Автор Тема: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]  (Прочитано 725860 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Choker

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 183
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #525 : 20 Апреля 2006 23:19:03 »
Подскажите, пожалуйста, что означает 中性笔 (надпись на упаковке гелевых ручек). В словаре 中性 значится как "средний род". Вряд ли это имели ввиду производители ручек.  И еще в упражнении встретилось 星期天. Как это правильно переводится: "один из дней недели" или нет? Заранее благодарна.
中性,это относительно 酸性 и 碱性,типа чернила с какимто свойством...вот..
不要迷恋哥,哥只是个传说!
哥泡的不是姐,是姐的寂寞。
哥上的不是网,是寂寞上了哥!
哥炒的不是股票,是寂寞;挣的不是钱,是脆弱。

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #526 : 21 Апреля 2006 00:19:49 »
中性 - нейтральный.  Может, типа "простой", как карандаш?
А разницы между 星期日 и 星期天 практически никакой, есть совсем небольшая стилистическая разница.

Оффлайн Momo

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 475
  • Карма: 10
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #527 : 21 Апреля 2006 01:13:31 »
Воскресенье, ага... Самое замечательное, что в моем учебнике в штудируемом уроке перед упражнениями давались названия дней недели: 星期一, 星期二 ... 星期日. И на тебе: 星期天!

Еще, если что, бывает 礼拜天/日 и 星期

Статьи по теме:
на английском  Days of the Week in Chinese: Three Different Words for 'Week'
на китайском   从七曜说到“礼拜”、“星期”、“周”的语源
« Последнее редактирование: 21 Апреля 2006 01:23:08 от Momo »

Оффлайн Shakura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 852
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • 梦里花落知多少
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #528 : 21 Апреля 2006 03:18:25 »
Воскресенье, ага... Самое замечательное, что в моем учебнике в штудируемом уроке перед упражнениями давались названия дней недели: 星期一, 星期二 ... 星期日. И на тебе: 星期天! В словаре я такого слова не обнаружила, поэтому, собственно, и задала здесь вопрос. Ваш ответ, естественно, рождает следующий вопрос: а какая разница в употреблении 星期日 и 星期天? Растолкуйте, пожалуйста. Заранее благодарна.

星期日 чаще употребляется в официальных случаях, на письме, а 天 - в устной речи.

中性笔, видимо, означает, что эта ручка является средней по какому-либо параметру, например, толщина письма.

Оффлайн Momo

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 475
  • Карма: 10
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #529 : 21 Апреля 2006 03:40:36 »
中性笔, видимо, означает, что эта ручка является средней по какому-либо параметру, например, толщина письма.

нет, это все-таки про состав чернил..
"是否中性是按照PH值来区分的,并非以所说的那样子啊, 中性笔的确是由水和墨粉调制而成,但是它里面也含有油,千万不要把油性与中性混为一谈,中性的另外两方面是酸性和碱性的,以前的圆珠笔多为碱性,在保存文件的时候容易与外界的某些物质起化学反应,例如,兰色会变绿,深蓝会变淡,遇水减弱了原来的化学性质还会逐渐的褪色至看不见,不利于文件的长期保存.而中性的则不存在这些问题其化学性质相对稳定,可以长期保存."
« Последнее редактирование: 21 Апреля 2006 03:44:25 от Momo »

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #530 : 22 Апреля 2006 21:07:05 »
1) Тань Аошуан, Китайская картина мира.
"Когда же глагол 开 употребляется в сочетании с направительной морфемой 到, валентность начальной точки обычно реалиуется отдельно с помощью глагола 出发 <отправлять(ся) куда-то>. Говорят
明天把汽车开到飞机场,从家里出发
а не
明天把汽车从家里开到飞机场"
Как это соотносится с описанной во многих учебниках структурой 从...到? Пример, из учебника Задоенко, Хуан Шуин:
我们的汽车从市中心开到公园.
Или в первой цитате говорится лишь об узуальных особенностях, а не о норме?


2) Как известно, глаголы в роли определения обязательно оформляются 的. И двухсложные прилагательные тоже, как правило, оформляются 的. Но вот пример из учебника Задоенко:
Цитировать
Весной погода теплая. Это самое лучшее время года для развлечений
春天天气暖和,这是一年里最好的游玩季节。

почему 游玩 не оформлено? Это глагол. Даже если допустить, что это прилагательное, оно должно иметь после себя 的. Что я не учёл?
« Последнее редактирование: 23 Апреля 2006 06:36:43 от Dirk Diggler »

Оффлайн Zi

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 23
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #531 : 23 Апреля 2006 19:13:41 »
2) Как известно, глаголы в роли определения обязательно оформляются 的. И двухсложные прилагательные тоже, как правило, оформляются 的. Но вот пример из учебника Задоенко:
Цитировать
Весной погода теплая. Это самое лучшее время года для развлечений
春天天气暖和,这是一年里最好的游玩季节。

почему 游玩 не оформлено? Это глагол. Даже если допустить, что это прилагательное, оно должно иметь после себя 的. Что я не учёл?

в "коротких" предложениях обычно не ставится несколько 的, во-первых, чтобы не нагромождать конструкцию, а во-вторых, во избежании "тавтологии" (если здесь уместно такое сравнение с рус. яз.), китайскому языку тоже знакомо понятие красоты слога...:))) так что 的 ставится в наиболее "подходящее" дял него место...)))
Истина одна, а людей много, и все кто ищет ее, помогают друг другу...

Оффлайн Shakura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 852
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • 梦里花落知多少
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #532 : 23 Апреля 2006 19:55:12 »
1) Тань Аошуан, Китайская картина мира.
"Когда же глагол 开 употребляется в сочетании с направительной морфемой 到, валентность начальной точки обычно реалиуется отдельно с помощью глагола 出发 <отправлять(ся) куда-то>. Говорят
明天把汽车开到飞机场,从家里出发
а не
明天把汽车从家里开到飞机场"
Как это соотносится с описанной во многих учебниках структурой 从...到? Пример, из учебника Задоенко, Хуан Шуин:
我们的汽车从市中心开到公园.
Или в первой цитате говорится лишь об узуальных особенностях, а не о норме?
...

Не забивайте себе голову всякими глупостями :)

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #533 : 24 Апреля 2006 01:22:40 »
нет, позвольте. 8-)))) Это очень интересно. Я не могу спокойно спать и учиться, если у меня что-то не стыкуется в голове.... :D

Цитировать
так что 的 ставится в наиболее "подходящее" дял него место...)))
это норма или девиации?

Оффлайн Shakura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 852
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • 梦里花落知多少
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #534 : 24 Апреля 2006 02:18:01 »
нет, позвольте. 8-)))) Это очень интересно. Я не могу спокойно спать и учиться, если у меня что-то не стыкуется в голове.... :D
Это непринципиально. Вероятно, можно и так, и так. А ещё не читайте перед обедом книг Тань Аошуан!

Цитировать
Цитировать
так что 的 ставится в наиболее "подходящее" дял него место...)))
это норма или девиации?

的обычно ставится один раз, разделяя определения и само понятие (которое тоже, кстати, может состоять из существительного и прилагательного, вот так всё сложно). Про это тоже пока не думайте, пообщаетесь с китайцами - сами начнёте его в правильное место ставить, а пока это всё бессмысленно. Чёткого правила нет.
« Последнее редактирование: 24 Апреля 2006 02:29:03 от MoxHatbly »

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #535 : 24 Апреля 2006 05:03:41 »
вот это и смущает. Так практически на каждый вопрос  можно ответить, что надо больше практики. Но тем не менее, языковедами констатируется(постулируется? наличие определенной нормы насчет 的. Которая, однако, не соблюдается. Вот и интересно, зачем же постулировать норму, которая ну совсем не соблюдается?

Оффлайн Shakura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 852
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • 梦里花落知多少
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #536 : 24 Апреля 2006 05:18:42 »
В данном случае 游玩季节 следует рассматривать как единое целое. Ну или рассматривать 游玩 как существительное. Например, как 俄罗斯联邦, - мы ж не ставим 的 между двумя частями этого словосочетания.
« Последнее редактирование: 24 Апреля 2006 05:25:51 от MoxHatbly »

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #537 : 25 Апреля 2006 03:40:56 »
А случае с 玉帝举办一场排生肖顺序比赛大会?

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #538 : 27 Апреля 2006 02:52:24 »
Или вот пример из соседнего топика - тоже ни одного 的
微型接收装置

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #539 : 27 Апреля 2006 04:10:22 »
Понятно. Это у меня стереотипы русской пунктуации сработали. А вот еще два вопроса ко всем:
1) Что за странная конструкция
Цитировать
他又散步去了
?
Вот такая вот есть конструкция. Причем только с 去了, по-другому никак: 我吃饭去了, 他跟朋友们踢球去了 и т. д. "Я ушел делать то-то". Можно, конечно, 去 перенести на своё "законное" место (他又去散步了), если честно, от этого мало что изменится, разве что вариант с 去了 на конце более разговорный.
Нашел первое отражение в литературе. А. Благая "Учебник китайского языка. Начальный курс": "Как и в русском языку, в разговорной речи в ответ на вопрос куда? собеседник может назвать цель поездки:
你到哪儿去? 买报去。

Оффлайн Shakura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 852
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • 梦里花落知多少
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #540 : 28 Апреля 2006 02:55:37 »
Цитировать
微型接收装置

玉帝举办一场排生肖顺序比赛大会

的 обычно не ставится в названиях, терминах, именах-собственных и т. п., например, 俄罗斯联邦, 文化大革命, 总统选举 и т. д.
« Последнее редактирование: 28 Апреля 2006 03:00:54 от MoxHatbly »

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #541 : 28 Апреля 2006 06:41:27 »
В предложных конструкциях типа 跟(什么)没有关系 это самое 什么 может быть выражено целым предложением? Т.е. допустимы ли фразы вроде 这跟你没来没有关系  ?

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #542 : 29 Апреля 2006 21:18:53 »
Допустимы ли общие вопросы с отрицанием предлога? Нет ли ошибки вот в таком предложении:

他给不给你买书?  (А. Благая. Начальный курс китайского языка.)

Оффлайн chee

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1668
  • Карма: 71
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #543 : 30 Апреля 2006 00:02:49 »
Пожалуйста, подскажите, нужно ли повторять глагол в предложении с альтернативным вопросом (还是)? В двух разных учебниках обнаружила бсолютно противоположные правила.
DirkDiggler: по-моему, 给 - это не предлог в данном случае, а глагол "давать, дать". Впрочем, я могу ошибаться, т.к. в деле изучения китайского языка я тоже новичок.
У каждого свой Китай.

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #544 : 30 Апреля 2006 04:08:42 »
Пожалуйста, подскажите, нужно ли повторять глагол в предложении с альтернативным вопросом (还是)? В двух разных учебниках обнаружила бсолютно противоположные правила.
То, что можно, это однозначно. 8-))) А вот насчет "нужно" - зависит от того, к какому слову задается вопрос. Если к самому глаголу(не затрагивая дополнение Ты любишь или не любишь слушать музыку?) - нужно однозначно. причем дополнение не дублируется. В остальных случаях дублируйте все, что входит в альтернативу(если надо - вместе с обстоятельством), не ошибетесь. Если в альтернативах разные глаголы - повтор просто необходим. Не повторяется только связка 是(так как входит в союз).
Цитировать
DirkDiggler: по-моему, 给 - это не предлог в данном случае, а глагол "давать, дать". Впрочем, я могу ошибаться, т.к. в деле изучения китайского языка я тоже новичок.
Нет, это типичный пример употребления предлога. Глагол 买 из тех, что не может сам управлять косвенным дополнением и не принимает после себя "суффиксов-предлогов", только в препозиции. Вот только такую редупликацию предлога я вижу впервые.

Оффлайн chee

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1668
  • Карма: 71
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #545 : 30 Апреля 2006 22:58:48 »
DirkDiggler, спасибо за разъяснение. А переведите, пожалуйста, Ваше предложение с 给不给.
У каждого свой Китай.

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #546 : 01 Мая 2006 02:03:56 »
предположительно "он покупает тебе книги?"
Я вообще сомневаюсь в правильности данного предложения. Гугль на "给不给你买" дает всего 4 ссылки, что для такого распространенного словосочетания чрезвычайно мало.

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #547 : 01 Мая 2006 06:07:56 »
сведу вопросы в один пост
1) В предложных конструкциях типа 跟(什么)没有关系 это самое 什么 может быть выражено целым предложением? Т.е. допустимы ли фразы вроде 这跟你没来没有关系  ?
2) Допустимы ли общие вопросы с отрицанием предлога? Нет ли ошибки вот в таком предложении:
他给不给你买书?
3) Предложная конструкция динамического обстоятельства места 从... может стоять до или после предложной конструкции с 把。Обладают ли этим свойством другие предлоги(往,向...) и предложная конструкция статического обстоятельства места 在...?

Оффлайн Shakura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 852
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • 梦里花落知多少
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #548 : 02 Мая 2006 05:08:06 »
сведу вопросы в один пост
1) В предложных конструкциях типа 跟(什么)没有关系 это самое 什么 может быть выражено целым предложением? Т.е. допустимы ли фразы вроде 这跟你没来没有关系  ?
Вполне.

Цитировать
2) Допустимы ли общие вопросы с отрицанием предлога? Нет ли ошибки вот в таком предложении:
他给不给你买书?
Звучит странно. Но, мне кажется, просто пример выбран неудачно. Конструкции вроде 你跟不跟我出去? в разговорной речи вполне могут иметь место.

Цитировать
3) Предложная конструкция динамического обстоятельства места 从... может стоять до или после предложной конструкции с 把。Обладают ли этим свойством другие предлоги(往,向...) и предложная конструкция статического обстоятельства места 在...?
Сложно сказать. Но, например, во фразе типа 我把东西往里面放进去了 именно такой порядок слов мне кажется единственно верным.

Предлоги в китайском действительно имеют много общего с глаголами, от которых они и произошли. Например, во фразе 我在家里 "在" - это предлог или глагол? Если мы сделаем кальку на какой-нибудь европейский язык, скажем, английский, то получим "i'm at home" и можем сделать ошибочный вывод, что это предлог. Но на самом деле он в этой фразе будет являться глаголом, поскольку стоит на позиции сказуемого ("я нахожусь дома"). А вот если мы скажем 我在家里吃早饭, то здесь он у нас будет предлогом, поскольку сказуемым у нас теперь будет 吃, хотя смысл у 在 не изменится. Т. е. мы опять сталкиваемся с ситуацией, о которой где-то уже писал Сат Абхава: принадлежность к той или иной части речи в китайском основывается не на смысле слова, а лишь на его грамматической функции в предложении. Так что предлоги и глаголы в китайском всё же различают, но стоит помнить об их некоторой общности.
« Последнее редактирование: 02 Мая 2006 05:26:06 от MoxHatbly »

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #549 : 02 Мая 2006 05:11:07 »
по поводу 2) - пример взят из учебника, перевода нет. Тут, видимо, факт покупки книг никто отрицать не собирается, вопрос в том, кому они куплены?