Методика перевода буддийских текстов у них, насколько приходилось слышать, весьма и весьма своеобразна. Заключается она в том, что они сознательно игнорируют (или скорее отбрасывают) все буддологическое наследие нашей науки, мотивируя это тем, что 원불교 - это совершенно новая и особенная форма буддизма, и, соответственно, перевод тоже должен быть сделан абсолютно с нуля. Другими словами, они пытаются создать "новую" буддийскую терминологию на русском языке. Как-то мне показывали куски их перевода, даже на мой не совсем профессиональный взгляд, показались мне, как бы это помягче выразиться, дилетантскими, что ли...
Кстати, сутры и мантры они не переводят, поскольку они опираются на свой собственный канон, не имеющий абсолютно никакого отношения к традиционному буддийскому.