День добрый!
Что-то я запутался с 比 и 得
Корректна ли с точки зрения грамматики такая фраза?
她做饭做得比我好吃。
(это мой перевод фразы "Она готовит вкуснее, чем я"). Помню, что есть еще другой вариант перевода такого предложения, когда 比 помещается перед 得 (но вспомнить не могу).
Что делать, если нужно сделать отрицание этой фразы? Куда нужно помещать 不 (позиции A, B и C)?
她A做饭做得B比我C好吃。
Пояснения и ссылки на учебники приветствуются. Спасибо!
грамматика по предложениям с отрицанием “比”:
обычно используется несколько форм отрицания
1) “没有”
她来得
没有我早 。(我来得早)
今天
没有昨天凉快。(昨天凉快)
他的身体
没有我的强壮。(我的身体强壮)
我的阅历
没有他的丰富。(他的阅历丰富)
Конструкция “ A + 没有 + B +比较结果 ” ( A 比不上 B)
В этой конструкции перед “比较结果” результатом сравнения часто используются “这么”/“那么”,
他没有你那么大方。 (прилагательные используемые в 比较结果 должны быть положительными / позитивными , нельзя использовать прилагательные носящие негативный смысл)
например :
* 他没有你这么小气。(неверный вариант)
конструкция A 不如 B + (比较结果 -его может и не быть)
также имеет смысл “A 比不上 B”
точно также в 比较结果 (результате сравнения ) используются только положительные носящие позитивный оттенок прилагательные
这个房间不如那个房间那么大。
В 比较结果(результате сравнения )нельзя использовать прилагательные носящие отрицательный / негативный оттенок:
*他不如你这么小气。(неверный вариант)
“比”的前面可以加否定词 “不”,即”不比“,意思是 “A 跟 B差不多”,用“不比”时多含有辩驳的语气。
Перед “比” можно поставить отрицательную частицу “不”,смысл “不比” такой же как у конструкции“ A 跟 B 差不多”。Когда используется “不比” в предложении присутствует оттенок опровержения или оспаривания.
他来得
不比我早。(*他来得
比我
不早 неверный вариант)
今天
不比昨天凉快。(*今天比昨天不凉快 неверный вариант)
他的水平
不比我的高,为何他能参加我不能参加?(反驳别人说我比他的水平低)
“不比”后的形容词的感情色彩不同,所表达的意义有所不同。形容词如果是正向的(表示积极意义),含有 “ A 不如/ 没有 B +形容词“的意思; 形容词如果是负向的(表示消极意义),则含有 ” A 比 B+形容词“ 的意思。
При использовании конструкции “不比” смысл предложения зависит от прилагательного, которое стоит после сравниваемых объектов. Если прилагательное положительного (позитивного) значения то конструкция имеет смысл “A 不如/没有 B +形容词 “; если прилагательное имеет негативное значение, то смысл конструкции “A 比 B +形容词( отрицательное/имеющее негативный оттенок прилагательное) “
他的身体不比你的好。(含有”他的身体不如你“的意思)
他的水平不比你的高。(含有”他的水平不如你“的意思)
他的身体不比你的差。(含有”他的身体比你的好“的意思)
他的水平不比你的低。(含有”他的水平比你的高“的意思)
ссылки см. 《HSK应试语法》 автор 梁鸿雁 стр. 109-125 раздел “比较句”
см. 《现代汉语八百词》 автор 吕叔湘 стр.73-74