Автор Тема: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]  (Прочитано 725862 раз)

0 Пользователей и 4 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Ци)

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 9
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1650 : 28 Сентября 2010 08:56:40 »
历史我考了比我朋友更好,但是文学考了没有他考得好
比 - предлог, 有 - глагол.
Разве можно в одном предложении использовать по куску из каждой конструкции?
QQ: 1493453762

Оффлайн sun of sea

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 764
  • Карма: 35
  • Пол: Женский
  • Skype: sun_of_sea
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1651 : 28 Сентября 2010 22:11:31 »
не по куску из каждой конструкции а 2 конструкции в сложном предложении.
  1. A+动词+得+比+B+形容词(A比B+动词+得+形容词)  2. A没有B+形容词
только тот вариант исправить чуть чуть в первой части нужно历史考试我考得比朋友好,但是文学没有他考得好。
走过路过不要错过

Оффлайн Yangguizi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1108
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1652 : 09 Октября 2010 17:56:10 »
Вот такая русская фраза "Да ничего: чай, водка, селёдка" - переведена так:
唉,没弄什么,茶,伏特加,鲱鱼 。
В русском контексте слово "ничего" - означает "ничего особенного".    Правильно ли это "ничего (особенного)" перевести так как указано - 没弄什么?
Как вообще лучше по-китайски говорить ничего в зависимости от контекста.
- ничего (особенного)
- ничего (хорошего)
- ничего (просто ничего - ничего нет, например).
???
нахожусь под пристальным наблюдением смотрящего за ресурсом от органов кровавой гебни – модератора Андрея Бронникова.  за что нахожусь? – за крамолу, наверно.

Оффлайн ToToIoNo

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 290
  • Карма: 13
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1653 : 09 Октября 2010 18:11:42 »
没弄什么 --ничего особенного не готовлю:
- ничего (особенного) — 没什么特别的
- ничего (хорошего)--没什么好的
- ничего (просто ничего - ничего нет, например).--没有
вроде как-то так

Оффлайн _Mikola

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 38
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1654 : 10 Ноября 2010 16:35:17 »
Учительница (китаянка) объясняла, что предложение 他比我说汉语好 переводится как "он говорит по-китайски лучше, чем я". 
Мне кажется, что смысл его другой - "он говорит по-китайки хорошо, в отличии от меня (т.е. он говорит хорошо, а я плохо).
Как правильно? Спасибо.

Оффлайн LY-sh

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 601
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1655 : 10 Ноября 2010 16:42:28 »
да правильно она в принципе объяснила..

но на мой профанский взгляд предложение 他比我说汉语好 вообще грамматически неверно...

верно так: 他说汉语比我说得好;他汉语比我说得好;他的汉语比我的好;他的汉语比我说得好
все можно перевести как "он говорит по-китайски лучше чем я"


а "он говорит по-китайски хорошо, в отличии от меня (т.е. он говорит хорошо, а я плохо). - 和我比起来,他的汉语说得好
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!

Оффлайн Lakshmi bai

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 221
  • Карма: 23
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1656 : 17 Ноября 2010 15:44:13 »
Подскажите (не знаю, правильно ли выбрала ветку), как будет по-китайски "резидент" и "нерезидент" и "выписка из протокола" (по регистрации в стране нахождения).

Заранее спасибо.
« Последнее редактирование: 17 Ноября 2010 16:23:32 от Maria Verba »
झाँसी की रानी

Оффлайн sun of sea

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 764
  • Карма: 35
  • Пол: Женский
  • Skype: sun_of_sea
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1657 : 17 Ноября 2010 17:01:06 »
居民 резидент      если речь идёт о регистрации по месту проживания в Китае, то это 住宿单
хотя не уверена
« Последнее редактирование: 17 Ноября 2010 17:19:02 от sun of sea »
走过路过不要错过

Оффлайн Lakshmi bai

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 221
  • Карма: 23
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1658 : 17 Ноября 2010 17:12:01 »
驻扎官 резидент   нерезидент очевидно 非驻扎官   если речь идёт о регистрации по месту проживания в Китае, то это 住宿单
хотя не уверена

спасибо. Речь идет о юр.лице.
झाँसी की रानी

Оффлайн Lakshmi bai

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 221
  • Карма: 23
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1659 : 17 Ноября 2010 19:08:27 »
А не подскажете, как правильно перевести: "все поля анкеты обязательны для заполнения"?

Заранее спасибо за помощь.
झाँसी की रानी

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1660 : 17 Ноября 2010 19:33:28 »
А не подскажете, как правильно перевести: "все поля анкеты обязательны для заполнения"?

Заранее спасибо за помощь.
此表格所有项目均必填

Оффлайн Lakshmi bai

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 221
  • Карма: 23
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1661 : 17 Ноября 2010 19:48:52 »
此表格所有项目均必填

спасибо
झाँसी की रानी

Оффлайн non-komrad

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 21
  • Карма: -2
    • ДРАКОПАНДА - книги из Китая
  • Skype: kitrussia
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1662 : 03 Декабря 2010 21:51:18 »
Подскажите как произносятся года (по иероглифу или цифрой)?
Заранее спасибо
дракон + панда = дракопанда

Оффлайн LY-sh

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 601
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1663 : 03 Декабря 2010 22:06:13 »
Подскажите как произносятся года (по иероглифу или цифрой)?
Заранее спасибо
по иероглифам: 1945г - 一九四五年 - yi jiu si wu nian
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1664 : 03 Декабря 2010 23:30:05 »
Подскажите как произносятся года (по иероглифу или цифрой)?
Заранее спасибо
Произносятся по цифрам, которые часто записывают иероглифами.

Но, кстати, изредка пишут года (по лунному календарю) парой иероглифов. См. Шестидесятилетний цикл
Например, год тигра: 庚寅 (2010), год кролика 辛卯 (2011).
Естественно с периодичностью в 60 лет.

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1665 : 03 Декабря 2010 23:33:34 »
Спасибо.
если вы спрашивали про обиход, то китайцы, как и мы, пользуются 12 часовой схемой(3 часа дня, 6 часов вечера - так и будет 下午3点,晚上6点)

Оффлайн 华夏

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 264
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1666 : 04 Декабря 2010 01:33:15 »
這個成語是什麽意思啊?

「神州不減」
我是人,我认为人类之事没有什么于我漠不相关。
私は人間である。人間に関わる事で自分に無縁なものは何もないと思う。

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1667 : 04 Декабря 2010 08:20:40 »

「神州不減」
Ще не вмерла УкраїниКитай

Оффлайн Sunny_Lion

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1668 : 04 Декабря 2010 19:44:04 »
Уважаемые форумчане, подскажите, пожалуйста как перевести вопрос "меня это к чему-то обяжет?". Как правильно спросить?

Оффлайн DaRen

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 14
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1669 : 06 Декабря 2010 14:01:08 »
1.Почему русскоговорящие смягчают окончания? например - 山 - шань, 吃饭 - чшифань?
2. Почему русскоговорящие выделяют звук Х? например - 头 -тХоу, хотя она еле слышна в произношении китайца?
3. Чем отличаются эти три иероглифа - 会, 能, 可以?
4. Если у кого нибудь статья об употреблении суффикса (или фиг пойми что это) 的

Заранее всем спасибо О:)

Оффлайн LY-sh

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 601
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1670 : 06 Декабря 2010 14:39:50 »
1. Должно быть не совсем правильно освоили произношение финалей -en, -an, -in, а на письме смягчается мягким знаком, так как наша транскрипция Палладия так велит а не иначе ;)

2. Те, кто выделяют "Х" уже в принципе делают неправильно, с придыханием согласных  t , k, p видимо не совсем хорошо... но именно так с помощью "Х" :D в самых началах объясняется разница в произношении китайских t-d g-k, b-p

3. 会 - мочь (уметь), 能 - мочь (быть способным..), 可以 - мочь, можно (как разрешение или возможность)

4. Суффикс 的 - суффикс прилагательных 大的 или суффикс, подчеркивающий "принадлежность" 我的,奶奶的 ;D
« Последнее редактирование: 06 Декабря 2010 14:57:44 от 李毅 »
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!

Оффлайн DaRen

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 14
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1671 : 06 Декабря 2010 15:15:20 »
спасибо, с первыми 3мя вопросами выручил ;), с 4ым как то поверхностно О:)...например фраза 他是很好的朋友...тут "de" преобразует слово в прилагательное, я правильно понял? ???

Оффлайн LY-sh

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 601
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1672 : 06 Декабря 2010 15:38:08 »
да, можно и так сказать, суффикс 的 выделяет прилагательное
他是很好的朋友: он очень хорошо+的 друг = он очень хорошИЙ друг
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1673 : 06 Декабря 2010 16:04:45 »
Цитировать
4. Если у кого нибудь статья об употреблении суффикса (или фиг пойми что это) 的
http://www.zhonga.ru/character/cn/99608
нежен ад

Оффлайн sun of sea

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 764
  • Карма: 35
  • Пол: Женский
  • Skype: sun_of_sea
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1674 : 07 Декабря 2010 13:23:37 »
他是很好的朋友  тут 的 просто подчёркивает что именно он очень хороший друг. а так тут конструкция “是...的”, в которой 是 никогда не будет в роли сказуемого ( 谓语)。
走过路过不要错过