно луна.

Оффлайн YaLiShanDa888

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 244
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1164 : 14 Июля 2009 17:18:17 »
Клип, а что Вы скажете на современную тенденцию, которую я часто замечаю в знаках, когда написание иероглифа в обучающих прописях отличается от типографского, компьютерного отображения знака?
Случится ли однажды так, что прописи поменяют и подгонят их к компьютерным шрифтам?

Эти отличия иногда уже очень заметны.
Как пример, посмотрите на красный иероглиф «танца» в картинке, что я прикреплял выше, посмотрите как в знаке «Ошибка» нарисована правая ступня, (как иероглиф nian-год) и сравните как на самом деле рисуется нижняя черта-кочерга этого знака рукописью (как например в знаке ya-зуб).

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1165 : 14 Июля 2009 18:18:58 »
Клип, а что Вы скажете на современную тенденцию, которую я часто замечаю в знаках, когда написание иероглифа в обучающих прописях отличается от типографского, компьютерного отображения знака?
Случится ли однажды так, что прописи поменяют и подгонят их к компьютерным шрифтам?
Вы торопитесь в своих выводах.
Дело в том, что типографские/компьютерные иероглифические шрифты чаще всего воспроизводят графику эпохи Сун. Их иногда так и называют сунтицзы (宋体字). А рукописные варианты могут значительно отличаться в зависимости от того, какой стиль используется. В прописях чаще всего используется каллиграфическое "уставное письмо" кайшу (楷書).
Цитировать
Эти отличия иногда уже очень заметны.
Как пример, посмотрите на красный иероглиф «танца» в картинке, что я прикреплял выше, посмотрите как в знаке «Ошибка» нарисована правая ступня, (как иероглиф nian-год) и сравните как на самом деле рисуется нижняя черта-кочерга этого знака рукописью (как например в знаке ya-зуб).
Эти отличия незначительны в пределах каллиграфической вариативности ( :) в смысле в пределах погрешности)

Оффлайн YaLiShanDa888

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 244
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1166 : 14 Июля 2009 18:52:55 »
Значит Сун и Кайшу, понятно, а то я уже начал думать, что это компьютерщики рисуя font'ы искажают их как хотят, спасибо! :)

Оффлайн stoner_cowboy

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 8
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • Магазин готовых контрольных, курсовых и дипломных работ
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1167 : 20 Июля 2009 11:56:04 »
Поставил в Lingvo словарь 漢語大詞典, вбил первое пришедшее на ум слово: 马.
Обнаружил следующее:
《 廣韻 》 莫下切, 上馬, 明 。
Заинтерисовался.
Я так понимаю, это выдержка из словаря рифм? Как эту фразу можно перевести? У меня получается что-то вроде: "Минг, кем бы ты ни был, садись на лошадь".

на другом сайте нашел расширенный вариант этой фразы:
http://tool.httpcn.com/Html/Zi/40/KORNKOILAZRNRNAC.shtml
莫下切,上馬,,假開二上麻明


Просьба объяснить, что это такое и с чем это едят??

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1168 : 20 Июля 2009 16:35:56 »
Поставил в Lingvo словарь 漢語大詞典, вбил первое пришедшее на ум слово: 马.
Обнаружил следующее:
《 廣韻 》 莫下切, 上馬, 明 。
Заинтерисовался.
Я так понимаю, это выдержка из словаря рифм? Как эту фразу можно перевести? У меня получается что-то вроде: "Минг, кем бы ты ни был, садись на лошадь".
...
Просьба объяснить, что это такое и с чем это едят??
Ничего себе у вас "простые вопросы".
Насколько я понимаю, в словарях рифм содержатся произношения иероглифов на древнекитайском (средне-китайском) языке. Я, если честно, практически ничего про древнюю фонологию не знаю. Могу только пояснить, откуда что взялось в вашем примере.
Вот здесь http://www.sungwh.freeserve.co.uk/chinese/gy-pshy.htm собственно сам источник в более-менее понятной форме.
Иероглиф 馬 находится в разделе 10 (заголовок рифма 假 ), с средне-китайскими тонами  平 - 麻, 上 - 馬, 去 - 禡.

Произношение 反切 (fǎnqiè) http://en.wikipedia.org/wiki/Fanqie 莫下切 - то есть инициаль (первая согласная) m\[o\] + остальное от 下 \[x\]ia, иероглиф 切 обозначает 反切.

Что означает 明 - я не знаю.

Оффлайн chee

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1668
  • Карма: 71
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1169 : 23 Июля 2009 09:35:50 »
Подскажите, пожалуйста, как будет по-китайски "роман" в смысле литературная форма. 小说, добытое в словаре, меня смущает наличием иероглифа 小. Роман же крупная форма.
Заранее признательна.
У каждого свой Китай.

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1170 : 23 Июля 2009 09:44:54 »
Подскажите, пожалуйста, как будет по-китайски "роман" в смысле литературная форма. 小说, добытое в словаре, меня смущает наличием иероглифа 小. Роман же крупная форма.
Заранее признательна.

не, так и будет. какие там иероглифы - неважно. Если хотите подчеркнуть объем - 长篇小说 (более 60000 иероглифов).

Оффлайн chee

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1668
  • Карма: 71
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1171 : 23 Июля 2009 10:46:32 »
Ага, спасибо.  :)
У каждого свой Китай.

Оффлайн stoner_cowboy

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 8
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • Магазин готовых контрольных, курсовых и дипломных работ
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1172 : 29 Июля 2009 20:46:11 »
какая разница между 以后, 然后 и 之后?

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1173 : 30 Июля 2009 10:52:52 »
какая разница между 以后, 然后 и 之后?
между 之后 и 以后 практически никакой. 之后  поживее будет...
A之后, A以后 = "после А...", после того как А.  大雨之后常有彩虹 - "После дождя часто бывает радуга
[A,] 然后B  = "затем". Обычно подразумевается "сперва А, затем В" 先读课文,然后解释生词  "Сперва читаем текст, затем разбираем новые слова"
Кроме смыслового отличия, есть отличие синтаксическое - обратите внимание, где в предложении стоят 之后 и 然后
Куда более интересен вопрос отличия 接下来 от 然后

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Лера, скажите поржалста, это вы из словаря достали? и если да, то где можно такой словарь взять с примерами?
В интернете, вестимо.
dict.cn
www.iciba.com