Дык, можэ вiн как раз с этими диалектными служебными словами читает газеты - нужно выяснить у Риммы.
Интересно, они в Гонконге знают, что у них газеты тоже на китайском написаны
На самом деле разговорного письменного (!) кантонского не так много. В речи да, а в газетах больше формально, официально пишут. Посмотрите частотность - например, 佢 (keui5) в путунхуа сейчас не употребляется, а в разговорном кантонском. Если в гугл забросить - результат будет со всяких там форумов и сайтов о кантонском жаргоне, почти не будет с серьезных газет, а ведь это местоимение "он", совсем не редкое слово, правда? Гонконгские газеты написаны на нормальном китайском в своем большинстве, просто это язык, который считается слишком формальным в речи кантонцев.
Есть исключения, конечно. Под рукой нет ссылки газеты на разговорном кантонском.
А, нашёл:
На формальном "китайском" (можно, сказать, написано по-китайски (не путунхуа и не кантонский), но полными иероглифами.
Интересно, найдет ли кто отличия от путунхуа? Наверное, есть, ведь издается в Гонконге.
http://www.worldjournal.com/wjindex.phpНа разговорном кантонском, отзываются о ней китайцы с континента, что труднее читать:
http://singtao.com/