Вопрос к китаистам, которые разбираются в грамматике и грамматических конструкциях. Помогите мне, пожалуйста, понять следующие вопросы.
У меня изучения языка устроено так: мне жизненно необходимо понимать, почему то или иноепредложение составлено именно так, а не иначе, и какую именно роль то или иное слово или частица в нём играют. Ну, не могу я просто заучивать. Мне нужно чувствовать язык, чтобы выучится на нём свободно общаться, а для этого мне его сначала нужно хорошо понять в грамматическом и синтаксическом плане.
Данный случай я уже три дня пытаюсь понять. Я рассматривала эти предложения уже со всех ракурсов. Поэтому извините, если вопрос детский, но мне нужна помощь.
Есть 2 предложения:
1) 以"i"为韵头的韵母单独成音节时,将"i"改为"y"。
2) 以"i"或"n"结尾的韵母儿化时,"i"或"n"不发音。
Это предложения из базовых правил по фонетике китайского. Их смысл я понимаю и перевести могу, объяснять мне его не надо. Проблема состоит в первых частях этих предложений: я не могу понять, какую роль в них играют 以 и 为.
Сначала я увидела 1е предложение и подумала, что это вроде как части конструкции, которая выглядит, грубо говоря, вот так: «с (сущ)в роли (сущ)» или, если по-англ.: “with (noun)as (noun)”
Т.е. 以"i"为韵头的韵母 – «финаль, у которой “i” выступает в роли начальной гласной».
Но потом мне попалось на глаза 2е предложение, и выстроенная логическая цепочка дала сбой.
Почему в нём нет 为? Получается, они не связаны в конструкцию? Или, даже если в 1м предложении я права, то во 2м предложении его части связываются несколько иначе? Но тогда как? Что там делает 以? По мне, так там в обоих случаях можно и без него. Но тогда, если его действительно можно убрать и смысл от этого не изменится, то тогда:
а) какую роль играет в первом случае 为? ведь если они не связаны в конструкцию, то эта частица имеет несколько другую роль?
б) и тогда какой смысл добавляет 以, если его всё-таки использовать?
И ещё парочка вопросов:
1) Все словари дают 结尾 исключительно как существительное. Но у меня оно в данном случае никак в голове в это предложение в роли существительного не укладывается. Потому что тогда никуда не лепится эта конструкция с 的. Она ведь делает то, что идёт перед 的, определяющей частью. И если 结尾 – сущ-ное, то было бы «финаль конца» - бред. А вот если это всё-таки может быть глаголом, то получается
«"i"或"n"结尾的» выполняет роль, грубо говоря, причастного оборота.
Возможно ли такое, что в этом предложении 结尾 выступает в роли глагола?
2) Вот здесь: «以"i"为韵头的韵母单独成音节时»
成 – просто функциональная часть конструкции, которая дает значение «А образует Б»,или это всё-таки полноценная часть предложения (сказуемое)?