Если Вы мне найдете ссылочку на подобную байку, где бы "你怎么知道?" - именно в таком виде, одним предложением как реакция на утверждение собеседника, и при этом подразумевало бы собой отрицание справедливости его утверждения, то запостите эту ссылочку здесь. Почитаю, подумаю.
В аттаче - фото страницы из “汉语流行口语“, Sinolingua, 2000. Сойдет за такую ссылку?
пардон, что не стал набирать, вроде бы видно.
Значит, придётся набрать мне (и по ходу дать пояснения
)...
Перед тем, как разбирать предложенные Вами мини-диалоги, я напомню, какую коммуникативную функцию несет изречение "你怎么知道?" (то, о чем я писал выше):
1. выражает некоторую степень сомнения у В в истинности высказывания А.
2. выражает некоторую степень удивления у В об осведомленности А.
Теперь смотрим на диалоги. Сначала рассматриваем ситуацию оригинала, а затем ситуацию, когда реплика "В" состоит из чистого 你怎么知道的 (это даст нам возможность убедиться, что само по себе 你怎么知道的
НЕ МОЖЕТ нести никакого значения отрицания и что любые другие оттенки, в том числе и "отрицание", создаются в диалогах ИНЫМИ элементами, а не посредством 你怎么知道的).
1.
оригинал:
А:哎,院长和书记昨天吵架了!
B:你又不在场,你怎么知道的?
(В данной ситуации возможны два варианта:
1. "В" был свидетелем ругани и знает, что данное событие имело место; также он знает, что "А" при этом не присутствовал, поэтому осведомленность "А" вызывает удивление у "В"; то есть имеем коммуникативное значение 1 - выражение удивления.
2. "В" не был свидетелем ругани, а также знает, что и "А" присутствовать при этом событии не мог, а потому утверждение "А" вызывает удивление у "В" и сомнение в истинности слов "А"; то есть преимущественно имеем коммуникативное значение 2 - выражение сомнения.)
модификация:
А:哎,院长和书记昨天吵架了!
B:你怎么知道的?
(Значения диалога не изменились, т.е. в модифицированном диалоге остались возможны обе трактовки оригинала.)
2.
оригинал:
А:据说老李在外边还有一所房子。
B:不会吧,你怎么知道的!
("В" выражает сомнение в истинности слов "А" - коммуникативное значение 2.)
модификация:
А:据说老李在外边还有一所房子。
B:你怎么知道的!
(Из диалога исчезла высокая степень сомнения "В" в истинности слов "А", поскольку это сомнение привносилось в диалог фразой 不会吧).
3.
оригинал:
А:快买点儿白糖吧!又要涨价啦!
B:你怎么知道的,别瞎说!
("В" не просто выражает сомнение в истинности слов "А", но отрицает их с большой долей упрека, что "А" несет чушь.)
модификация:
А:快买点儿白糖吧!又要涨价啦!
B:你怎么知道的!
("Отрицание" и "упрек", привносимые в диалог сочетанием 别瞎说
НАПРОЧЬ ИСЧЕЗЛИ! Осталось лишь сомнение, которое собственно и выражает 你怎么知道的
).
Таким образом, даже приведенные Вами примеры АБСОЛЮТНО не свидетельствуют, что 你怎么知道(的) может выражать что-то иное, кроме удивления или сомнения. Все другие оттенки выражаются ИНЫМИ языковыми средствами, с которыми 你怎么知道(的) может сочетаться в речи. В диалогах это, прежде всего, 不会吧 - высокая степень сомнения и даже неверия; 别瞎说 - отрицание и порицание. И когда в реплике "В" никаких дополнительных компонентов, кроме 你怎么知道(的), нет, то на "нет" и суда нет.
Это во-первых.
Теперь во-вторых.
В указанном уважаемым(-мой) RR диалоге:
А:你有车子。
B:你怎么知道?
присутствует еще одна особенность, которая разительно отличает данный диалог от примеров, приведенных Вами. Во всех трёх Ваших диалогах утверждения "А" не касаются прямым образом самого "В" (речь идет о третьих лицах либо о ситуации, в которую "В" сам не вовлечен). Поэтому 你怎么知道的 потенциально сохраняет оба своих коммуникативных значения (1."удивление", 2."сомнение"). В диалоге же RR "А" высказывает суждение относительно самого "В", таким образом, значения "сомнения" в реплике "В" быть не может, это изначально абсурдно - не может же "В" сам не знать, есть у него машина или нет, и на основании этого сомневаться в истинности слов "А".
Остается только "удивление", из чего следует, что слова "А" истинны (т.е. у "В" действительно есть машина). В живой речи также можно столкнуться с определенными средствами, когда "В" намеренно желает сбить с толку "А" и придать своему 你怎么知道 значение "сомнения", например:
А: У тебя есть машина.
В: Откуда ты знаешь? Может быть, у меня вовсе и нет машины.Однако по дискурсу такой диалог уже становится отровенно искусственным, "А" прекрасно понимает, что "В" чего-то там мутит, и в любом случае - к реплике "откуда ты знаешь?" НЕОБХОДИМО окружение, чтобы вывести её на значение "сомнения" в данном конкретном случае.