Автор Тема: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]  (Прочитано 725860 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн 水瓶座

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 192
  • Карма: 7
  • Пол: Женский
经常(jīngcháng)-постоянно,регулярно,всегда. 行为或情况出现的次数多,频率高,带有习惯性。作形容词时不能作谓语。
家乡的春天经常下雨
时常(shícháng) -часто,то и дело,зачастую.事情发生不止一次,而且时隔时间短。
妈妈时常提醒他骑自行车要注意安全
平常(píngcháng)- 1)обычно.一般的时候。 2)так себе,посредственно.普通,不特别。 反义词- 特别(tèbié)
这件衣服的样子太平常了
通常(tōngcháng)-обычно, как правило. 在一般情况下。 反义词-特殊(tèshū)
他通常坐车上班
往往(wǎngwǎng)-часто, в большинстве случаев, то и дело. 表示情况有规律地多次发生,有一定的必然性。
张老师往往工作到深夜
« Последнее редактирование: 13 Июня 2009 09:38:44 от Л е р а »

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Объясните пожалуйста какая разница между словами  经常,通常,平常,时常,往常, 往往 ???
рекомендую опираться на чувство языка. Я сам объяснить не могу, но выработался следующий узус:
1) 经常  это "постоянно" в значении регулярно, часто...
Да тут постоянно дожди идут!..
Когда делаю несколько дел одновременно, то постоянно ошибаюсь....    постоянно натыкаюсь на....
2) 通常 обычно в смысле "повседневно, как все"
Ты обычно что на обед ешь?
Ты обычно что после обеда делаешь? Как обычно за телефон платишь?  ;D
3) 平常 аналогично. Но я заметил, что 通常 больше в вопросах участвует. Плюс 平常 чаще выступает определением
平常的问题
Остальное я в разговорной речи практически не встречал. Т.е. употреблять Вам их почти не придется, а потому за проблему не считаем  ;)


Оффлайн CEZ

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 85
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
2 Лера и Dirk Diggler спасибо за разъяснение :)

Оффлайн CEZ

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 85
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1128 : 14 Июня 2009 15:46:59 »
Здравствуйте!
Подскажите пожалуйста как различить когда слово 倍 используется в значении умножить на Х, а когда умножить на Х+1. Например, 3 倍 (иногда это значит в 3 раза а иногда в 4 раза).
Заранее спасибо :)

Оффлайн W.C.

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 13
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1129 : 14 Июня 2009 16:02:09 »
Здравствуйте!
Подскажите пожалуйста как различить когда слово 倍 используется в значении умножить на Х, а когда умножить на Х+1. Например, 3 倍 (иногда это значит в 3 раза а иногда в 4 раза).
Заранее спасибо :)

倍 bei4 - раз, крат

1. В сочетании с числительными после глаголов или качественных слов, указывающих на возрастание, увеличение и т.п., переводится по формуле "номинал+1":
                                超过一倍 (两倍) - превзойти в 2 раза (в 3 раза)

2. После глаголов с предлогами 到、至 и т.п., а также в предложениях со связочным сказуемым 是, числительное переводится по номиналу:

                               增加到两倍 - увеличить в 2 раза,
                               三的四倍是十二 - три, взятое 4 раза, составляет 12
                               
外面的世界很精彩

Оффлайн CEZ

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 85
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1130 : 14 Июня 2009 16:27:22 »
2 W.C. Благодарю :)

Оффлайн CEZ

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 85
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1131 : 14 Июня 2009 16:54:11 »
И можно тогда еще один вопрос :), в предложении  自来水从1996年到现在涨了3倍。3倍 означает в 4 раза? Но у меня в учебнике по HSK дается как 3 раза. Я  не правильно понял ваше объяснение или это ошибка в учебнике?

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1132 : 15 Июня 2009 01:25:36 »
если так в учебнике, то в нем ошибка

Оффлайн W.C.

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 13
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1133 : 15 Июня 2009 02:41:23 »
И можно тогда еще один вопрос :), в предложении  自来水从1996年到现在涨了3倍。3倍 означает в 4 раза? Но у меня в учебнике по HSK дается как 3 раза. Я  не правильно понял ваше объяснение или это ошибка в учебнике?

Совершенно верно, ошибка составителей. В данном примере увеличение произошло в 4 раза
外面的世界很精彩

Оффлайн CEZ

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 85
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1134 : 15 Июня 2009 23:05:07 »
Спасибо за разъяснения)
А не подскажите какая разница между словами 必须 и 必需 ???  и между словами 需要 и 须要 ???
Они похожи по значению, и я на письме не различаю где надо использовать какое :)

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1135 : 16 Июня 2009 03:15:45 »
必须 и 需要 используются часто, 必需 и 须要 - редко

必须 необходимо
必需 необходимый (必须需要的)

需要 требуется; потребность
须要 обязательно надо (必须要)

Оффлайн ling ling

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 144
  • Карма: 4
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1136 : 20 Июня 2009 17:17:07 »
Подскажите плиз,
她比她朋友喜欢极了中国音乐。
правильная фраза или нет? спасибо.

Оффлайн aliska_belka

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 145
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1137 : 20 Июня 2009 22:59:36 »
я бы написала 她比她朋友更喜欢听音乐

Оффлайн ling ling

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 144
  • Карма: 4
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1138 : 20 Июня 2009 23:14:59 »
я бы написала 她比她朋友更喜欢听音乐
aliska_belka, спасибо большое ::)дело в том, что конструкцию с 更 мы проходим в следующем уроке и как бы еще ее не знаем :)а та фраза, которую я привела-она неправильная по грамматике или просто звучит коряво?

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1139 : 21 Июня 2009 01:31:57 »
Подскажите плиз,
她比她朋友喜欢极了中国音乐。
правильная фраза или нет? спасибо.
уберите 极了, и будет грамматически правильно :)

Оффлайн Zalesov

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 998
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1140 : 24 Июня 2009 20:30:43 »
И можно тогда еще один вопрос :), в предложении  自来水从1996年到现在涨了3倍。3倍 означает в 4 раза? Но у меня в учебнике по HSK дается как 3 раза. Я  не правильно понял ваше объяснение или это ошибка в учебнике?
Тут такое дело.
Учить должны "номинал + 1", однако при разговоре с инженерами 1倍 - однозначно "вдвое", 2倍 - просто вообще не употребляется, а 3倍 = "втрое", то есть "= номинал".

Оффлайн propeller

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 19
  • Карма: -5
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1141 : 24 Июня 2009 21:04:58 »
Тут такое дело.
Учить должны "номинал + 1", однако при разговоре с инженерами 1倍 - однозначно "вдвое", 2倍 - просто вообще не употребляется, а 3倍 = "втрое", то есть "= номинал".
перевод числительного зависит от предшествующих слов

вот, может, кому-нибудь пригодится

из книги "Краткий словарик трудностей китайского языка", авторы М.Г. Прядохин, Л.И. Прядохина

Оффлайн propeller

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 19
  • Карма: -5
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1142 : 24 Июня 2009 21:08:56 »
продолжение

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1143 : 24 Июня 2009 23:19:10 »
Цитировать
Тут такое дело.
Учить должны "номинал + 1", однако при разговоре с инженерами 1倍 - однозначно "вдвое", 2倍 - просто вообще не употребляется, а 3倍 = "втрое", то есть "= номинал".

Метко подмечено.

Оффлайн 超人

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 44
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1144 : 25 Июня 2009 06:44:11 »
а не подскажите как будет долг (академическая задолженность)?
и еще, сдать экзамен, это 通过考试 ?
Feel like it's hard to deal, tomorrow it's hard as steel

Оффлайн Здравый Смысл

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 137
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1145 : 25 Июня 2009 09:05:03 »
а не подскажите как будет долг (академическая задолженность)?
и еще, сдать экзамен, это 通过考试 ?

сдавать экзамен 过考
сдать (выдержать) экзамен 考试合格(及格)
академическая задолженность 考试不及格
Здравый смысл - реализованный опыт

Оффлайн 超人

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 44
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1146 : 25 Июня 2009 12:20:32 »
сдавать экзамен 过考
сдать (выдержать) экзамен 考试合格(及格)
академическая задолженность 考试不及格
спасибо))
но я немого не понял тогда как сказать "у меня 2 долга" например?
Feel like it's hard to deal, tomorrow it's hard as steel

Оффлайн Здравый Смысл

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 137
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1147 : 25 Июня 2009 13:34:30 »
как сказать "у меня 2 долга" например?

我两门考试不及格

Здравый смысл - реализованный опыт

Оффлайн 超人

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 44
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1148 : 25 Июня 2009 14:52:10 »
我两门考试不及格
спасибо огромное))
Feel like it's hard to deal, tomorrow it's hard as steel

Оффлайн vero_nika

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 55
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1149 : 01 Июля 2009 15:49:16 »
Помогите, плиз! 倒也是 как понимать?
Всё, что ни делается - делается в Китае!