Автор Тема: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]  (Прочитано 725848 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн sun of sea

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 764
  • Карма: 35
  • Пол: Женский
  • Skype: sun_of_sea
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1900 : 22 Июня 2011 21:03:13 »
Почему странная? :)
Могут же быть в других текстах все иероглифы знакомы, а вот в этом два НЕ знакомы?
Не обязательно там должно быть слово "текст".    Может быть: параграф, строфа, страница.    Это не важно.
Главное: как ответить на фразу-вопрос "где тебе на знакомы два иероглифа?"
Ответ как бы напрашивается такой: "мне не знакомы два иероглифа В ЭТОМ ТЕКСТЕ!"   
Ведь же вроде по правилам китайского языка данную фразу нельзя начать со словосочетания "в этом тексте", или нет?   
:)  как раз таки можно начать со слов "в этом тексте"  вы же сами её так и построили 这个课支里只有两个字我没认识    только тут нужно использовать" 不 " а не   "没 "
走过路过不要错过

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1901 : 23 Июня 2011 11:32:25 »
- Два иероглифа мне не знакомы только в этом тексте.
我不认识的两个汉字只有这篇课文才有
а вообще фраза да, странновата. Ошибка начинающих - структуру русского предложения перекладывать на китайский язык. Надо сперва фразу "раздеть до самого смысла", а потом уже смысл "одевать" в китайскую речь.

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: 过 и 了
« Ответ #1902 : 23 Июня 2011 12:00:49 »
Что-то не смог найти на форуме: чем принципиально отличается суффикс прошедшего времени 了 от 过. Кто-нибудь, объясните, пожалуйста.
Хо. Сколько мы копий сломали на "Мире Языка" в свое время по поводу вот таких вот вопросов. На самом деле, я считаю, что надо ограничиться небольшим пояснением о различиях, и сопроводить его ГИГАНТСКИМ практическим материалом на дифференциацию, по типу "русское предложение - правильный китайский перевод". Только обучив свою нейронную сеть на большом кол-ве примеров, учащийся сможет использовать конструкцию в речи, а читать объяснения нужно только когда ну совсем нихрена неясно.
Gasper, собирайте примеры из этой темы и других, сочиняйте сами, потом выложите в тему )
Вот, скажем... Что надо употребить, 了 или 过?

0)  - Смотрел "Бойцовский клуб"?
     - Смотрел.

1) - Глянь, какая картинка!!
    - Да видел уже сотню раз.  看___一百遍了。

1.1) - Не, ты видал[, что творит]?  你看___吗?。

2) - Глянь мою домашку, пожалуйста.
    - Смотрел уже, ошибок нет, можно сдавать

3) - Ты уже позавтракал? 早饭你已经吃__吗?

4) - Вы ели уже?
    - Да, спасибо, поел. 谢谢,我吃___。





Оффлайн sun of sea

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 764
  • Карма: 35
  • Пол: Женский
  • Skype: sun_of_sea
Re: 过 и 了
« Ответ #1903 : 23 Июня 2011 15:02:38 »
Часто встречаемые ошибки при использовании ”着”:

1)同时进行的动作,“着”应用再第一个动词后。(不能用在第二个动词后)

她常常走吃东西 。(*неверно)
别站说着话。(*неверно)

2)动态助词“着”不能放在动宾结构的宾语后面,应该放在动词与宾语之间。

我正吃饭得时候,他给我打了电话。(*неверно)
外边正下雨呢。(*неверно)

3)“动词+着”形式可以带宾语,但如果带处所宾语时,处所宾语是谓语动词的受事才可以,否则应改为  “动词+在+处所”形式表示。

别躺床上看书。(*неверно)

他两眼盯楼上(+верно)

4) 谓语动词后,动态助词“着” 与 “在+处所词语”不能同时出现。

 别躺在床上看书。(*неверно)
 他站在那里一句话也不说。(*неверно)

5)不强调动作本身,而是说明一种状态,动词后应用“着”

 这里住一对新婚夫妇。(*неверно)
 这里住一对新婚夫妇。(+верно)
 他手里拿一份报纸看。(*неверно)
 他手里拿一份报纸看。(+верно)

6)谓语动词后有补语时,谓语动词后不用“着”。

 我等她半天了,她还没来。(*неверно)
 我等了他半天了,他还没来。(+верно)
 我正在给她打三次电话了,她一直不在。(*неверно)
 
7)谓语动词前有能源动词,谓语动词后不用“着”。

 他能跟中国人说汉语交流。(*неверно)
 你愿意帮我检查一下吗?(*неверно)

8)本身含有持续意义的动词,动词后不用“着”。

 我从小就一直怕蜘蛛。(*неверно)
 他一直喜欢足球。(*неверно)

 Часто встречаемые ошибки при использовании “过”

1)表示认知意义的动词,动词后不用“过”。

 我早知道这件事。(*неверно)

2)句中有表示经常性的词语,动词后不用“过”。
 
 以前我再这里经常看到他。(*неверно)

3)“过”应放在动宾结构的动词后,不能放在宾语后。

 我每次遇到困难时,他帮忙我。(*неверно )
 
 分手以后,我再也没见面过他。(*неверно)

4) 动词2是动词1进行的目的,动词1是“来”/“去”/“到” 时,动词1后不用“过”。

  她来中国学汉语。(*неверно)

 她去商店买东西。(*неверно)
走过路过不要错过

Оффлайн Yangguizi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1108
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1904 : 23 Июня 2011 15:18:14 »
我不认识的两个汉字只有这篇课文才有
а вообще фраза да, странновата. Ошибка начинающих - структуру русского предложения перекладывать на китайский язык. Надо сперва фразу "раздеть до самого смысла", а потом уже смысл "одевать" в китайскую речь.
Да знаю я всё это.
А также знаю то, что в китайском языке вся вновь вводимая информация должна быть в конце предложения.    В отличие от русского - где этим правилом в иных случаях можно пренебречь.
Поэтому я так и наставивал на возможности второго варианта фразы.
нахожусь под пристальным наблюдением смотрящего за ресурсом от органов кровавой гебни – модератора Андрея Бронникова.  за что нахожусь? – за крамолу, наверно.

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1905 : 23 Июня 2011 15:21:21 »
кстати, фразу можно построить еще вот так, в зависимости от контекста:
只有这篇课文有两个汉字我不认识

Оффлайн Yangguizi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1108
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1906 : 24 Июня 2011 05:30:43 »
А есть такое слово 里什么? Или 里 всегда отдельно от 什么?
нахожусь под пристальным наблюдением смотрящего за ресурсом от органов кровавой гебни – модератора Андрея Бронникова.  за что нахожусь? – за крамолу, наверно.

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1907 : 24 Июня 2011 09:44:45 »
А есть такое слово 里什么? Или 里 всегда отдельно от 什么?
Котлеты отдельно, мухи отдельно ;)
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн LY-sh

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 601
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1908 : 24 Июня 2011 09:46:19 »
А есть такое слово 里什么? Или 里 всегда отдельно от 什么?
Нет такого слова, вообще непонятное сочетание, поясните Ваш вопрос.
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!

Оффлайн sun of sea

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 764
  • Карма: 35
  • Пол: Женский
  • Skype: sun_of_sea
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1909 : 24 Июня 2011 12:06:09 »
да похоже что 里什么 из предложения выдернуто, но только 里 к одной части относится а 什么уже к другой  ???  я думаю что так
走过路过不要错过

Оффлайн Yangguizi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1108
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1910 : 24 Июня 2011 15:16:25 »
Мне просто пиньин-переводчик несколько раз 里 прикреплял к 什么.
Например, такое предложение 这间课堂里什么也没有。он транслирует как Zhè-jiān kètáng lǐshénme yě méiyǒu.
Я подумал, может действительно в этом есть какой-то смысл ???
нахожусь под пристальным наблюдением смотрящего за ресурсом от органов кровавой гебни – модератора Андрея Бронникова.  за что нахожусь? – за крамолу, наверно.

Оффлайн LY-sh

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 601
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1911 : 24 Июня 2011 15:20:51 »
Мне просто пиньин-переводчик несколько раз 里 прикреплял к 什么.
Например, такое предложение 这间课堂里什么也没有。он транслирует как Zhè-jiān kètáng lǐshénme yě méiyǒu.
Я подумал, может действительно в этом есть какой-то смысл ???
里 относится к 课堂 (как внутри класса), к 什么 никакого отношения, транслитератор её слепо к 什么 присобачил, только эта же фраза звучнее 在这间课堂里什么没有。
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!

Оффлайн Yangguizi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1108
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1912 : 24 Июня 2011 15:23:58 »
Ну ясно!
Всем спасибо за ответы.
нахожусь под пристальным наблюдением смотрящего за ресурсом от органов кровавой гебни – модератора Андрея Бронникова.  за что нахожусь? – за крамолу, наверно.

Оффлайн LY-sh

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 601
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1913 : 24 Июня 2011 15:30:18 »
Ну ясно!
Всем спасибо за ответы.
Спасибо и тебе за вопросы!
Благодаря им сам повторяю немало, да и новому продолжаю учиться :)
Спрашивай еще, на что я смогу ответить если буду знать и буду у компьютера, а на что ответят такие бодхисаттвы как уважаемы sun of sea, ringo, jingli, expat и многие другие, за что им огромное спасибо! :)
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!

Оффлайн Yangguizi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1108
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1914 : 28 Июня 2011 16:59:12 »
Вот такая фраза:
我明天才能回答。
Вопрос: каков её смысл? Один из двух вариантов на выбор.
- Я завтра ещё смогу дать ответ.
- Я завтра уже смогу дать ответ.
То есть (уточняю свой вопрос):
здесь смысл 才 в том,
что действие возможно вот сейчас и ДО указанного момента времени, а потом будет невозможно;
или в том,
что действие невозможно сейчас, но будет возможно с указанного момента времени и далее?

Ну и маленький допвопрос - как в таком случае будет звучать второй вариант?
И совсем маленький вопрос - а каков будет смысл, если 才 вообще не будет в предложении?

Заранее спасибо, кто ответит!  ::)
нахожусь под пристальным наблюдением смотрящего за ресурсом от органов кровавой гебни – модератора Андрея Бронникова.  за что нахожусь? – за крамолу, наверно.

Оффлайн sun of sea

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 764
  • Карма: 35
  • Пол: Женский
  • Skype: sun_of_sea
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1915 : 28 Июня 2011 17:08:22 »
我明天能回答。
смысл фразы что только завтра смогу ответитью . ( сейчас не могу) :)
Часто используемые конструкции с “才”:
 时间/数量+  “才”з конструкции видно что 才часто используется после слов ознаачающих время и количество (возраст и т.д.), означает что говорящий человек подразумевает что действие произошло медленно, поздно или на него затратили много времени.
1) 表示时间、数量、年龄或者起关联作用。Сдесь означает время, количество или возраст (в значении много или поздно) или просто несёт функцию союза.
  都什么时候,你才来。
A) 表示时间晚、时间长、年龄大或者数量多。 Означает что время уже позднее .затратили много времени или что возраст большой либо  большое количество ч.л.
她32岁才生孩子。(年龄大)
我打了无数次电话才找到他。(数量多)

B)表示已经发生的动作或情况,“才”的句子末尾不能用“了".
Означает что действие уже произошло, в этом предложении в его конце нельзя использовать ”了”。
我等了半天,她才来。 (+ верно)
我等了半天她才来了。(*неверно)

С) 表示两个紧接着发生的动作或情况后,“才”表示两个动作间隔的时间长。Означает что 2 действия произошли одно за другим, "才" сдесь обозначает длинный промежуток времени между этими 2мя действиями.
他解释半天,我才明白。
她病完全好了,才去上班。

2)2я часто встречаемая конструкция:

“时间/数量词语+ 才......,时间/数量词语+就......”

他10岁就离开了上海,晚年才回到家乡。

A) “才”常与连词 “只有”、"因为”、“由于”连用,起关联作用。“才”часто используется с союзами “只有”、"因为”、“由于”выполняет соответсвенно функцию союза.
她因为生病了才没来上班。

B)表示强调的语气,句末常用“呢”。Усиливает интонацию предложения, в конце предложения часто используется“呢".
鬼才相信你的话呢。

“才”多修饰动词或形容词,在主语后作状语。
Чаще используется перед глаголами или прилагательными, стоит после подлежащего в роли обстоятельстваю

В конструкции " 才+时间/数量词语......,(就)”означает что дейсвие произошло рано, количество небольшое возрастт маленький и т.п.
我才看了一遍就全记住了。(数量少)

Т.Е нужно смотреть в каком месте употребляется “才” до слов означающих время количество или возраст или после них, потому как значение и смысл у 才 будет соверщенно разный, с точностью до наоборот.
Надеюсь не запутались в моей писанине
« Последнее редактирование: 28 Июня 2011 17:55:34 от sun of sea »
走过路过不要错过

Оффлайн r1ng0

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 576
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1916 : 28 Июня 2011 17:21:02 »
 Могу ответить только завтра.
Если убрать 才 то получится - Завтра могу ответить.
Китайский язык учится исключительно попой! Сидишь и учишь. Первые 20 лет тяжело, потом привыкаешь
我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1917 : 28 Июня 2011 22:49:51 »
Вот такая фраза:
我明天才能回答。
1-Вопрос: каков её смысл? Один из двух вариантов на выбор.
2-Ну и маленький допвопрос - как в таком случае будет звучать второй вариант?
3-И совсем маленький вопрос - а каков будет смысл, если 才 вообще не будет в предложении?

1) [я сегодня ответить не cмогу], завтра только смогу ответить
2) 我明天能回答。
3) я завтра смогу ответить, [без 才 месседж несколько размывается, и зависит от контекста: либо акцент на "завтра", т.е. ждать послезавтра или еще какого особого дня не придется, либо - акцент на слове "смогу", т.е. собеседник изначально думал, что вы не сможете]

Оффлайн китайчонок

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 11
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1918 : 02 Июля 2011 18:44:02 »
подскажите пожалуйста есть ли какой-нибудь ресурс в интернете чтобы можно было ввести слово на пиьин и послушать как его произносить

Оффлайн sun of sea

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 764
  • Карма: 35
  • Пол: Женский
  • Skype: sun_of_sea
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1919 : 02 Июля 2011 19:25:44 »
http://xh.5156edu.com/
только не пинь инь слушать а произношение слова которое написано при помощи метода воода пинь инь иероглифами
走过路过不要错过

Оффлайн китайчонок

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 11
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1920 : 02 Июля 2011 19:36:10 »
http://xh.5156edu.com/
только не пинь инь слушать а произношение слова которое написано при помощи метода воода пинь инь иероглифами

так на этом сайте надо иероглифами писать?

Оффлайн sun of sea

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 764
  • Карма: 35
  • Пол: Женский
  • Skype: sun_of_sea
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1921 : 02 Июля 2011 22:09:12 »
да там нужно иероглифами писать. а у вас есть система ввода пинь инь с тонами? у меня есть в виртульной клавиатуре такая функция, но обычно на таких сайтах только иероглифы можно писать. без тонов какой смысл произносить? была какая то программа по пинь инь с тонами то я сейчас с ходу не вспомню где  её встречала. с компа давно удалила её была триал версия ещё и с вирусами ;D
走过路过不要错过

Оффлайн китайчонок

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 11
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1922 : 02 Июля 2011 22:14:42 »
да там нужно иероглифами писать. а у вас есть система ввода пинь инь с тонами? у меня есть в виртульной клавиатуре такая функция, но обычно на таких сайтах только иероглифы можно писать. без тонов какой смысл произносить? была какая то программа по пинь инь с тонами то я сейчас с ходу не вспомню где  её встречала. с компа давно удалила её была триал версия ещё и с вирусами ;D


ну системы ввода пинь инь нету но я могу скопировать с другого ресурса то что мне надо знать как произносить. а иероглифы я не знаю и в близжайшее время не буду знать так как мне намного важнее разговорный язык чем чтение и письмо )

Оффлайн r1ng0

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 576
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1923 : 02 Июля 2011 23:54:40 »

ну системы ввода пинь инь нету но я могу скопировать с другого ресурса то что мне надо знать как произносить. а иероглифы я не знаю и в близжайшее время не буду знать так как мне намного важнее разговорный язык чем чтение и письмо )
На chinesepod.com есть такая штука, там себе и тон нужный выбрать можно. Зарегьтесь и скачайте http://chinesepod.com/tools/pronunciation

 
Китайский язык учится исключительно попой! Сидишь и учишь. Первые 20 лет тяжело, потом привыкаешь
我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡

Оффлайн китайчонок

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 11
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1924 : 03 Июля 2011 00:04:20 »
На chinesepod.com есть такая штука, там себе и тон нужный выбрать можно. Зарегьтесь и скачайте http://chinesepod.com/tools/pronunciation

большое спасибо