Вот вам список литературы из одной работы по переводу реалий.
Саму работу по естественным причинам выложить не могу.
АхмановаО.С. Словарь лингвистических терминов: около 70000 слов и словосочетаний / О.С.Ахманова., Т.И. Сорокин., О.П.Тарасова;-2-е изд. перераб. и доп.-М.: Живой язык, 2004.- 576с.
Бархударов, Л. С. Язык и перевод / Л.С. Бархударов; - М. : Международные отношения, 1975. - 270c.
Бархударов, Л.С. Роль перевода как средства развития устной и письменной речи на старших курсах языкового вуза / Л.С. Бархударов // Тетради переводчика.- М, 1966.- С.82-87.
Вайнрах, У. Языковые контакты / У. Вайнрах ; - М. : Просвещение, 1972. – 104с.
Вайсбурд, М. Л. Реалии как элемент страноведения / М. Л. Вайсбурд // Русский язык зарубежрм. - 1972. - № 3. - С. 77 - 82.
Верещагин, Е. М. Язык и культура / Е. М. Верещагин В. Г. Костомаров ; - М. : Русский язык, 1983. - 280с.
Виноградов, В.С. Перевод: общие и лексические вопросы/В.С.Виноградов;-М.:КДУ,2004.-240с.
Влахов, С. Непереводимое в переводе / С. Влахов С. Флорин ;- М.: Высшая школа, 1986. - 352с.
Гак, В. Г. Курс перевода / В.Г. Гак ; - М. : Международные отношения , 1980.-257с.
Комиссаров, В. Н. Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике : Сб. статей / В. Н.Комиссаров ; - М. : Международные отношения, 1978. - 227с.
Комиссаров, В. Н. Лингвистика перевода / В. Н. Комиссаров ; - М.: Международные отношения, 1980. - 165с.
Комиссаров, В. Н. Теория перевода / В. Н. Комиссаров ; - М. : Высшая школа, 1990. - 320с.
Костомаров, В. Г. В новых путей развития лингвострановедения / В. Г. Костомаров ; -М. : Высшая школа, 1982. - 340с.
Латышев, Л.К. Курс перевода / Л.К. Латышев;-М.: Международные отношения, 1981.- 247с.
Репин, В.И. Национально-специфические слова-реалии как особая часть лексики в переводимом произведении / В. И. Репин // Теоретические и практические вопросы преподавания иностр. яз. - М, 1970. - С. 10 - 12.
Реформатский, А. А. Введение в языковедение/А. А. Реформатский; - М.: Высшая школа, 1967. - 257с.
Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика: Очерки лингвистической теории перевода / Я. И. Рецкер ; - М. : Международные отношения, 1974. - 250с.
Рецкер, Я. И. О закономерных соответствиях при переводе на родной язык / Я. И. Рецкер // Вопросы теории и методики учебного перевода - М, 1950. - С. 23 - 26.
Россельсу, В. М. Перевод и национальное своеобразие подлинника / В. М. Россельсу ; - М. : Наука, 1955.- 350с.
Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи / Э. Сепир ; - М. : Просвещение, 1993. - 140с.
Соболева, Л. Н. О переводе образа образом / Л. Н. Соболева ; - М. : Международные отношения, 1955. - 240с.
Сорокин, Ю. А. Текст и его национально-культурная специфика / Ю. А. Сорокин И. Ю. Марковина ; - М.: Наука, 1988. - 210с.
Супрун, А. Е. Общее языкознание /А. Е. Супрун ; - Минск. : Наука, 1973. - 160с.
Томахин Г.Д. Реалии в языке и культуре / Г. Д. Томахин // Иностранные языки в школе . - 1997. - № 3. – С. 14 - 16.
Федоров, А. В. Основы общей теории перевода / А. В. Федоров ; - М. : Высшая школа, 1963. - 340с.
Федоров, А. В. Проблемы общей теории перевода /А. В. Федоров ; - М. : Высшая школа, 1983.- 312с.
Фененко, Н.А. Язык реалий и реалии языка / Н.А. Фененко;-Воронеж, 2001.-139с.
Флорин, С. Муки переводчиские / С. Флорин ; - М. : Высшая школа, 1983. - 245с.
Цыбина, Д. Ю. Проблема перевода реалий / Д. Ю. Цыбина // Перевод и интерпретация текста (Сб. науч. тр). – М, 1988. - С. 56 - 57.
Чернов, В. Вопросы перевода русской безэквивалентной лексики на английский язык / В. Чернов ; - М. : Международные отношения, 1958. - 275с.
Шатков, Г.В. Вопросы перевода русской безэквивалентной лексики на английский язык / Г. В. Шатков ; - М. : Наука, 1958. - 150с.
В основном всё по европейским языкам, и вам в Хокудай будет нелегко что-то из этого найти.