Автор Тема: Отличия путунхуа и кантонского (для чайников)  (Прочитано 107993 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн RAVEZOR

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 14
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Да у тебя и так их уже 4 ))))
а по теме хотелось бы просто понять систему изучения языка, потому как это немаловажно... не хочется потом переучиваться

Оффлайн Shenzhen Girl

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3098
  • Карма: 47
  • Пол: Женский
Я так и не поняла, с чем же связан Ваш вопрос?

Изучение именно кантонского диалекта? Вы в России такой учебник нарыли?  :o :w00t:
"Whatever you can do or dream you can, begin it. Boldness has genius, power, and magic in it."
– Johann Wolfgang von Goethe

Оффлайн RAVEZOR

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 14
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
именно путунхуа... учебник российский... у нас естественно есть школы китайского языка, но просят они конечно за свои уроки несоизмеримо много, вот и решился на самостоятельное изучение

Оффлайн Shenzhen Girl

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3098
  • Карма: 47
  • Пол: Женский
именно путунхуа... учебник российский... у нас естественно есть школы китайского языка, но просят они конечно за свои уроки несоизмеримо много, вот и решился на самостоятельное изучение

Ааа, ну всё ясно. Я уж думала медведь в лесу сдох  ;D что у нас в России учебники по кантонскому стали выпускать!

А почему "именно"? Путунхуа-то ведь материковый стандарт, не кантонский диалект. Он во всем мире и преподаётся...
"Whatever you can do or dream you can, begin it. Boldness has genius, power, and magic in it."
– Johann Wolfgang von Goethe

Оффлайн RAVEZOR

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 14
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
ну как мне казалось до момента вашего вопроса, что путунхуа является государственным языком Китая и базируется на грамматическом строе северных диалектов, а также произносительной норме пекинского диалекта, что важно для меня, потому как собираюсь в скором будущем посещать именно столицу Китая:)

Оффлайн Shenzhen Girl

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3098
  • Карма: 47
  • Пол: Женский
Ну замечательно. Только каким образом это связано с темой отличия путунхуа от кантонского диалекта?  ???
"Whatever you can do or dream you can, begin it. Boldness has genius, power, and magic in it."
– Johann Wolfgang von Goethe

Оффлайн RAVEZOR

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 14
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
ну если только тем что я чайник))) просто не хотелось создавать новую тему. расчитывал на адекватный и авторитетный ответ профессионалов, достаточно грамотно владеющих китайскими диалектами...

Оффлайн Shenzhen Girl

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3098
  • Карма: 47
  • Пол: Женский
достаточно грамотно владеющих китайскими диалектами...

Хех...А вот таких-то, наверно, маловато будет...Если вообще есть.
"Whatever you can do or dream you can, begin it. Boldness has genius, power, and magic in it."
– Johann Wolfgang von Goethe

Оффлайн fotoakrobat

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Отличия путунхуа и кантонского (для чайников)
« Ответ #108 : 07 Февраля 2010 23:31:03 »
Доброго времени дня всем, коллеги. Если модераторы не посчитают рекламой- могу подсказать сайт и адресс магазина, где можно купить книги и учебные пособия по путунхуа и кантонскому диалекту ( в Москве). Если что- напишите,скажу.

Оффлайн fotoakrobat

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Отличия путунхуа и кантонского (для чайников)
« Ответ #109 : 13 Февраля 2010 21:29:48 »
Вот сайт магазина...www.shu-ba.ru   Цены там БОЛЕЕ,чем высокие..но всегда можно торговаться.

Оффлайн Shenzhen Girl

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3098
  • Карма: 47
  • Пол: Женский
Re: Отличия путунхуа и кантонского (для чайников)
« Ответ #110 : 22 Февраля 2010 17:48:16 »
Да уж, цены, прямо скажем, поднебесные!  :o Но я была права: на русском изданных пособий по кантонскому в России, скорее всего, нет. Всё, что представлено на этом сайте - английские издания (если только я чего-то недосмотрела). Поэтому, вероятно, и цены такие. Хотя, даже принимая во внимание этот фактор, они завышены.
"Whatever you can do or dream you can, begin it. Boldness has genius, power, and magic in it."
– Johann Wolfgang von Goethe

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: Отличия путунхуа и кантонского (для чайников)
« Ответ #111 : 22 Февраля 2010 23:43:38 »
Цитировать
...на русском изданных пособий по кантонскому в России, скорее всего, нет...
есть, но похоже только одно (к сожалению, без аудио) :(
К.А. Котков "КАНТОНСКИЙ ЯЗЫК на каждый день и на всякий случай"
http://www.dragunkin-shop.ru/index.php?productID=798
нежен ад

Оффлайн Shenzhen Girl

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3098
  • Карма: 47
  • Пол: Женский
Re: Отличия путунхуа и кантонского (для чайников)
« Ответ #112 : 23 Февраля 2010 17:16:29 »
Вау! Вот это да!  :o Надо обязательно взглянуть на эту книгу!

Только вот без аудио это всё фигня...Как кантонский без аудио учить?
"Whatever you can do or dream you can, begin it. Boldness has genius, power, and magic in it."
– Johann Wolfgang von Goethe

Оффлайн yakuzaaa

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
если знаете Английский это не проблема научится говорить на Кантонском. Весь популярный материал по Кантонскому на Английском можно глянуть тут http://www.uz-translations.net/ регестрируйтесь и скачивайте, все бесплатно. (пиши Cantonese в поиске справа в верхнем углу)

http://www.fsi-language-courses.org/Content.php?page=Cantonese

извиняюсь тысячу раз на Русском материала по Кантонскому не встречал но если бы и встретил то не стал бы использовать, наверняка бы наши набокопорили че нибуть с фонетикой и переводами.

В наш компьютерный век нет ничего не возможного, если вдруг чего то не понятно всегда можно спросить у китайского товарища.
http://cantonese.sheik.co.uk/ сайт кажется простым но при длительном посещении форума открываются множество полезных ссылок и море информации

Оффлайн Shenzhen Girl

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3098
  • Карма: 47
  • Пол: Женский
Эт точно!  :) Китайские товарищи нам всегда в помощь.

Я бы тоже не стала русским учебником по-кантонскому пользоваться: было бы как-то странно, я и вправду больше привыкла изучать китайский (как путунхуа, так и кантонский) по англоязычным изданиям. Равно как и привыкла к их системе транскрипции (pinyin и Yale). Какую-то новую систему транскрипции (на кириллице) придётся заново учить...Для меня в моей нынешней ситуации это было бы в каком-то смысле потерей времени.

Ну, а так было бы просто любопытно взглянуть на русскоязычное издание по изучению гуандунхуа.  :D
"Whatever you can do or dream you can, begin it. Boldness has genius, power, and magic in it."
– Johann Wolfgang von Goethe

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Цитировать
...Ну, а так было бы просто любопытно взглянуть на русскоязычное издание по изучению гуандунхуа.
вот несколько страниц из вышеупомянутой книжки - К.А. Котков "КАНТОНСКИЙ ЯЗЫК на каждый день и на всякий случай"
раз:
нежен ад

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
два:
нежен ад

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
три:
нежен ад

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
четыре:
нежен ад

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
пять:
нежен ад

Оффлайн Shenzhen Girl

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3098
  • Карма: 47
  • Пол: Женский
Большое спасибо! ОЧЕНЬ интересно!

Значит, транскрипция, даже в русском издании, на латинице...

Только вот какая-то она наименее употребляемая в реальной жизни, что ли...Несмотря на то, что её вроде гонконгское правительство должно признавать в первую очередь, я как-то мало вижу транслитерации, основанной на этой системе. Поэтому и читать такую фонетическую запись мне сложно. Всё же, Йель и Ютпxинь более распространены.
"Whatever you can do or dream you can, begin it. Boldness has genius, power, and magic in it."
– Johann Wolfgang von Goethe

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Большое спасибо! ОЧЕНЬ интересно!

Значит, транскрипция, даже в русском издании, на латинице...

Только вот какая-то она наименее употребляемая в реальной жизни, что ли...Несмотря на то, что её вроде гонконгское правительство должно признавать в первую очередь, я как-то мало вижу транслитерации, основанной на этой системе. Поэтому и читать такую фонетическую запись мне сложно. Всё же, Йель и Ютпxинь более распространены.

Ютпxинь как раз и есть то, что "гонконгское правительство должно признавать в первую очередь" - официальная версия.
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн lau

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0

есть, но похоже только одно (к сожалению, без аудио) :(
К.А. Котков "КАНТОНСКИЙ ЯЗЫК на каждый день и на всякий случай"
http://www.dragunkin-shop.ru/index.php?productID=798

не будем спорить Jyutping это или нет в книге которую вы предоставили. но я в замешательстве потому что нашел множество различий, вот некоторые из них:
其他 в книге - kei4 ta1  а должно быть kei4 taa1
四邊 в книге - sei3 bin6 а должно быть sei3 bin1
右便 в книге - yeo6 bin6 а должно быть jau6 bin6
周圍 в книге - zeo1 wei4 а должно быть zau1 wai4
飮 в книге - yem2 а должно быть jam2 (yin3 - это мандарин)

на предоставленых страницах множество ошибок в транскрипциях, не соответствие со словарями Кантонского. (препутано мандарин с кантонским также не проверена система тонов).  Первоночально я подумал что я ошибся, я показал эти страницы китайским товарищам но они также подтвердили что транскрипция не правильная.

Я никоем образом не пытаюсь очернить книгу замечательного и единственного русского автора К.А. Коткова. Я очень рад, что появилась первая книга Кантонского Языка, (именно языка и ни как иначе) но как зачастую это бывает первый материал всегда сырой.


Оффлайн Shenzhen Girl

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3098
  • Карма: 47
  • Пол: Женский
Ютпxинь как раз и есть то, что "гонконгское правительство должно признавать в первую очередь" - официальная версия.

Да? А по-моему, Википедия утверждает, что нет... ???

http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_Cantonese_Pinyin
"Whatever you can do or dream you can, begin it. Boldness has genius, power, and magic in it."
– Johann Wolfgang von Goethe

Оффлайн Shenzhen Girl

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3098
  • Карма: 47
  • Пол: Женский
не будем спорить Jyutping это или нет в книге которую вы предоставили.

А чего тут спорить? Это НЕ Ютпxинь.

но я в замешательстве потому что нашел множество различий, вот некоторые из них:
其他 в книге - kei4 ta1  а должно быть kei4 taa1
四邊 в книге - sei3 bin6 а должно быть sei3 bin1
右便 в книге - yeo6 bin6 а должно быть jau6 bin6
周圍 в книге - zeo1 wei4 а должно быть zau1 wai4
飮 в книге - yem2 а должно быть jam2 (yin3 - это мандарин)

на предоставленых страницах множество ошибок в транскрипциях, не соответствие со словарями Кантонского. (препутано мандарин с кантонским также не проверена система тонов).  Первоночально я подумал что я ошибся, я показал эти страницы китайским товарищам но они также подтвердили что транскрипция не правильная.

Я никоем образом не пытаюсь очернить книгу замечательного и единственного русского автора К.А. Коткова. Я очень рад, что появилась первая книга Кантонского Языка, (именно языка и ни как иначе) но как зачастую это бывает первый материал всегда сырой.

Вау, как Вы яро с утверждением о том, что кантонский это отдельный язык  :) К сожалению, многие не согласятся с Вами.

Да, именно, в транскрипции много ошибок...И сама транскрипция странная, это какая-то помесь чего с чем-то. НИ разу, например, не видела нигде, чтобы слова "правый" и "камень" транкрибировались как yeo и seg.  ???

Но главное всё же то, что начало русскоязычным изданиям по кантонскому положено. Ура!  :w00t:
"Whatever you can do or dream you can, begin it. Boldness has genius, power, and magic in it."
– Johann Wolfgang von Goethe