Месяц назад будучи в Цзинане в одном книжном нашел потрясающую книжку 北京口语俄语词典 (A CHINESE-RUSSIAN BEIJING DIALECT DICTIONARY), изданный почему-то издательством 广东教育出版社. Русского названия у этой книжки нет. Это действительно очень хороший сборник выражений пекинского сленга (и не только, есть и выражения, используемые во всем мандаринском Китае). Есть выражения типа 抹稀泥 (замять дело), 丫的 (он, она) и т.д. Мата почти нет, но вот правда русский перевод весьма страдает, русского сленга переводчик явно не знал, например выражение 他跟女秘书有一手儿(有一腿儿) переведено как "он имеет неправильную связь с секретаршей, но в общем все понятно. Короче, всем очень советую!