да, практика золотых монет была, мягко говоря, не распространена, и 金 в данном случае, само собой, к европейскому золотому отношения не имеет; как известно, золото и, главным образом, серебро имело хождение в виде весовых слитков, откуда, кстати, и - лян, мера счета в том числе серебра: "три ляна серебра"; 金 в, кажется, ханьское время использовалось в просторечии в том числе как мера веса для золота, равная 斤, но это маячит на периферии сознания; а что до, так сказать, визуализации, то 千金 - по большому счету это "дофига денег", "очень много" и, как следствие, - "драгоценность", "драгоценный", что прекрасно вписывается и в контекст данного стихотворения