Автор Тема: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]  (Прочитано 725860 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Сяо-Сяо

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 12
  • Карма: 4
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #2325 : 06 Декабря 2012 06:16:01 »
Объясните пожалуйста, а то до меня не доходит никак
когда 差点儿 и 差点儿没 обозначают одно и то же, а когда нет?

我今天上班差点儿迟到。(я не опоздал/опоздала)(не желательно опоздать)
我今天上班差点儿没迟到。 (одно и то же, не опоздал/опоздала)(не желательно опоздать)

我们队差点儿(就)拿冠军了。(наша команда не выиграла игры)(желательно выиграть )
我们队差点儿没拿冠军。(наша команда выиграла игры) (желательно выиграть)

плохое -  обозначают одно и то же.
хорошое, или желательное  - нет

Оффлайн Deep2008

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 393
  • Карма: 16
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #2326 : 09 Декабря 2012 11:16:31 »
Есть прощее выражение: 她做饭比我好吃。
это может в разговорном так правильно будет сказать
а вообще требуется еще один глагол, или 宾语 выносится вперед
她做饭比我做得好吃

потому что сравниваемые объекты тут не могут сравниваться 她做饭   (饭) сравнивается с 我 ……  в общем нужен еще один глагол
非诚勿扰

Оффлайн sun of sea

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 764
  • Карма: 35
  • Пол: Женский
  • Skype: sun_of_sea
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #2327 : 09 Декабря 2012 11:45:11 »
Объясните пожалуйста, а то до меня не доходит никак
когда 差点儿 и 差点儿没 обозначают одно и то же, а когда нет?

差点儿  (副词) означает некое событие с большой долей вероятности должно было произойти , но не произошло или случилось практически невозможное (вероятность того что оно случится была очень мала, но оно тем не менее произошло)

1) в этом случае употребляется что какое то негативное действие или событие с плохими последствиями должно было случиться или произойти, но оно в итоге не произошло. означает большую удачу . тут можно использовать и 差点儿 и 差点儿没 смысл предложения не меняется.
差点儿 /差点儿没闹笑话。  ( смысл предложения 没闹笑话)
差点儿/差点儿没答错 。( смысл предложения 没答错)
差点儿/差点儿没摔倒。( смысл предложения 没摔倒)

2)означает вероятность что некое желаемое событие случится очень мала, но оно все таки произошло. также означает большую удачу. можно использовать только 差点儿没 или отрицательную форму глагола.
差点儿没见着 (  见着了)
差点儿上来 (答上来了)
差点儿没买到 ( 买到了)

3)означает что желаемое событие почти произошло, но в итоге все таки не случилось. означает сожаление или огорчение. используется только в утвердительной форме 差点儿  , после него  и перед глаголом часто используется .
差点儿就见着了 ( 没见着)
差点儿就买到了 ( 没买到)
« Последнее редактирование: 09 Декабря 2012 13:13:07 от sun of sea »
走过路过不要错过

Оффлайн daigakusei

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 144
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #2328 : 10 Декабря 2012 06:09:20 »
Спасибо!
А если употреблять 几乎 в таком значении, то как оно будет употребляться?

Оффлайн sun of sea

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 764
  • Карма: 35
  • Пол: Женский
  • Skype: sun_of_sea
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #2329 : 10 Декабря 2012 16:30:30 »
Спасибо!
А если употреблять 几乎 в таком значении, то как оно будет употребляться?


если 几乎 употреблять в значении 差点儿
оно означает сто некое событие должно было вот-вот произойти, но в итоге  так и не произошло. 几乎 используется перед глаголом.

1) В утвердительной форме в большинстве случаев используется когда речь идет о событиях с плохими последствиями. и очень редко используется, когда речь идет о благоприятных событиях.

脚下一滑,几乎摔倒。
事情几乎就要办成了,最后又起了变化。

2)Когда в отрицательной форме используются отрицательные частицы “没” “没有”, при употреблении в ситуации когда произошло события с плохими последствиями , смысл такой же как и у положительной формы 几乎。
几乎没摔倒=几乎摔倒 (оба варианта означают 没摔倒)
船几乎没翻了底=船几乎翻了底 (оба варианта означают 没翻底)

3)Если речь идет о благоприятных событиях, то при использовании отрицательной формы , смысл противоположный, такой как при использовании положительной формы几乎。

事情几乎没办成 (办成了)
事情几乎办成了(没办成)
走过路过不要错过

Оффлайн daigakusei

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 144
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #2330 : 12 Декабря 2012 15:53:24 »
感谢!

Оффлайн andreykyz

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #2331 : 16 Декабря 2012 23:28:58 »
Здравствуйте. Я с двумя друзьями начал самостоятельно изучать китайский язык. Мы приобрели набор книг "Новый практический курс китайского языка" Но вот в чем проблема я никак не могу найти ключи для проверки заданий из "Сборника приложений". Если кто-то знаком с данным курсом, подскажите.

Оффлайн OdinO4ka

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 599
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
  • Skype: OdinO4ka1986
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #2332 : 17 Декабря 2012 00:04:39 »
А что именно это за книга ?
Занимаюсь созданием сайтов с 0. Полный цикл сопровождения.

Оффлайн juilia

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 262
  • Карма: 8
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #2333 : 17 Декабря 2012 00:35:41 »
Здравствуйте. Я с двумя друзьями начал самостоятельно изучать китайский язык. Мы приобрели набор книг "Новый практический курс китайского языка" Но вот в чем проблема я никак не могу найти ключи для проверки заданий из "Сборника приложений". Если кто-то знаком с данным курсом, подскажите.
Ответы находятся в "Пособии для преподавателей". К каждому тому "Нового практического курса" есть такое пособие. Их можно скачать в Интернете.

Оффлайн Tarkus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 219
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #2334 : 18 Декабря 2012 21:29:05 »
Подскажите, что это за транскрипция такая хитрая вверху здания?

今天工作不努力,明天努力找工作!

Оффлайн sanddigger

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 32
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #2335 : 18 Декабря 2012 22:43:01 »
Подскажите, что это за транскрипция такая хитрая вверху здания?

Это не транскрипция, это чжуанский язык (壮语), использующий в письменности символы латинского алфавита.

广西壮族自治区(壮语:Gvangjsih Bouxcuengh Swcigih)
http://baike.baidu.com/view/4687.htm

Оффлайн Tarkus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 219
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #2336 : 18 Декабря 2012 23:56:39 »
Это не транскрипция, это чжуанский язык (壮语), использующий в письменности символы латинского алфавита.
广西壮族自治区(壮语:Gvangjsih Bouxcuengh Swcigih)
http://baike.baidu.com/view/4687.htm
Точно, и в вики про него пишут. А я даже не знал о его существовании. Благодарю.
今天工作不努力,明天努力找工作!

Оффлайн OdinO4ka

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 599
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
  • Skype: OdinO4ka1986
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #2337 : 19 Декабря 2012 14:32:37 »
Есть вопрос из серии dirty chinese (уличного языка): как по-китайски называется девушка, которая очень ленивая в сексе? По-русски её называют бревном, по-японски мёртвой рыбой, а как по-китайски? Если не трудно напишите иероглиф, его чтение (пининь) и значение. Заранее огромное спасибо.
Занимаюсь созданием сайтов с 0. Полный цикл сопровождения.

Оффлайн 4.4.4.

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #2338 : 19 Декабря 2012 14:51:11 »
Есть вопрос из серии dirty chinese (уличного языка): как по-китайски называется девушка, которая очень ленивая в сексе? По-русски её называют бревном, по-японски мёртвой рыбой, а как по-китайски? Если не трудно напишите иероглиф, его чтение (пининь) и значение. Заранее огромное спасибо.


死蛇爛鱔- lazy like a dead snake,   sei2 se4 laan6 sin5,

в мандарине не знаю как

Оффлайн 4.4.4.

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #2339 : 19 Декабря 2012 14:57:40 »
Здравствуйте. Я с двумя друзьями начал самостоятельно изучать китайский язык. Мы приобрели набор книг "Новый практический курс китайского языка" Но вот в чем проблема я никак не могу найти ключи для проверки заданий из "Сборника приложений". Если кто-то знаком с данным курсом, подскажите.

Автор кто? Как вам помочь с ключами без указания автора? Очень много в продаже разных "Новых практических курсов китайского языка"
________
Мой Вам совет! Не мучайтесь! Скачайте лучше с рутрекера Кондрашевского или Задоенко, учебники проверенные временем.

Оффлайн OdinO4ka

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 599
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
  • Skype: OdinO4ka1986
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #2340 : 19 Декабря 2012 15:27:13 »
А вот такая фраза?

你在床上像死鱼。 ni zai chuang shang xiang si yu
Занимаюсь созданием сайтов с 0. Полный цикл сопровождения.

Оффлайн Deep2008

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 393
  • Карма: 16
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #2341 : 20 Декабря 2012 12:25:36 »
Автор кто? Как вам помочь с ключами без указания автора? Очень много в продаже разных "Новых практических курсов китайского языка"
________
Мой Вам совет! Не мучайтесь! Скачайте лучше с рутрекера Кондрашевского или Задоенко, учебники проверенные временем.
вот тут многие с вами могут не согласиться, " новый практический курс китайского языка" получше будет Задоенко и Кондрашевского, которые просто перевели на русский язык более ранее издание (1980-1986гг) учебника который выпустил BLCU причем сократив его с 4х до 2 х томов

http://libportal.net/knigi/1715-novyj-prakticheskij-kurs-kitajskogo-yazyka-chasti.html

не скачивала отсюда, но написано что рабочая тетрадь и пособие для преподавателей имеется  ;)
раньше было на других сайтах, на рутрекере , алекссофт и тд, но теперь удалили , видимо за нарушение авторских прав
« Последнее редактирование: 20 Декабря 2012 13:21:22 от ku »
非诚勿扰

Оффлайн Lao Li

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 432
  • Карма: 54
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #2342 : 20 Декабря 2012 17:44:42 »
В 实用汉语课本 истходно 5 томов, на русский переведено из них - 3.
У 新实用汉语 при всех его достоинствах есть один существенный недосттаток - отсутствие упражнений по переводу с русского на китайский.

Оффлайн Colt 773-KM

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 10
  • Карма: -1
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #2343 : 29 Декабря 2012 18:09:40 »
В 实用汉语课本 истходно 5 томов, на русский переведено из них - 3.
У 新实用汉语 при всех его достоинствах есть один существенный недосттаток - отсутствие упражнений по переводу с русского на китайский.

а по русски можно сказать? я не понимаю иероглифы еще! Я всю жизнь французский учил

Оффлайн Lao Li

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 432
  • Карма: 54
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #2344 : 29 Декабря 2012 19:17:51 »
实用汉语课本 - «Практический курс китайского языка», издан Пекинским лингвистическим институтом много раз в пяти томах (впервые в 1986 году на английском языке). Стандартный учебник китайского для иностранцев. Переведён на немецкий французский испанский и на русский в том числе (на русский 3 первых тома).

新实用汉语 - Созданный с нуля тем же учереждением «Новый практический курс китайского языка»  в шести томах с сохранение некоторых персонажей из старого. Хороший, качественно переведённый на русский с подробным объяснением иероглифики (чего не было в старом), и даже с приложением видеороликов к урокам, но без упражнений по переводу с русского на китайский. А это серьёзный минус, так как навык по переводу с родного на иностранный сам собой не образуется.

Оффлайн Иероглиф

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 21
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #2345 : 19 Января 2013 10:13:47 »
Здравствуйте!
Объясните пожалуйста, в чём грамматические различия в этих предложениях:
1.他给我买了光盘。
2.他给我买光盘了。
3.他给我买光盘来了。
Или какое-нибудь из них вообще неверно?
...Моё имя - стёршийся иероглиф, мои одежды залатаны ветром...

Оффлайн Irinka***

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 136
  • Карма: 8
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #2346 : 20 Января 2013 17:43:52 »

1.他给我买了光盘。- Он купил мне диск (факт)
2.他给我买光盘了。- Он купил мне диск ( по каким-то причинам не получалось купить, но он наконец-то купил. Если вставить счетное слово 一张, то может значить: он купил мне один диск ( но должен купить еще  )
3.他给我买光盘来了。 - Он купил (и принес) мне диск ( действие завершилось к данному моменту, в данное время диск у меня)



Оффлайн Helloapm

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 12
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #2347 : 10 Февраля 2013 22:26:09 »
Здравствуйте
Скажите пожалуйста в какой книге или на каком сайте можно прочитать про глагольно-объектные конструкции, только что бы более или менее полно описывалось ( а не в двух словах)
Заранее спасибо
(желательно на русском или английском языке).

Оффлайн The shadow

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 75
  • Карма: 1
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #2348 : 12 Февраля 2013 18:57:50 »
Здравствуйте, подскажите перевод предложения 免得让他觉得我占了便宜.  Что значат иероглифы выделенные красным? Частенько встречается в текстах. Как дословно перевести?

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #2349 : 12 Февраля 2013 19:06:06 »
Здравствуйте, подскажите перевод предложения 免得让他觉得我占了便宜Что значат иероглифы выделенные красным? Частенько встречается в текстах. Как дословно перевести?

http://www.iciba.com/占了便宜

http://bkrs.info/slovo.php?ch=%E4%BD%A0%E5%8D%A0%E4%BA%86%E4%BE%BF%E5%AE%9C
нежен ад