Автор Тема: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]  (Прочитано 725857 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн chee

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1668
  • Карма: 71
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #400 : 23 Февраля 2006 19:28:07 »
Помогите, пожалуйста, разобраться с использованием 边.
Словарь переводит это слово как "сторона", "край" и т.п. Но в том же самом учебнике, в котором даются слова 北边儿,南边儿 и т.д., активно используется выражение 边听边说, которое переводится на английский "слушай-повторяй" (учебник англоязычный). И после этого призыва сегодня я в очередном уроке обнаружила фразу: 边学边问,才有学问。Cлушать и повторять хочется же осмысленно. Но ни в самом учебнике, ни в словарях, ни у Задоенко я не нашла случаев употребления 边 для формирования повелительного наклонения, хотя, судя по всему, это именно так. Или не так? Подскажите, пожалуйста.
Заранее признательна.
У каждого свой Китай.

Оффлайн 000rientIST

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 127
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #401 : 23 Февраля 2006 19:42:26 »
Помогите, пожалуйста, разобраться с использованием 边.
Словарь переводит это слово как "сторона", "край" и т.п. Но в том же самом учебнике, в котором даются слова 北边儿,南边儿 и т.д., активно используется выражение 边听边说, которое переводится на английский "слушай-повторяй" (учебник англоязычный). И после этого призыва сегодня я в очередном уроке обнаружила фразу: 边学边问,才有学问。Cлушать и повторять хочется же осмысленно. Но ни в самом учебнике, ни в словарях, ни у Задоенко я не нашла случаев употребления 边 для формирования повелительного наклонения, хотя, судя по всему, это именно так. Или не так? Подскажите, пожалуйста.
Заранее признательна.


все элементарно просто! да, 边 употребляется и с 南边儿 и с 北边, и здесь иероглиф обозначает сторону, а вот во втором случае, он используется с посторением для обозначения одновременности действия и часто используется вместе с 一
一边... ... 一边... ...
но 一 является факультативным
например:
一边吸烟一边说话 курить и говорить (одновременно)
...лишь с наступлением холодов познаешь, что сосна и кипарис увядают последними...

Оффлайн chee

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1668
  • Карма: 71
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #402 : 23 Февраля 2006 21:05:17 »
Спасибо большое. Теперь всё понятно.
У каждого свой Китай.

Иванова Елена

  • Гость
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #403 : 03 Марта 2006 23:12:18 »
Пожалуйста, помогите создать поздравление с юбилеем обязательно с английской фонетикой. Жду срочно!

Оффлайн Ersh

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 79
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
    • Цаодун-сото
Помогите идентифицировать иерога
« Ответ #404 : 03 Марта 2006 23:49:07 »
Никак не могу найти в словаре.  :-[ Все возможные ключи вроде перебрал.
阿弥陀佛

Оффлайн chinesegirlyangjia

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 229
  • Карма: 22
Re: Помогите идентифицировать иерога
« Ответ #405 : 04 Марта 2006 00:13:06 »
Никак не могу найти в словаре.  :-[ Все возможные ключи вроде перебрал.

   gan3  敢
   осмеливать ::)

Оффлайн Ersh

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 79
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
    • Цаодун-сото
Re: Помогите идентифицировать иерога
« Ответ #406 : 04 Марта 2006 00:17:27 »
 gan3  敢
   осмеливать ::)

谢谢
阿弥陀佛

Оффлайн chinesegirlyangjia

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 229
  • Карма: 22
Re: Помогите идентифицировать иерога
« Ответ #407 : 04 Марта 2006 00:27:43 »
 gan3  敢
   осмеливать ::)

谢谢

  Только я сделала ошибку. Осмеливаться :P
   Спасибо Момо за подсказку.

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #408 : 04 Марта 2006 00:45:06 »
Пожалуйста, помогите создать поздравление с юбилеем обязательно с английской фонетикой. Жду срочно!
     Юбилеи разные. и позравления тоже не одинаковые.
     Лучше просто ZHU4 NI1  KUAI4 LE4.(Желаю Вам счастливо)  :D
« Последнее редактирование: 04 Марта 2006 00:47:51 от liqun536 »
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

любительРЯ

  • Гость
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #409 : 06 Марта 2006 07:29:20 »
Привет всем! Я начинающий изучать руссий язык,и у меня к вам очень простой вопрос~
Пожалуйста, помогите перевести слово "говно" на китайский..я его слышал в фильме "9 рота",но никак не могу найти в словаре...
Цитировать
Запомните, уроды, - здесь вы не умные и не глупые, не хорошие, не плохие, не художники и вообще никто! Вы даже не люди - вы говно!

Подскажите, пожалуйста.Заранее признателен.


Оффлайн Ersh

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 79
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
    • Цаодун-сото
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #410 : 06 Марта 2006 14:41:08 »
Встретил тут такое слово: 朋友们
Вопрос - употребляется ли 们 в иных случаях, кроме как с личными местоимениями, и если да, то в каких случаях?
阿弥陀佛

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #411 : 06 Марта 2006 15:52:07 »
Привет всем! Я начинающий изучать руссий язык,и у меня к вам очень простой вопрос~
Пожалуйста, помогите перевести слово "говно" на китайский..я его слышал в фильме "9 рота",но никак не могу найти в словаре...
На начинающего Вы не очень похожи 8-) И вообще на нерусскоязычного не похожи. Это типа провокация?
А на английский пойдет?

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #412 : 06 Марта 2006 15:56:14 »
Встретил тут такое слово: 朋友们
Вопрос - употребляется ли 们 в иных случаях, кроме как с личными местоимениями, и если да, то в каких случаях?
Я постоянно встречаю. Даже про котят - "小猫们". как сложилось впечатление, употребляют там, где либо число неясно из контекста, либо его  множественность надо подчеркнуть...

любительРЯ

  • Гость
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #413 : 06 Марта 2006 16:40:56 »
На начинающего Вы не очень похожи 8-) И вообще на нерусскоязычного не похожи. Это типа провокация?
А на английский пойдет?
那我只好用汉语说了。对于以俄语为母语的众位汉学家而言,我的俄语确实是初学者水平啊。
我只是想知道一下这个词的意思,如能告知,不胜感谢!

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #414 : 06 Марта 2006 23:04:08 »
Вы уж извините, если я Вас обидел, но Вы действительно замечательно по-русски пишете.
Значит оно то же, что англ. nuts, т.е. продукт пищеварения живых существ 8), довольно грубое слово...

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #415 : 06 Марта 2006 23:15:32 »
Есть какая-то связь между наречием степени 太 и частицей 了, ибо часто они употребляются вместе, а, бывает, если заменить 太 на 很, то и 了 уже не надо:
今天天气太冷了  vs 今天天气很冷
中国菜太多了
你太客气了
Вот и вопрос - что за связь такая, ведь проявляется не всегда(中国菜太贵)? И что она выражает?

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #416 : 07 Марта 2006 07:44:37 »
Есть какая-то связь между наречием степени 太 и частицей 了, ибо часто они употребляются вместе, а, бывает, если заменить 太 на 很, то и 了 уже не надо:
今天天气太冷了  vs 今天天气很冷
中国菜太多了
你太客气了
Вот и вопрос - что за связь такая, ведь проявляется не всегда(中国菜太贵)? И что она выражает?

了 достаточно часто употребляется в тех случаях,когда речь  идёт о большом количестве или долгом периоде времени.Подчёркивает желание говорящего сказать, что чего-то действительно много ( ну просто очень  много!),или хорошо,или "долго "

Можно опустить - смысл не изменится,но интонация станет чуть мягче.

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #417 : 07 Марта 2006 18:22:21 »
а не может ли это быть видоизмененным междометием 啦?

Оффлайн flashamber

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 80
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
    • flashamber
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #418 : 07 Марта 2006 18:35:26 »
Есть какая-то связь между наречием степени 太 и частицей 了, ибо часто они употребляются вместе, а, бывает, если заменить 太 на 很, то и 了 уже не надо:
今天天气太冷了  vs 今天天气很冷
中国菜太多了
你太客气了
Вот и вопрос - что за связь такая, ведь проявляется не всегда(中国菜太贵)? И что она выражает?
今天天气太冷了 —--погода хородно!(Я не терплю, не пойму)  ,了 —-мягче
今天天气很冷——-хородно(не содержает свое чувство,просто подсказать другими)
中国菜太多了——-太,слышком(иногда значит плохо или смысл изумления)
你太客气了——— слышком постеснялся,но Я рад
неможет,啦—-давай.......(уговорить)
走(啦)——(давай)пошли
« Последнее редактирование: 07 Марта 2006 18:39:10 от flashamber »
感谢每一个微笑,每一句安慰和鼓励

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #419 : 07 Марта 2006 19:53:16 »
а не может ли это быть видоизмененным междометием 啦?

Иногда 啦 и 了 взаимозаменяемы.В данном случае речь всё же идёт об одном из стандартных случаях употребления   вспомогательного слова 了.


Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #420 : 09 Марта 2006 23:23:39 »
разбирали недавно сабж в одном из англоязычных учебников. В частности, там было такое правило:
Цитировать
Глалолы 上,下,进,出,..., и 来,去 ставятся после сказуемого в кач-ве простого комплемента направления.
1) если дополнение(оно же object, оно же по Задоенко обстоятельство места) выражено словом, обозначающим место, то оно стоит между сказуемы и 来,去. Примеры:
他回家去了
快进房间来吧!
2) Если дополнение - не место, то оно может быть помещено ПОСЛЕ комплемента 来,去:
请你拿一个杯子来.
他拿来了一个杯子.

Cобственно вопрос был таким - дополнения, выражащие неконкретное место, т.е. сущ+локатив(我这儿, 杯子那儿), проходят по первому пункту или по второму? Лично я считаю, что по первому, преподаватель настаивает на втором, но привести убедительные примеры мы оба не смогли. Рассматривая предложение типа 他跑到他那儿去了, попробовав хоть как-то переделать его так, чтобы 去 встало перед дополнением(которое обстоятельство места), мы сразу превращаем его в сказуемое, что выводит его из-под действия правила.... Что думаете по этому поводу?
« Последнее редактирование: 09 Марта 2006 23:25:28 от Dirk Diggler »

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #421 : 10 Марта 2006 04:12:13 »
Вот что я, кстати, нашел в учебнике Задоенко.
стр. 328:
Цитировать
Еще одна особенность глаголов этого типа состоит в том, что при наличии прямого дополнения модификаторы 来 и 去 в большинстве случаев отделяются от основной части прямым дополнением. ....
Прямое дополнение может быть поставлено и после неразделенного глагола


стр. 353
Цитировать
Постановка обстоятельства[имеется в виду обстоятельство места] после модификатора 来 или 去 ялвяется грубой грамматической ошибкой

Явное указание на то, что я прав 8-))) и словосочетания типа 我这儿, не обозначающие конкретного, недвижимого места, являются самыми обыкновенными комплементами типа 我家里。 Осталось только, чтобы более продвинутые товарищи как-то подтвердили или опровергнули мое предположение.

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #422 : 10 Марта 2006 20:37:43 »
Вы правы.На самом деле я не совсем понимаю, какие могут быть аргументы против- было бы интересно послушать. :)

Вы можете попросить вашего преподавателя привести хоть какие-нибудь примеры ( пусть даже и не очень убедительные)?


Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #423 : 11 Марта 2006 00:30:21 »
попрошу. а пока нагуглил вот такое предложение. Правда, не понял его совсем, может, оно и не подходит вовсе...
大三暑假返校在火车站买票时,我从去我校卖票的窗口踱到去他那儿卖票的窗口

Оффлайн Chu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1337
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #424 : 11 Марта 2006 08:06:51 »
попрошу. а пока нагуглил вот такое предложение. Правда, не понял его совсем, может, оно и не подходит вовсе...
大三暑假返校在火车站买票时,我从去我校卖票的窗口踱到去他那儿卖票的窗口

Совсем не подходит :)

В данном случае 去  является не 补语,относящимся к глагольной конструкции 踱到,а просто вводит сложное определение.Девочка влюбилась в курсанта и вместо того чтобы купить билеты на поезд, который привезёт её в школу,купила билеты в противоположном направлении- к курсанту- вот такая романтика :)

То бишь

我 -从 -откуда? - 从窗口
窗口-  и что за 窗口 такое?
去我校卖票的

Сделала что?

踱到-踱到 к чему?
К 窗口, опять 窗口! А это что за 窗口 такое?

去他那儿卖票的

去我校卖票的(窗口) противопоставляется 去他那儿卖票的(窗口)

去- глагол в сложном определении.Совсем другая опера