Восточное Полушарие

Японский форум => Ханасибанаси: общение на разнообразные темы о Японии => Архив японского раздела => Тема начата: Bugor от 10 Апреля 2002 17:09:02

Название: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Bugor от 10 Апреля 2002 17:09:02
Много нас везде, а пользы от нас мало...

Надобно замутить чего-нить...

Во!  :?)

Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 25 Июля 2002 20:02:17
кстати, про переводы: http://www.barynya.com/chastushki/translations.htm

а слабо на японский или китайский это перевести?:))
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: dmitry83 от 26 Июля 2002 22:19:52
кстати, про переводы: http://www.barynya.com/chastushki/translations.htm

а слабо на японский или китайский это перевести?:))


"ну, б**ь, и х***а !" не знаю как на китайский, но я японский - точно непереводимо ^_^
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 27 Июля 2002 07:20:28


это точно... 34 листа тех перевода до вторника :(((

вот жо$а! справилась?

Цитировать
тема забавная у вас тут однако...

да уж, мы еще и не на такое могем:)))

Цитировать
только лелик права, (или может это не она говорила?, сорри, невнимательна я), ну что философские концепции трудно передавать на чужом языке, если несколько другая у них картина мира...

да это на самом деле тут все японисты так сказали. а вернее я и она:) потому как лост решил видно отмолчать, так как сам раньше говорил, что если он чего-то не знает, то лучше уж тогда совсем не дезинфомировать партнера:)

Цитировать
а сик транзит глория мунди, по моему прекрасно, ложится в одно слово укиё: , как считаете??

ukiyou? я в словаре не нашел:( правда не смотрел еще в кокугошном и большом электронном. утром знаешь ли не до этого:) кофе бы суметь заварить:)
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: dmitry83 от 27 Июля 2002 19:00:37


это точно... 34 листа тех перевода до вторника :(((
тема забавная у вас тут однако...
только лелик права, (или может это не она говорила?, сорри, невнимательна я), ну что философские концепции трудно передавать на чужом языке, если несколько другая у них картина мира...
а сик транзит глория мунди, по моему прекрасно, ложится в одно слово укиё: , как считаете??


Тех перевод текста из какой области ? Не по IT случайно ?

Я помню долго смеялся, когда смотрел японскую локализацию то ли MySQL, то ли ещё чего, слова такие родные: データベース、ファーイル、エロール、アクセース ^_^
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: dmitry83 от 27 Июля 2002 19:07:10

вот жо$а! справилась?

да уж, мы еще и не на такое могем:)))

ukiyou? я в словаре не нашел:( правда не смотрел еще в кокугошном и большом электронном. утром знаешь ли не до этого:) кофе бы суметь заварить:)


Из Jim'а Breen'а:
浮世絵 【うきよえ】 (n) ukiyoe (color print of everyday life in Edo period);

Я всё равно не понял, не силён в культурологии ^_^ Хотя наверное это не то слово, просто созвучно
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 27 Июля 2002 23:08:02


Кста, какой онлайновый словарь юзаешь ? Я wwwjdic (http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html) Jim'а Breen'а.

а я вообще не пользуюсь онлыйновыми.  иногда только изза границы англо-русскими пользуюсь. а так я пользуюсь MS BookShelf 3. а еще JQuickTrans
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Lyolik от 29 Июля 2002 10:43:48
кстати, укиё действительно подходит, молодца!
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Joy от 29 Июля 2002 17:51:19

а я вообще не пользуюсь онлыйновыми.  иногда только изза границы англо-русскими пользуюсь. а так я пользуюсь MS BookShelf 3. а еще JQuickTrans

Коннитива Фрод-сан!
А можно по-подробней про электронные японские (японо-английские?) словари?
Это диски наподобии Мультелекса или Лингвы?
Где такое счастье можно преобрести?
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Tolly от 30 Июля 2002 06:27:00

Клавиша "h" у Серёги не западает, так как он записал латинскую пословицу (Homo homini...) в китайской транскрипции как "O-mo o-mi-ni...").
А вообще мне кажется странным, что вместо того, чтобы ответить на вполне нормальный вопрос "чайника", на полях чата начинают резвиться над этим "чайником", показывая свою "учёность". А ведь "чайниками мы были все, если не остались таковыми и до сих пор...
Остаюсь с уважением ко всем...  
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 30 Июля 2002 06:54:27

Клавиша "h" у Серёги не западает, так как он записал латинскую пословицу (Homo homini...) в китайской транскрипции как "O-mo o-mi-ni...").
А вообще мне кажется странным, что вместо того, чтобы ответить на вполне нормальный вопрос "чайника", на полях чата начинают резвиться над этим "чайником", показывая свою "учёность". А ведь "чайниками мы были все, если не остались таковыми и до сих пор...
Остаюсь с уважением ко всем...  

да никто над кем ничего не разбирается. просто все хотят всего конкретного.  а вопрос "как написать слово по японски" звучит глупо. и на него ответить можно только "руками". или я чегото не понимаю уже в логике русского языка.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 30 Июля 2002 06:58:17

Коннитива Фрод-сан!
А можно по-подробней про электронные японские (японо-английские?) словари?
Это диски наподобии Мультелекса или Лингвы?
Где такое счастье можно преобрести?

да наподобие. второй можно взять на http://www.coolest.com/jquicktrans/

а Букшел в магазине:) я брал в японии. кажется за 150 баксов. уже точно не понмю.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Lyolik от 30 Июля 2002 09:27:58
я ничего не понимаю, а где тот "чайник", который спрашивал? кто его наблюдает? я же говорю, давайте сюда свои слова, какие могут быть претензии? запрашивающий исчез, а тема развилась, что в этом предосудительного?
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 30 Июля 2002 17:33:10
я ничего не понимаю, а где тот "чайник", который спрашивал? кто его наблюдает? я же говорю, давайте сюда свои слова, какие могут быть претензии? запрашивающий исчез, а тема развилась, что в этом предосудительного?

да просто над нами зло постeбались:) либо испугавшись меня просто ушла с форума:)

от какой я грозный >:(    :D)
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: larki от 31 Июля 2002 00:32:14
Цитировать
вот жо$а! справилась?


а то %) теперь еще много раз по столько же и на отпуск заработаю %))
Цитировать
Тех перевод текста из какой области ? Не по IT случайно ?

не, промышленные дивайсы в основном и экспортная документация...
Цитировать

Из Jim'а Breen'а:
浮世絵 【うきよえ】 (n) ukiyoe (color print of everyday life in Edo period);  

Я всё равно не понял, не силён в культурологии ^_^ Хотя наверное это не то слово, просто созвучно


вообще странно, что нет этого в словаре... расхожий термин... укиё это "бренный мир"... 浮世. словечко емкое очень. обозначало земной мир со всеми его страстями и страданиями в противоположность чистой земле... термин буддийский, естессно %) в эпоху эдо в живописи получили распространение укиё-э, то есть картины бренного мира, разнообразные портреты красавиц, самураев, проституток и актеров кабуки, жанровые сценки и др. такие они яркие были, цветастые... да видели их все наверное... ими иллюстрировали эхон, книжки в желтых обложках и проч.... манги все эти бесконечные оттуда тоже.
воот. ну в принципе, укиё означает все преходящее, невечное... поэтому по смыслу латинскую пословицу можно им передать, мне кажется %)
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: dmitry83 от 31 Июля 2002 19:51:07
раз уж тема такая, воспользуюсь случаем.
Памагити чайнику  :'( Слова песни пытаюсь на слух разобрать, не получаицца  :'(

kami ni sazukari shichikara
kenryoukushatachi wa obie
koreijounaiwanade
uwa itai

uwa itai, uwa itai
uwa itai ga
uwa inai

uwa inai, uwa inai
uwa inai ga
ukabarenai

hakushu to batou no kaze wo
kai botsu no youna ubete
kakiwakete uchi e kaeru nemuranai

kokoronai koe ga hibiki
tebura no ouja wa nageku
itsunohika shiroi benchi ni suwarenai

——————————-

одна из проблем - пробелы расставить :)
(например, в kami ni sazukari shichikara)
вторая - пробелы расставил, но смысл не улавливаю :)

Например,
kenryoukushatachi wa obie

что здесь "obie" ?

kai botsu no youna ubete

вообще не понял, слова какие-то незнакомые....
itsunohika - что за зверь ?

uwa itai - как понимать ? верх болит ?  :-X
ukabarenai - что значит ?
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 01 Августа 2002 00:40:34
раз уж тема такая, воспользуюсь случаем.
Памагити чайнику  :'( Слова песни пытаюсь на слух разобрать, не получаицца  :'(
Цитировать

ну ты бы хоть сказал откуда песня. кто поет. а то может быть она уже и есть в пиьсменном виде, а может быть и даже очень известна.

Цитировать

одна из проблем - пробелы расставить :)

а нафига? в японском вообзе пробелом нет. нафига тебе их расставлять то?:)

Цитировать

вообще не понял, слова какие-то незнакомые....
itsunohika - что за зверь ?

imho "в какой-то день", "когда-то".
Цитировать

uwa itai - как понимать ? верх болит ?  :-X

окончание -ita означает "хочу сделать".

Цитировать

ukabarenai - что значит ?

граматика означающая "возможность\невозможность совершить действие".
ukaberu значит "to float, to look (sad, glad), to express" тоесть чегото он там не может выразить или показать. а вообще японские песни переводить это еще тот геморой! так как половина слов для рифмы выкинуто и надо догадываться что там и где должно стоять.  
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: dmitry83 от 01 Августа 2002 01:38:22
Песня - "Monster C.C." by The Pillows.

Цитировать

а нафига? в японском вообзе пробелом нет. нафига тебе их расставлять то?:)

в японском - нет. В ромадзи - есть.

Цитировать

imho "в какой-то день", "когда-то".
окончание -ita означает "хочу сделать".


да знаю я про -ita. Просто нет такого глагола uwaru.

Цитировать

граматика означающая "возможность\невозможность совершить действие".
ukaberu значит "to float, to look (sad, glad), to express" тоесть чегото он там не может выразить или показать. а вообще японские песни переводить это еще тот геморой! так как половина слов для рифмы выкинуто и надо догадываться что там и где должно стоять.  


Fraud, а можт ты в Нихонгию не поедешь ? :D Там ещё иного непонятного  ;D
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 01 Августа 2002 08:17:23
Песня - "Monster C.C." by The Pillows.

а на из сайте что нету?
Цитировать

в японском - нет. В ромадзи - есть.

нету там нефига. обычно.
Цитировать

Fraud,

Frod.
Цитировать

а можт ты в Нихонгию не поедешь ? :D Там ещё иного непонятного  ;D

ну вот на месте и разберемся.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: larki от 02 Августа 2002 03:14:51
хмм... я в японии слушала пилловсов, но такой пестни не знаю :(( давайте думать, как ето все будет, потому как в ромадзи таки есть пробелы.... и в русской транскрипции тоже... можно долго спорить о том, что в яп. яз. является словом, но это к делу не относится....
Цитировать
kimi ni sazukari shichikara
kenryoukushatachi wa obie
koreijounaiwanade
uwa itai

кими ни садзукари си, тикара (видимо пропущено -о моттеиру, как определение к кэнрёкусятати)
кэнрёкуся-тати (власть имущие) ва обиэ (от обиэру - дико трусить, трястись от страха)
корэ идзё: най ва надэ (от надэру - гладить? не знаю...)
уваитай... нет такого. а не может ли там быть уБаитай, желательная форма от убау - завладеть, захватить, а?? может ты не расслышал?
Цитировать
ukabarenai - что значит ?

укабарэру - потенциалис от укабу - всплывать, вспоминаться, появлятся...  не может всплыть(?) ну что-нибудь в этом роде, это уже поэтический дар нужен....
Цитировать
hakushu to batou no kaze wo
kai botsu no youna ubete

хакусю-то бато:-но кадзэ-о   -  тут все ясно
кайбоцу (... хм.. а не кайбУцу ли - чудовище, призрак??) но ё:-ни (подобно, похоже на) убэтэ (должен быть по идее глагол убэру. но нет его, хоть тресни... может быть, умэру - хоронить? затрудняюсь)
Цитировать
itsunohika - что за зверь ?

ицу-но хи ка - какой-нибудь день, когда-нибудь..там в конце предложения отрицательная форма? значит - никогда....
Цитировать
окончание -ita означает "хочу сделать".

серёзно? а я думала, что -тай - окончание желательного наклонения.... а -ита это вообще не окончание... впрочем, это все сухая теоретическая грамматика...
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Lyolik от 02 Августа 2002 10:40:17
серёзно? а я думала, что -тай - окончание желательного наклонения.... а -ита это вообще не окончание... впрочем, это все сухая теоретическая грамматика...


вот именно
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 02 Августа 2002 12:44:16
серёзно? а я думала, что -тай - окончание желательного наклонения.... а -ита это вообще не окончание... впрочем, это все сухая теоретическая грамматика...

а я чего сказал? тозе самое и сказал. просто -ита и -таи букву перепутал.
da i zabil kak po ruski "zelatelnoe naklonenie" nazivaetsya*)
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: dmitry83 от 03 Августа 2002 01:18:08
Цитировать
хмм... я в японии слушала пилловсов, но такой пестни не знаю :((

Ну и как тебе они ? Я их покачал с audiogalaxy в жутких количествах, почти ПСС собрал :), как впрочем и Pizzicato 5.
Эта песня с альбома Smile, 2001 года.
Хочешь, mp3-шку пошлю (хотя здоровая, 6 метров :) ) ?

Цитировать

кими ни садзукари си, тикара


голову на отсечение даю, кАми
си - в каком смысле, смерть ?

Цитировать

(видимо пропущено -о моттеиру, как определение к кэнрёкусятати)
кэнрёкуся-тати (власть имущие) ва обиэ (от обиэру - дико трусить, трястись от страха)

а что это за такая глагольная форма - обиэ ? отглагольное существительное ?

Цитировать

корэ идзё: най ва надэ (от надэру - гладить? не знаю...)

опять отглагольное существительное ?


Цитировать

уваитай... нет такого. а не может ли там быть уБаитай, желательная форма от убау - завладеть, захватить, а?? может ты не расслышал?

ещё раз внимательно послушал, да, пожалуй что и убаитай

Цитировать

укабарэру - потенциалис от укабу - всплывать, вспоминаться, появлятся...  не может всплыть(?) ну что-нибудь в этом роде, это уже поэтический дар нужен....

ага, понятно

Цитировать

хакусю-то бато:-но кадзэ-о   -  тут все ясно
кайбоцу (... хм.. а не кайбУцу ли - чудовище, призрак??)

точно, кайбуцу, ох и любят они призраков, в песях часто слышатся "кайбуцу" и "мабороси".

Цитировать

но ё:-ни (подобно, похоже на)

нет ! тут совершенно отчётливо слышится ё:на.

Цитировать

убэтэ (должен быть по идее глагол убэру. но нет его, хоть тресни... может быть, умэру - хоронить? затрудняюсь)


Цитировать

ицу-но хи ка - какой-нибудь день, когда-нибудь..там в конце предложения отрицательная форма? значит - никогда....

понял...

Цитировать

серёзно? а я думала, что -тай - окончание желательного наклонения....
а -ита это вообще не окончание... впрочем, это все сухая теоретическая грамматика...

это я опечатался, конечно -тай

Вообще я японский серьёзно изучаю меньше даже полугода, поэтому полагался на свои уши, скудные познания в грамматике и большой японско-русский словарь :)
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: larki от 03 Августа 2002 02:33:52
Цитировать
Ну и как тебе они ? Я их покачал с audiogalaxy в жутких количествах, почти ПСС собрал , как впрочем и Pizzicato 5.
Эта песня с альбома Smile, 2001 года.
Хочешь, mp3-шку пошлю (хотя здоровая, 6 метров  ) ?

романтичные ребята с неплохим звуком... помню, мне нравилась песня гаруфрэндо :)) мп3 высылай конешно, ежли есть возможность. [email protected]
Цитировать
голову на отсечение даю, кАми
си - в каком смысле, смерть ?

ками так ками %) так в общем логичнее даже
си здесь - это от гл. суру судя по всему.... 2-я основа глагола ( в принципе почти отглагольное существительное) + суру - опять получается глагол. используется в вежливых формах, иногда для модальной экспрессии....
Цитировать
а что это за такая глагольная форма - обиэ ? отглагольное существительное ?
опять отглагольное существительное ?

ну почти. это вторая основа глагола. срединная форма сказуемого.
Цитировать
точно, кайбуцу, ох и любят они призраков, в песях часто слышатся "кайбуцу" и "мабороси".

я ж говорю - романтики :)
Цитировать
нет ! тут совершенно отчётливо слышится ё:на.

видишь ли... япы конешно вольно обращаются со своим языком, но -на перед глаголом быть не может... это определительная форма для существительного. если поют ё: на, то по идее дальше должно быть сущ., а там по форме похоже на глагол... ты послушай еще, может я ошибаюсь  конешно...  
Цитировать
Вообще я японский серьёзно изучаю меньше даже полугода, поэтому полагался на свои уши, скудные познания в грамматике и большой японско-русский словарь  

хорошие у тебя уши :) я на первом курсе из японских песен дай бог пару-тройку отдельных слов могла вычленить %))
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: dmitry83 от 03 Августа 2002 20:43:55

романтичные ребята с неплохим звуком... помню, мне нравилась песня гаруфрэндо :))

что, правда понравилась ? странно, нехарактерная песня для них.
А по-моему они косят по битлов, The Pillows - The Beatles, даже названия созвучны :)
Я с одной японкой переписывался, спросил её, какие ей группы нравятся (перед этим она мне писала, что ей вообще рок-н-ролл нравится), она и говорит - Mr.Big (!) Оказывается, очень популярная в Японии группа, с первых строчек чартов не слезает, концерты даёт, а сама группа - из Калифорнии (!). Это их песня - "Ouuw, baby, baby, it's a wild world"

Цитировать

ками так ками %) так в общем логичнее даже
си здесь - это от гл. суру судя по всему....  

или сиру

Цитировать

2-я основа глагола ( в принципе почти отглагольное существительное) + суру - опять получается глагол. используется в вежливых формах, иногда для модальной экспрессии....

а ну да, как в ми ни кита - пришёл посмотреть, ми - та самая основа.
а  си тикара - это как ? деланье силы ? или знание силы ?
Цитировать

ну почти. это вторая основа глагола. срединная форма сказуемого.

а разве не -тэ форма (по западной терминологии, деепричастная по нашей) и есть срединная форма ?

Цитировать

видишь ли... япы конечно вольно обращаются со своим языком, но -на перед глаголом быть не может... это определительная форма для существительного.
если поют ё: на, то по идее дальше должно быть сущ., а там по форме похоже на глагол... ты послушай еще, может я ошибаюсь  конешно...  

послушал. По-моему там nga, то есть ga, т.к. насколько я знаю в токийском диалекте 'g' между гласными переходит в носовой ng. Итого: you ga.
Где-то я слышал, что есть такой сравнительный оборот с youna, вроде как A yori B no hou ga ii desu, только с youna...
Цитировать

хорошие у тебя уши :) я на первом курсе из японских песен дай бог пару-тройку отдельных слов могла вычленить %))

нет, аудирую я плохо. По крайней мере английский и французский - плохо. А в этой песне просто относительно тихий аккомпанимент и отчётливый голос. Японский в силу свой силлабичности лучше на слух воспринимается, если конечно говорящий не шепелявит/картавит или просто ОЧЕНЬ быстро говорит (а это японцы любят ).
Как ни странно, в аниме у актёров дикция лучше, чем у дикторов учебного курса, который я сейчас штудирую :)
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Humbert от 05 Августа 2002 01:16:58
To Dmitry83:
Вообще то, Wild World – это великий Cat Stevens, а Mr.Big просто ее перепели где-то в 125-й раз.

Всем: Интересно, а Ulfools еще кто слушет в Японии? В свое время меня очень воодушевили их хиты типа Хару, Банзай и Ий Онна. Вступительные аккорды к Хару – так вообще ирландский саунд слышится. Кстати, Дмитрий, очень рекомендую для «аудирования» - тексты простые и душевные, почти как у Битлов.

Вопрос ко всем: кто знает японский реггей (на японском) существует в природе? Если да, то поделитесь знанием.

А еще есть у меня диск дуэта Love Psychodelico – душевная японская девушка поет прикольно мешая английский с японским (с акцентом), причем английский ей явно роднее японского, видимо, выросла вдалеке от Родины. Всем рекомендую.

Пару дней назад довелось в Люксембургском саду послушать выступление веселой окинавской банды Soul Flower Mononoke Summit (хрен договоришь)  – очень клево звучит: аккордеон, кларнет, бас-гитара, сансин и два чинг-донга (маршируюшие барабаны с тарелками сверху, как у Нью-Орлеанских черных marching bands начала века). 4 парня и 2 девахи (как раз с чинг-донгами) весело исполняют свои версии детских песенок, колыбельной из Киото, рыбацкой «Саёнара минато», рекламных песенок, профсоюзного марша 60-х и бог знает еще чего. А закончили они вообще Интернационалом под полный экстаз публики. Кула.  :*)
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: dmitry83 от 05 Августа 2002 01:47:22
To Dmitry83:
Вообще то, Wild World – это великий Cat Stevens, а Mr.Big просто ее перепели где-то в 125-й раз.

тем более - уроды ^_^

Цитировать

Всем: Интересно, а Ulfools еще кто слушет в Японии? В свое время меня очень воодушевили их хиты типа Хару, Банзай и Ий Онна. Вступительные аккорды к Хару – так вообще ирландский саунд слышится. Кстати, Дмитрий, очень рекомендую для «аудирования» - тексты простые и душевные, почти как у Битлов.

за что Pillows и любим, за то, что как Битлы ^_^, у них песенка "Fakin' It" - ну вообще прямо Джон и Пол...

Цитировать

Вопрос ко всем: кто знает японский реггей (на японском) существует в природе? Если да, то поделитесь знанием.


Думаю, что должен быть. С тех пор, как я узнал, что существуют японские евреи, я перестал чему бы то ни было насчёт японцев удивляться... ^_^

Цитировать

А еще есть у меня диск дуэта Love Psychodelico – душевная японская девушка поет прикольно мешая английский с японским (с акцентом), причем английский ей явно роднее японского, видимо, выросла вдалеке от Родины. Всем рекомендую.

Будем искать.... Где-нибудь, кстати, имеется скопление японоязычных mp3-шек ?

Кстати, по поводу английского, у Пилоусов есть ряд песен на английском, но я долго об этом не догадывался - таков акцент ^_^

Цитировать

Пару дней назад довелось в Люксембургском саду


В Париже ??

Вопрос на засыпку, кстати, Due le quartz - на каком языке название этой банды ? Ещё один франкокаламбурчик, группа L'Arc-en-ciel - по-французски "Радуга", видать на лавры Ричи Блэкмора и его "Rainbow" претендуют ^_^

Цитировать

послушать выступление веселой окинавской банды Soul Flower Mononoke Summit (хрен договоришь)  –


Определённо, дались им привидения: кайбуцу, мабороси, теперь вот "Mononoke"...

Цитировать

очень клево звучит: аккордеон, кларнет, бас-гитара, сансин и два чинг-донга (маршируюшие барабаны с тарелками сверху, как у Нью-Орлеанских черных marching bands начала века). 4 парня и 2 девахи (как раз с чинг-донгами) весело исполняют свои версии детских песенок, колыбельной из Киото, рыбацкой «Саёнара минато», рекламных песенок, профсоюзного марша 60-х и бог знает еще чего. А закончили они вообще Интернационалом под полный экстаз публики. Кула.  :*)


хмм, вкусно описываешь, весь слюнями обкапался ^_^
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 05 Августа 2002 16:01:52
To Dmitry83:
А еще есть у меня диск дуэта Love Psychodelico – душевная японская девушка поет прикольно мешая английский с японским (с акцентом), причем английский ей явно роднее японского, видимо, выросла вдалеке от Родины. Всем рекомендую.

Da ona prosto virosla v USA. I pishutsya oni kstati tam ze. Vot tolko pervii albom zvuchit luche chem vtoroi. Kak to melodishnee chtoli.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: larki от 05 Августа 2002 19:02:28
Цитировать
Я с одной японкой переписывался, спросил её, какие ей группы нравятся (перед этим она мне писала, что ей вообще рок-н-ролл нравится), она и говорит - Mr.Big (!) Оказывается, очень популярная в Японии группа, с первых строчек чартов не слезает, концерты даёт, а сама группа - из Калифорнии (!). Это их песня - "Ouuw, baby, baby, it's a wild world"

ха... а мой босс тащился от их песни колорадо буллдог... или что-то в этом роде... ходил и напевал: "I'll be your daddy, your brother, your lover and your little boy" бррр жуть
Цитировать
или сиру

неа, сиру тут быть не могет...
Цитировать
а ну да, как в ми ни кита - пришёл посмотреть, ми - та самая основа.
а  си тикара - это как ? деланье силы ? или знание силы ?

не. тикара скорей всего относится к кэнрёкусям :) вторая основа только в древнем языке кое-как могла быть определительной, но не сейчас. я ж говорю, там скорее всего пропущено что-нить..
Цитировать
а разве не -тэ форма (по западной терминологии, деепричастная по нашей) и есть срединная форма ?

угу. и она тоже %) чаще всего форма на -тэ используется при однородных сказуемых, а вторая основа в сложносочиненных предложениях. это не норматив, насколько я помню, но так говорят. %))
Цитировать

послушал. По-моему там nga, то есть ga, т.к. насколько я знаю в токийском диалекте 'g' между гласными переходит в носовой ng. Итого: you ga.
Где-то я слышал, что есть такой сравнительный оборот с youna, вроде как A yori B no hou ga ii desu, только с youna...

это не только в токйском. они вообще это любят. тогда получается кайбуцу-но ё: га ...и дальше неясный глагол, что вполне нормально звучит.
Цитировать
Японский в силу свой силлабичности лучше на слух воспринимается, если конечно говорящий не шепелявит/картавит или просто ОЧЕНЬ быстро говорит (а это японцы любят ).
Как ни странно, в аниме у актёров дикция лучше, чем у дикторов учебного курса, который я сейчас штудирую  

нуу... мой преподаватель любил говорить, что японцы искажают звуки родного языка до неузнаваемости %) смешивают "б" и "м", добавляют носовые какие-то призвуки, придыхания, но самое поганое, что они сокращают слова и конструкции до неузнаваемости, ради удобства - особенно в песнях %))
а дикторы учебных курсов так стараются произносить все слова правильно по-японски, что это в конце концов становится не очеь похоже на японский %)
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: larki от 05 Августа 2002 19:14:02
Цитировать
Вопрос ко всем: кто знает японский реггей (на японском) существует в природе? Если да, то поделитесь знанием.  


на www.susi.ru немного написано по дядю с Окинавы, кажись, Сёкити Кина и The Champloose. то, что они играют немного похоже на реггей... да и вообще они ничего.
Цитировать
Определённо, дались им привидения: кайбуцу, мабороси, теперь вот "Mononoke"...

мультик был такой - принцесса Мононокэ.... с глубокой мыслью о том, что природу надо охранять и вообще....
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: dmitry83 от 05 Августа 2002 19:21:34


мультик был такой - принцесса Мононокэ.... с глубокой мыслью о том, что природу надо охранять и вообще....

дык классика, Mononoke Hime, Хаяо Миядзаки однако. Это его Sen to Chihiro на берлинском фестивале в номинации "анимация" выиграл. Да и вообще, мэтр..
Правда именно Mononoke Hime я не смотрел. Зато смотрел Kaze no tani no Nausicaa, тоже на экологическую тематику. Главные героини, кстати, похожи как две капли воды ^_^
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: larki от 05 Августа 2002 21:08:31
классика, говорите? ну ладно...
я просто - ой, не бейте!! - не люблю японские анимэ %) и плохо их знаю....
помню отчетливо один только, довольно старый, "заповедник русалок" назывался.... недетский такой злой мультик
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: dmitry83 от 05 Августа 2002 21:17:03
классика, говорите? ну ладно...
я просто - ой, не бейте!! - не люблю японские анимэ %) и плохо их знаю....
помню отчетливо один только, довольно старый, "заповедник русалок" назывался.... недетский такой злой мультик


аниме разное бывает, это ведь не жанр, а стиль. В самом аниме оч.разные жанры бывают. В том числе сёдзё аниме ^_^ Хотя не факт, что тебе оно понравится. Я себя поклонником/фэном аниме не считаю, во всяком случае, при появлении каждого нового фильма не бегаю с круглыми глазами и свешенным языком - "Класс !! Класс !!" - а бывают и такие ^_^ Но пара фильмов, которые мне нравятся, есть. Например, FuriKuri, Serial Experiments Lain.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: dmitry83 от 05 Августа 2002 21:20:38
классика, говорите? ну ладно...
я просто - ой, не бейте!! - не люблю японские анимэ %) и плохо их знаю....


я просто в своё время познакомился с основным разносчиком этой заразы в черноземье - Артёмом Толстобровым. Этот "человек внутреннего сгорания" даже организовал на голом (поначалу) энтузиазме фестиваль аниме в Воронеже (www.otaku.ru), уже три раза проходил. Ну и соответственно, когда с таким человеком пообщаешься, классику поневоле узнаешь ^_^
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Sergei Litvin от 06 Августа 2002 02:16:08
классика, говорите? ну ладно...
я просто - ой, не бейте!! - не люблю японские анимэ %) и плохо их знаю....
помню отчетливо один только, довольно старый, "заповедник русалок" назывался.... недетский такой злой мультик


Суб'ективно: согласен на все 100%..) хренотень все это..)
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: dmitry83 от 06 Августа 2002 02:24:22


Суб'ективно: согласен на все 100%..) хренотень все это..)

в тебе говорит чувство зависти - у китайцев такого нет ^_^  8) :D)  :D) :D)
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 06 Августа 2002 17:25:09
классика, говорите? ну ладно...
я просто - ой, не бейте!! - не люблю японские анимэ %) и плохо их знаю....
помню отчетливо один только, довольно старый, "заповедник русалок" назывался.... недетский такой злой мультик

Pravilno!!!! Gadost takaya chto boze moi. XXX anime pravda interesno mestami bivaet. No toze gadost:)
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Humbert от 24 Августа 2002 11:11:14
Ну вы, это, святое не троньте  >:(. Все мульты Хаяо Миядзаки видели? Посмотрите, например, Курэнай-но Бута, Мононокэ Химэ - потом обсудим.
Это вам не робот Голдорак  на фантиках от жевачки в 3 классе на перемене. ;D Это вам искусство :P

В Париже между прочим "Voyage Chihiro" 5-й месяц идет и до сих пор народ ходит. Никакой Гарри Поттер столько не шел, однако :D :D :D
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Lyolik от 26 Августа 2002 11:24:32
Ну вы, это, святое не троньте  >:(. Все мульты Хаяо Миядзаки видели? Посмотрите, например, Курэнай-но Бута, Мононокэ Химэ - потом обсудим.


Мне очень понравилось, тем более. что мы на большом экране смотрели у себя в центре, красиво и нетупо, особенно хороши были кодама (я про Мононокэ химэ)
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: quaxter от 14 Ноября 2002 12:54:15

Из Jim'а Breen'а:
浮世絵 【うきよえ】 (n) ukiyoe (color print of everyday life in Edo period);

Не знаю, как вы у Брина проглядели ukiyo(u), там аж три варианта, данные отдельными статьями. Привожу их через | черту.
浮き世 | 浮世 | 憂世 【うきよ】 (n) fleeting life; this transient world; sad world - (перевод ко всем трем один). Как-то странно смотрится 浮き世 - кана там ну явно не в строку. А так все ОК. У меня Брин в резидентном виде на винте, затянут под Popup Doctionary. Эта прога позволяет работать со многими словарями. Сделана выхоцами из ex-СССР, скачивается по интернету, для бывших сограждан стоит аж 100 российских рублей.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: sekigun от 14 Ноября 2002 15:04:21

Всем: Интересно, а Ulfools еще кто слушет в Японии? В свое время меня очень воодушевили их хиты типа Хару, Банзай и Ий Онна.
Вопрос ко всем: кто знает японский реггей (на японском) существует в природе? Если да, то поделитесь знанием.




Игорь!
Рэгге поет чудесная и печальная певица Уа из Осаки, а также "Чамплуз" (см. коваленинские суси).
А "Урфурзу", конечно, никто уже давно, кроме нас с Дикаревой не слушает.
комбини о уроуро синагара.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Sergei Litvin от 14 Ноября 2002 16:15:31

Рэгге поет чудесная и печальная певица Уа

ну и где там рэгги??.. я ее правда уже пару лет не слушал, но то что раньше было в Аметоре или в УА регги назвать было сложно..) жалко, потерял я оба сd..) нравилась мне она..)
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: sekigun от 15 Ноября 2002 15:13:14

ну и где там рэгги??.. я ее правда уже пару лет не слушал, но то что раньше было в Аметоре или в УА регги назвать было сложно..) жалко, потерял я оба сd..) нравилась мне она..)

За рэгге она взялась уже после "Амэторы". Ничего себе, в Пекине знают печальную Уу!!
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Sergei Litvin от 15 Ноября 2002 17:43:28

За рэгге она взялась уже после "Амэторы". Ничего себе, в Пекине знают печальную Уу!!

)) не в Пекине, а в Шанхае..) да мне ее руммэйт японский привил в студенческую бытность..) он меня недели две доставал, послушай мол.. я ему говорю, мол от'е..ись ты со своем национальным творчеством.., а он ни в какую..) ну сломался я, разок послушал и присел на нее довольно плотно..) он мне пару cd подарил..) было это году в 98-м помоему..) а потом я кому-то послушать дал и забыл забрать.. и кому дал тоже забыл..)) хорошая музыка..) кстати, какая та тайваньская тетка перепела песню одну медленную из Амэторы...) ну куда ей там до Уы конечно..))
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: MetaMal от 18 Ноября 2002 11:31:06
Добрый день, дорогие соседи!  ;D

Мне одна девушка открыточку нарисовала и впихнула туда надписи на японском, для экзотики видимо. Японского она не знает и я тоже.

Вот и мне и стало интересно, прежде чем эту картинку как-то использовать, узнать чего там написано слева и в других местах. Вдруг там что-то неприличное или глупое.  :o
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: sekigun от 21 Ноября 2002 12:15:40
Добрый день, дорогие соседи!  ;D

Вот и мне и стало интересно, прежде чем эту картинку как-то использовать, узнать чего там написано слева и в других местах. Вдруг там что-то неприличное или глупое.  :o

МетаМал!
Слева написано "клясться", потом - "сю:", что может значить либо "учиться", либо "исправлять(ся)", либо даже "украшать".
На знаменах - крайне неразборчиво, увидел только "кансэон", что означает имя бодхисаттвы Авалокитешвара.
С приветом.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: MetaMal от 26 Ноября 2002 10:39:58

МетаМал!
Слева написано "клясться", потом - "сю:", что может значить либо "учиться", либо "исправлять(ся)", либо даже "украшать".
На знаменах - крайне неразборчиво, увидел только "кансэон", что означает имя бодхисаттвы Авалокитешвара.
С приветом.

Спасибо большое!
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: MitsukiAMS от 17 Февраля 2003 12:43:18
Санскритские буддистские молитвы написаны иероглифами - из серии Амида буцу. Так что, хорошие слова написаны, но дьякону Кураеву не показывайте!
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Tyoma от 18 Февраля 2003 06:48:14
Ну вы, это, святое не троньте  >:(. Все мульты Хаяо Миядзаки видели? Посмотрите, например, Курэнай-но Бута, Мононокэ Химэ - потом обсудим.

Я вообще не поклонник аниме, тем более ХХХ - вообще бредятина, но раз разговор зашел, то почему никто не вспомнил про Ghost In The Shell - после этого мультика просто прозреваешь - так качественно сделать, фильмы отдыхают даже... Слышал в этом году вторую часть собираются издать...
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: oyabun от 18 Февраля 2003 11:52:15

прапоры кстати не такие уж и дураки...


Интересная шутка...  ;D ;D ;D дураки они, дураки... умного ещё не встречал :( :( :(
Если такие имеются познаком, а :P :P :P
а ещё лучше в музей здай... шоб их (его) сохранит для нащадков  ;D ;D ;D ;D ;D ;D


Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Shuravi от 18 Февраля 2003 17:07:40
浮き世 | 浮世 | 憂世 【うきよ】 (n) fleeting life; this transient world; sad world - (перевод ко всем трем один). Как-то странно смотрится 浮き世 - кана там ну явно не в строку.

き там хорошо стоит, в самую строку. Это не часть чтения иероглифа, а окуригана. Чтение у обоих иероглифов в данном случае "кунное" и чтобы не прочли "онным" - окуригану и оставляют (правда не всегда). Устоявшиеся словосочетания часто идут без каны, но скорее в силу официальности ситуации или некоторой лени  ;D
Например:
引っ越し и  引越
取り替え и  取替
振り替え и   振替
締め切り и   締切
書き留め и  書留
и многое другое...  ;D


訓読み =>  くんよみ
訓読 =>     くんどく
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Lost_in_JPN от 31 Августа 2002 06:40:23
 Сушествуют довольно хорошие японско-английские и японские толковые словари в электронной форме. Японско-русских подобных словарей практически нет. Хотелось бы создать некую базу данных на основе электронных и печатных изданий, а дальше, японско-русский электронный словарь с кучей примеров. Первый шаг - сбор данных. У кого будут какие соображения на этот счет. Что лучше использовать Excel, HTML редактор или еще есть что-нибудь? И главное, каким образом использовать?
 Проект, так сказать, для себя, а не для продажи. Иначе будет не избежать всяких правовых заморочек.
 И еще, есть много прекрасных японских разговорников на английском. Опять-таки, хорошо бы все это перевести на родной русский и оформить в удобном виде. Народ, поделитесь если у кого уже есть подобный опыт. И вообще, какие будут соображения?
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 31 Августа 2002 12:26:18
 Сушествуют довольно хорошие японско-английские и японские толковые словари в электронной форме. Японско-русских подобных словарей практически нет. Хотелось бы создать некую базу данных на основе электронных и печатных изданий, а дальше, японско-русский электронный словарь с кучей примеров. Первый шаг - сбор данных. У кого будут какие соображения на этот счет. Что лучше использовать Excel, HTML редактор или еще есть что-нибудь? И главное, каким образом использовать?
 Проект, так сказать, для себя, а не для продажи. Иначе будет не избежать всяких правовых заморочек.
 И еще, есть много прекрасных японских разговорников на английском. Опять-таки, хорошо бы все это перевести на родной русский и оформить в удобном виде. Народ, поделитесь если у кого уже есть подобный опыт. И вообще, какие будут соображения?

Proekt horoshii to kakoi... Kstati, uze est takoi:) na www.susi.ru shodi. Tam lezit slovar kanji. Pervayu versiya dovolno krivaya. No seichas avtor delaet vtoruyu i ona budet dlya russkih BESPLATNA:)

a lichno to chto ya hochu sdelat, tak eto perevesti slova Jim Breen na russkii. Tem bolee chto 1) on uze est 2) kucha besplatnih prog i obolochek dlya raboti s nim 3) prosto postoyanno obnovlyaetsya 4) ochen populyaren.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Lost_in_JPN от 31 Августа 2002 13:21:39

Proekt horoshii to kakoi... Kstati, uze est takoi:) na www.susi.ru shodi. Tam lezit slovar kanji. Pervayu versiya dovolno krivaya. No seichas avtor delaet vtoruyu i ona budet dlya russkih BESPLATNA:).

 В том-то и дело, что словарь этот иероглифический и акцентирует внимание на отдельных иероглифах и сочетаниях. Задача, которую ставил себе атор, была быстрым поиском иероглифов. А ты скажи, так ли много иероглифов не знает студент твоего курса? Я не говорю про редкие и архаичные. Если человек уже несколько лет занимается японским, проблема с иероглифами как-то сама собой рассасывается. К тому же проект этот уже более 2х лет не обновлялся. Посмотри, какая дата там стоит. в общем, кажется, проект заглох. Я же считаю, что хороший и полезный словарь должен быть в первую очередь насыщен примерами употребления слова, синонимами и т.п. То есть слово нужно рассматривать в контексте.


a lichno to chto ya hochu sdelat, tak eto perevesti slova Jim Breen na russkii. Tem bolee chto 1) on uze est 2) kucha besplatnih prog i obolochek dlya raboti s nim 3) prosto postoyanno obnovlyaetsya 4) ochen populyaren.

 Бриновский словарь хорош, но основа то на английском. Как ты собираешься его переводить? Брать английские соответствия японских слов и переводить их на русский с помощью англо-русского словаря? В то время как уже есть куча замечательных печатных изданий японско-русских словарей над которыми работало не одно поколение наших и японских академиков. Уж если и брать за пример словарь Брина, то лучше не переводить по цепочке японский-английский-русский, а использовать список японских заглавных слов и давать их соответствия по хорошим японско-русским словарям. Действительно, Фрод, интересно, как ты себе технически процес перевода представляешь? Я не хочу здесь спорить, о том, из чего делать словарь. Каждый может делать словарь, который считает для себя нужным и полезным. Я и называю это - СВОЙ словарь. Хотелось бы пообсуждать именно технические детали. Например, какой программой лучше пользоваться для создания каталогов, индексации слов, перекрестных ссылок и т.п.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 31 Августа 2002 16:35:47

 Бриновский словарь хорош, но основа то на английском. Как ты собираешься его переводить? Брать английские соответствия японских слов и переводить их на русский с помощью англо-русского словаря? В то время как уже есть куча замечательных печатных изданий японско-русских словарей над которыми работало не одно поколение наших и японских академиков. Уж если и брать за пример словарь Брина, то лучше не переводить по цепочке японский-английский-русский, а использовать список японских заглавных слов и давать их соответствия по хорошим японско-русским словарям. Действительно, Фрод, интересно, как ты себе технически процес перевода представляешь?

Так ыа и не предлагаыу переводит енг-ру. А ыа предлагаыу убрат от туда вес енг техт, а на его место вписат русскии в соответствии с WАRО-RОWА словарыами.


Хотыа ти прав. Самое лучее било би загнат в елецтроннии вид например тузе Кодансыа или Конрадовскии словар. Ех;( Толко вот работи там УУУУУУУУУУУУ!!!!

Слушаи, амозет ету идеыу продат или подарит цомпании Лингва? Или Промт? У них зе ест куча наравоток в етои сфере, а думаыу что покупателеи на етот готовии продуцт они наидеут без проблем. Ыапонскии сеицахс в России доволно популыарен.
а техническии момент? так ест куча инструментариыа длыа работи с етим словарыом. дазе на самои страничке Jima ест силки на етот софт.


Цитировать
Я не хочу здесь спорить, о том, из чего делать словарь. Каждый может делать словарь, который считает для себя нужным и полезным. Я и называю это - СВОЙ словарь. Хотелось бы пообсуждать именно технические детали. Например, какой программой лучше пользоваться для создания каталогов, индексации слов, перекрестных ссылок и т.п.

Nu samoe prostoe eto Delphi i MS Acess. Prakticheski nichego daze pisat nen nado budet - prosto zanosish dannie v basu i vse. Bolee kruto uze nado chtoto na C pisat.
Vot Anatolii naverno luche znaet, vsetaki ya programirovaniem tak ot nechego delat inogda zanimayus, a on professional.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: lenik от 31 Августа 2002 20:22:35
Существуют довольно хорошие японско-английские и японские толковые словари в электронной форме. Японско-русских подобных словарей практически нет.


Наверное, это неспроста? Был бы спрос — были бы и словари.

Цитировать
У кого будут какие соображения на этот счет?


Не заниматься ненужным трудом. Меня лично вполне удовлетворяют английские источники, и я не вижу смысла что-то куда-то переводить. Проще потратить эту энергию-время на изучение английского ;-)

Впрочем, если хочешь — загляни сюда, может быть тебе это будет полезно: http://www.rinet.ru/~vit/jardic.htm
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Papa HuHu от 01 Сентября 2002 02:59:07
Access и вправду самый простой вариант... а с него можно все перевести в хтмл или хмл и разместить в интернете.....
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: lenik от 01 Сентября 2002 03:11:40
Access и вправду самый простой вариант... а с него можно все перевести в хтмл или хмл и разместить в интернете.....

Я вот, например, не уверен, что access существует для unix-based систем, на всяких palm-based компутерах и многих других, которые народ с удовольствием таскает с собой.

Так что если делать — имеет смысл брать формат от Jim Breen, там вроде простой текстовый файл с разбивкой, который потом можно будет использовать где угодно (а может быть даже с существующим софтом).
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: lenik от 01 Сентября 2002 03:17:35
Сушествуют довольно хорошие японско-английские и японские толковые словари в электронной форме.


Кстати, если кто еще не совсем в курсе — есть такие приличные машинки от Palm (или Sony CLIE), которые содержат внутри словарь, плюс туда можно поставить распознавалку рукописных канжей и даже свой любимый словарь. Очень удобно, я пользую, никаких проблем. Увидел канж, нарисовал его стилусом, получил перевод и толкования и вообще все, что только возможно про него получить...

Вон, Фрод тоже этим вроде пользуется, так что может рассказать о своих впечатлениях, если попросить ;)

Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 01 Сентября 2002 18:27:06


Наверное, это неспроста? Был бы спрос — были бы и словари.


net, prosto ves produk chto ya videl sdelan v Japan. A oni nichego bolshe i ne delayut. Naprimer chasto ti vedel jap-france, jap-german i tp? Vot toze samoe i s russkiim.
a u nas v rosii spros to mozet i est, no nikto ne hochet delat, tak kak vse ravno ukradut;( a za granitsu takoi tovar ne prodash, v otlichie ot eng varianta.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 01 Сентября 2002 18:29:37


Вон, Фрод тоже этим вроде пользуется, так что может рассказать о своих впечатлениях, если попросить ;)


opa:) a kak ti uznal pro menya? Eto sluuchaino ne mi s toboi gde-to primerno v raione fevral-mart perepisivalis naschet CLIE?

kstati, a kakoi soft ti polzuesh? pokazi svoi spisok- mozet chto horosee est. osobenno estestvenno interesuet vse svyazanoe so slovaryami.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: lenik от 02 Сентября 2002 01:02:33
net, prosto ves produk chto ya videl sdelan v Japan. A oni nichego bolshe i ne delayut. Naprimer chasto ti vedel jap-france, jap-german i tp? Vot toze samoe i s russkiim.
a u nas v rosii spros to mozet i est, no nikto ne hochet delat, tak kak vse ravno ukradut;( a za granitsu takoi tovar ne prodash, v otlichie ot eng varianta.

ok. мой пойнт в том, что даже если русский словарь будет, я им пользоваться не буду. Потому, что он будет глючный, требовать русских шрифтов, работать только под какой-то одной операционкой, никуда его толком не перенесешь и т.д.

Jap<->Eng словарей навалом, под что угодно, и на РС и на Palm и на всем, что только можно придумать. Английские буковки есть тоже везде, на любом компутере, никаких с ними проблем. А русские ставятся вечно криво, поддерживаются через ж... ну и все такое. К чему вся эта суета, если результат только добавит лишнего геморроя и все? Есть куча других, гораздо более интересных дел, чем переводить _существующие_ английские словари на русский, если можно ими пользоваться просто так прямо в том виде, в котором они существуют ;-)
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: lenik от 02 Сентября 2002 01:07:03
opa:) a kak ti uznal pro menya?

Мне по должности положено все знать ;-)

Цитировать
kstati, a kakoi soft ti polzuesh? pokazi svoi spisok- mozet chto horosee est. osobenno estestvenno interesuet vse svyazanoe so slovaryami.

Стандартный словарь, который шел прямо вместе с CLIE, на компакт диске. Их там целый выводок, я их все скопировал на MemStick, и пользую. Для ввода канжей есть либо халявный JStroke (PocketKanji), либо GoGoPEN (за деньги). Я пользуюсь обоими, в зависимости от настроения ;-)
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Anatoli от 02 Сентября 2002 10:17:35
;)
Хорошая идея, Лост_ин_Джапан,

Трудно наверное, будет сделать, и потом, так ли много японистов в России?

Никогда не работал со словарями, поэтому технически не могу точно подсказать, что лучше. Access - это desktop database, doesn't scale. Для таких задач нужно посерьезней базу данных - Oracle, Informix, Sybase, SQL Server, etc. Они все дорогие, если пользоваться легально. Можно взять Postgresql или MySql.
Для Web технологий очень практичен ColdFusion, очень легко и быстро можно написать хороший код. (Конечно, надо знать трюки).  Но это лучше, чем ASP, или того хуже - CGI технологии.

Что касается меня, меня устраивают англоязычные и мой NJStar, кстати, забыл упомянуть, что если, кто попробовал этот редактор, то надо перакачать новый словарик к нему, в 6 раз больше, чем тот, который с ним приходит (файл EDICT)

Примеры словарей:

Круто! Превращает японский текст в ссылки - каждая ссылка - словарная статья:
http://language.tiu.ac.jp/tools_e.html

анго-яп, яп- англ. словарь
http://dict.pspinc.com/

Перводит фразы (дурной) ;D
http://www.excite.co.jp/world/text/

Интересно, на этот сайт японцы ходят? :A)

Где-то на других форумах видел очень старые сообщения, где японцы хотели учить русский, может андо работать в этом направлении.

dewa mata
;)
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Lost_in_JPN от 02 Сентября 2002 12:04:47
 Спасибо всем за ценные замечания. Может же народ выдать кучу полезной информации, если соберется вместе.
 Вполне согласен с Леником на счет глупости перевода уже существующих японско-английских словарей или создания своего словаря с нуля. С пониманием английского текста, думаю, ни у меня, ни у большинства нашего народа, плотно занимающегося японским, проблем нет. И все-таки легче и приятнее работать с родным русским, при, скажем, создании художественного перевода японского текста. Есть еще одна причина. Когда долго здесь находишься и общение с соотечественниками практически отсутствует или круг такого общения резко ограничен, начинаешь замечать на сколько костным становится свой язык (Что вовсе не гарантирует улучшения языка японского :)).
 Интересно было бы подумать над переводом в электронную форму уже существующих русско-японских словарей, вроде Кенкюся. Легендарный Abbyy Fine Reader в своей 6-й  версии с добавкой от наших умельцев (имею ввиду поддержку русского а не что-то другое :)) удобен для распознавания русского текста. Но как быть с японским? Есть чисто японские OCR программы вроде 読んで!!ココ.  Это прога способна распознать и русские буквы, но результат будет выдан в двухбайтовых знаках, т.е. русские буквы в японском тексте занимают место в два раза большее чем в тексте русском. Переключаться между Fine Reader и 読んで!!ココ – дело убийственное. На этот счет есть какие-нибудь соображения?
  Анатолий, спасибо за ссылки на онлайновые словари. Reading Tutorial Toolbox действительно вещь классная. Еще на AltaVista довольно забавно переводить целые веб-сайты http://babelfish.altavista.com/. Спасибо и за советы программиста. К сожалению, программирование - абсолютно не знакомый и таинственный мир, а чтобы достойно разобраться хотя бы в основах программирования, нужно потратить ведь не один год наверное?
 Чувствую, что со словарем придется ждать до пенсионного возраста.
 Но вот разговорник, включающий тематический словарь, по-моему, вещь вполне реальная.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: lenik от 02 Сентября 2002 13:36:38
Есть еще одна причина. Когда долго здесь находишься и общение с соотечественниками практически отсутствует или круг такого общения резко ограничен, начинаешь замечать на сколько костным становится свой язык

Как тут поможет словарь? А никак ;-)

Цитировать
прога способна распознать и русские буквы, но результат будет выдан в двухбайтовых знаках, т.е. русские буквы в японском тексте занимают место в два раза большее чем в тексте русском.

Простенький перекодировщик русских буковок из двухбайтной в однобайтную кодировку пишется за полдня, с двумя перекурами. В-общем, не проблема это совсем.

А вот сканировать, распознавать и вычитывать потом ошибки — это гораздо серьезнее, это займет кучу времени.

Цитировать
программирование - абсолютно не знакомый и таинственный мир, а чтобы достойно разобраться хотя бы в основах программирования, нужно потратить ведь не один год наверное?

Смысла нету разбираться. Программ (готовых) навалом, бери и создавай к ним словари, если хочешь. Только, опять-же, для тех слов, которые я знаю, мне словарь не нужен. А про те, которые я не знаю — мне писать нечего. А пользоваться посторонним источником — возникнут проблемы с авторским правом. В результате, даже если чего-то и удастся сделать, то никому показать будет нельзя — засудят.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 02 Сентября 2002 15:09:07

либо GoGoPEN (за деньги). Я пользуюсь обоими, в зависимости от настроения ;-)

a podelis svoei uilibkoi?:) ya bi daze rad dengi zaplatit, no prosto u menya net credit card ili chtonit podobnoe;( tak chto kupit eto delo prosto net fizicheskoi vozmoznosti;(
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: lenik от 02 Сентября 2002 16:14:19
ya bi daze rad dengi zaplatit, no prosto u menya net credit card ili chtonit podobnoe;(

Так заведи себе кредитку? Благо в Toys'R'us или в каком-нить Saison их дают вообще кому попало. Лимит небольшой, на новую Феррари не хватит, но софт в и-нете покупать, имхо, вполне нормально ;)

Кто там недавно хвастался, что у него карточек уже целая колода накопилась, Мозжечков? Попроси, пусть тебе поможет, по-братски ;)

Цитировать
tak chto kupit eto delo prosto net fizicheskoi vozmoznosti;(

Я тоже за него не платил, у него 30-дневный trial period, так что я его каждые 30 дней сношу и ставлю заново... ;-) Для этой цели его очень пользительно скопировать на MemStick, а то обычно обнаруживаешь, что оно кончилось, когда до ближайшего компутера с хот-синком минимум час-полтора езды ;-)

Кстати, если кто до сих пор не знает — GoGoPen — лучшая распознавалка канжей, которую я когда-либо видел. Она понимает как современные, так и старые варианты начертания, включая ряд китайских канжей, которые давным-давно уже не используются.

Распознает, причем, не только "идеально" написанное, но даже скоропись, когда я глазом с трудом могу угадать, что-же это такое. Специально просил японцев написать чего-нить "эдакое", чтобы оно не смогло распознать — так никто и не смог ;-)

Авторы утверждают, что там поддерживается несколько десятков тысяч канжей — с лихвой хватит для любых разумных применений...
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Lost_in_JPN от 02 Сентября 2002 17:22:39

Простенький перекодировщик русских буковок из двухбайтной в однобайтную кодировку пишется за полдня, с двумя перекурами. В-общем, не проблема это совсем.

А вот сканировать, распознавать и вычитывать потом ошибки — это гораздо серьезнее, это займет кучу времени.

Смысла нету разбираться. Программ (готовых) навалом, бери и создавай к ним словари, если хочешь. Только, опять-же, для тех слов, которые я знаю, мне словарь не нужен. А про те, которые я не знаю — мне писать нечего. А пользоваться посторонним источником — возникнут проблемы с авторским правом. В результате, даже если чего-то и удастся сделать, то никому показать будет нельзя — засудят.

 Леник, тебя послушать, так ничего вообще делать не надо, достаточно лишь пользоваться всем готовым.:) В какой-то мере ты прав, все то же время можно потратить на более полезные и жизневажные вещи. Я не спорю. Просто хочется мне что-то для себя сделать. По пути разобраться в основах программирования, повысить, так сказать, свой общеобразовательный уровень. Вот я и обратился за советом к людям. Опять таки, судя по откликам, тема эта многим не безынтересна. Кстати и тебе спасибо за ссылку на интересный сайт и информацию о Palm (или Sony CLIE). Про словарь я конечно сильно сказал, а вот что касается упорядочивания материала из разных источников, способного пригодиться при переводе на какие-то узкоспециальные темы – вещь вполне доступная.

 Анатолий, что скажешь о Дельфи 6? Есть у меня эта прога и пара солидных учебников. Судя по всему, при должном упорстве можно добиться неплохих результатов за полгода.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: lenik от 02 Сентября 2002 18:30:17
Леник, тебя послушать, так ничего вообще делать не надо, достаточно лишь пользоваться всем готовым.:)

Да, так и есть,  "... чтобы потом не было мучительно больно за бесцельно потраченные годы" (с)Островский.

Если мне хочется чего-нить, я обычно иду в интернет и за 10-15 минут неторопливого поиска нахожу то, что мне нужно (или близкое по свойствам). Могу припомнить только 1-2 случая, когда действительно пришлось писать софт самостоятельно.

Цитировать
Просто хочется мне что-то для себя сделать. По пути разобраться в основах программирования, повысить, так сказать, свой общеобразовательный уровень.

Нужно просто решить, чего именно тебе хочется ;-)

Если хочешь научиться программированию — иди на курсы, читай хорошие и правильные книжки, там тебе все покажут и расскажут. Программирование словаря тебе в этом поможет мало и учеба твоя будет достаточно однобокой. Если же хочешь именно сделать словарь — причем тут программирование? ;)

Цитировать
Про словарь я конечно сильно сказал, а вот что касается упорядочивания материала из разных источников, способного пригодиться при переводе на какие-то узкоспециальные темы – вещь вполне доступная.

Есть уже готовые и написанные программы (и защищенные диссертации) по всем этим темам.

Цитировать
Анатолий, что скажешь о Дельфи 6?

Я хоть и не Анатолий, но скажу, что если писать под MS Windows — нужно использовать инструментарий от той-же фирмы. MS VB/VC++ лежат в каждом магазине.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 03 Сентября 2002 00:01:22

Так заведи себе кредитку? Благо в Toys'R'us или в каком-нить Saison их дают вообще кому попало. Лимит небольшой, на новую Феррари не хватит, но софт в и-нете покупать, имхо, вполне нормально ;)

tak u menya GaijinTorokusyo netu;(( A bez nego ze ne dadut da? Ya prava hotel normalnie yapinskie poluchit, tak chtobi examen sdat toze nado imet etot Alien Registration Card blin;(
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: lenik от 03 Сентября 2002 00:26:36
tak u menya GaijinTorokusyo netu;(( A bez nego ze ne dadut da?

Да, скорее всего не дадут. А почему у тебя его нету? Приезжай по длинной визе и оформи, там делов-то — сходить в городскую управу и заполнить пару бумажек. Сейчас даже отпечатки пальцев сдавать не нужно, не то что раньше...
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Lost_in_JPN от 03 Сентября 2002 04:40:40

Нужно просто решить, чего именно тебе хочется ;-)

 Эх, если бы мы всегда знали, что нам хочется... А зная, что хочется, могли этому следовать... Но это совсем другая тема...


Есть уже готовые и написанные программы (и защищенные диссертации) по всем этим темам.

 Не вполне понятно. Можно развернуть эту тему? :)
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: lenik от 03 Сентября 2002 13:19:22
Не вполне понятно. Можно развернуть эту тему? :)

Можно. Хранением и извлечением данных занимаются огромное количество достаточно умных людей последние 50+ лет. Поэтому, практически все, что может потребоваться в реальной жизни, уже давно изобретено и написано. И нету смысла изобретать велосипед, а достаточно сходить на google.com и найти то, что лучше всего подходит под конкретные нужды.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 03 Сентября 2002 14:14:59

Да, скорее всего не дадут. А почему у тебя его нету? Приезжай по длинной визе и оформи, там делов-то — сходить в городскую управу и заполнить пару бумажек. Сейчас даже отпечатки пальцев сдавать не нужно, не то что раньше...

vot tut tolko ODIN maaalenkii, no sushestvenii vopros: a kto mne dast etu dlitelnuyu visu? esli i 3h mesyachnuyu to seichas poluchit ochen slozno, a rabocuyu voobshe truba;(
mozno konechno na yaponke zenitsya, no eyo eshe naiti nado:)
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: lenik от 03 Сентября 2002 15:15:07
mozno konechno na yaponke zenitsya, no eyo eshe naiti nado:)

Не, ради этого жениться не стоит. Да и человека обидишь, если узнает потом. А насчет "найти" — не надо нам петь военных песен ;-) Уж с чем-чем, а с этим проблем в этой стране не было никогда, достаточно пальцами щелкнуть — и тебя сразу окружат вниманием и заботой, будут всячески привлекать и тащить в отдел регистрации ;))

ps. интересно, через сколько писем, в среднем, любая дискуссия скатывается либо к пиву, либо к женщинам?
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 03 Сентября 2002 22:43:19

Не, ради этого жениться не стоит. Да и человека обидишь, если узнает потом. А насчет "найти" — не надо нам петь военных песен ;-) Уж с чем-чем, а с этим проблем в этой стране не было никогда, достаточно пальцами щелкнуть — и тебя сразу окружат вниманием и заботой, будут всячески привлекать и тащить в отдел регистрации ;))

eto mi znaem:) vot tolko paltsami to toze chelkat nado:) a len matushka:P  a voobshe poka ranovato... vot cherez godik-dva mozno i podumat:)

Цитировать

ps. интересно, через сколько писем, в среднем, любая дискуссия скатывается либо к пиву, либо к женщинам?

:))) ya toze davno ob etom dumayu. mozno eshe paru mesyatsev podozdat a potom prosmotret etot sait i poluchit neplohuyu statistiku. ya dumayu chto pisem 5-10 v zavisimosti ot kolichestva uchastnikov i interesnosti(seryoznosti) temi.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Anatoli от 04 Сентября 2002 15:48:03
Interesno, kak iz Sovka narod popadayet v Yaponiyu. Tam zhe immigratsii net. I priglasheniye na rabotu navernoye, poluchit' trudno, ne vyyezzhaya. Eto, ya tak, dlya informatsii. Iz Australii uyezhat' ne sobirayus'.  Khotya zdes' men'she platyat, chem v Yaponii. Mozhet druzyam ponadobitsya iz Rossii.

Iz Australii net problem poyekhat' turistom v Yaponiyu. A vot na rabotu, nado chtoby byl "job offer". :-[

Naschet slovarey, Lost_in_Japan, yesli chto nadumayesh' delat', krikni. Pouchastvuyu. Mozhno sdelat' obshchestvennym proyektom, chtob kazhdyy mog dobavit' svoy "user dictionary", a potom slivat' v kuchu. Yesli slovar' budet v vide tekstovogo fayla, yego mozhno budet zakidyvat v bazu dannykh odnim makhom.

Variantov mnogo raznykh. Tekhnicheskoye resheniye ne dolzhno byt' ochen' slozhnym, osobenno yesli eto budet na Web site'e. I mozhno sdelat' dostupnym vsem (ne kod, a poisk i pol'zovaniye). Slozhno v vode, kto budet skanirovat', vpechatyvat', legche sdirat' spiski gotovykh slov, dumayu ne zasudyat, yesli umelo sdelat'. :*)

Ty ne smotrel:

http://www.physics.ucla.edu/~grosenth/jwpce.html

Svyazhis' s Glenn Rosenthal, kotoryy pisal i rabotal nad etim, tam yest russkiy interface (napisanny Slavoy Kravchenko - smotri na site'e). Dumayu, dolzhny podkinut' ideii, kak eto sdelat' luchshe. Ya dumayu skannirivat' ili vvodit' novyye slova budet dol'she, chem vzyat gotovyy slovar' (e.g. yaponsko- angliyskii) i perevesti na russkiy
 
[email protected]
:o

Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: lenik от 04 Сентября 2002 17:04:56
Interesno, kak iz Sovka narod popadayet v Yaponiyu.

Как и в Австралию — самолетом или пароходом (реже).

Цитировать
Tam zhe immigratsii net.

Как нет?? Почему нет? Что имеется ввиду?

Цитировать
I priglasheniye na rabotu navernoye, poluchit' trudno, ne vyyezzhaya

Для хорошего специалиста — не проблема.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Anatoli от 04 Сентября 2002 18:48:26
Ya imeyu v vidu, chto v Australiyu, Kanadu, Novuyu Zelandiyu mozhno popast', podav documenty na immigratsiyu v posol'stvo, zaplativ vse poshliny, proydya ekzameny i testy. I priyezzhayesh syuda so vsemi pravami, kak polnopravnyy zhitel' strany.

Kak-to davno yezdil v Germaniyu, proboval ostat'sya ne poluchilos'. U menya takoye predstavleniye, chto v Yaponii s etim yeshche slozhneye. Khotya khoroshim spetsam vezde doroga otkryta, ty prav. No ya tak dumayu, chto chtoby tebya sovsem ostavili, nado tam dolgo prozhit', skol'ko eto v Yaponii? A dolgo boltat'sya po svetu ya by ne stal -  semya, zhilyo, i.t.p.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Lost_in_JPN от 05 Сентября 2002 14:22:24
Ya imeyu v vidu, chto v Australiyu, Kanadu, Novuyu Zelandiyu mozhno popast', podav documenty na immigratsiyu v posol'stvo, zaplativ vse poshliny, proydya ekzameny i testy. I priyezzhayesh syuda so vsemi pravami, kak polnopravnyy zhitel' strany.

Kak-to davno yezdil v Germaniyu, proboval ostat'sya ne poluchilos'. U menya takoye predstavleniye, chto v Yaponii s etim yeshche slozhneye. Khotya khoroshim spetsam vezde doroga otkryta, ty prav. No ya tak dumayu, chto chtoby tebya sovsem ostavili, nado tam dolgo prozhit', skol'ko eto v Yaponii? A dolgo boltat'sya po svetu ya by ne stal -  semya, zhilyo, i.t.p.

 Вот, про то, как зацепиться в Японии, хочу открыть отдельную тему. Но вы меня тут завалили информацией по словарям и прочее. Пока не переварю хоть часть какую-то навряд ли буду способен на еще что-нибудь. А еще работать надо на равне со здешними трудоголиками. А кто женат, может легко представить, что произойдет при просиживании большей части свободного времени за РС.
 Квази-кратко. Если ты (к примеру) спец, и можешь найти заинтересованных людей в Японии, то получить визу особых проблем не составит. Потом ее нужно продлевать каждый год или 3 года, в зависимости от того какая у тебя работа. Проблема – найти людей, которым ты нужен. А если под иммиграцией подразумеваешь получение гражданства или разрешения на постоянное жительство, это будет чрезвычайно сложно, если ты не член семьи японской лет этак 5.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Anatoli от 06 Сентября 2002 00:03:16
Spasibo Lost_in_Japan, ya tak primerno sebe i predstavlyal.

Segodnya videl na angloyazychnom forume, kak odin molodoy amerikanets (18 let) vsyo vyyasnyal kak porabotat' v Yaponii.

Da, posmotrel ya naschet raboty s yaponskim v Australii i Novoy Zelandii, poiskal poglubzhe. Yest' vakansii po raznym spetsial'nostyam (ne tol'ko povar), gde trebuyetsya yaponskiy, ne ochen' mnogo no yest, i programmisty i managery. Tak chto, mozhet yeshche udastsya svoyo hobby prevratit' v rabotu, posmotrim.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Rover[SR13] от 06 Сентября 2002 14:46:52

a lichno to chto ya hochu sdelat, tak eto perevesti slova Jim Breen na russkii. Tem bolee chto 1) on uze est 2) kucha besplatnih prog i obolochek dlya raboti s nim 3) prosto postoyanno obnovlyaetsya 4) ochen populyaren.


На самом деле тысячи три записей из EDICT я уже перевёл - смотри http://ftp.cc.monash.edu.au/pub/nihongo/00INDEX.html#dic_fil (ищи слово jr-edict). Развёрнутую информацию EDICT не позволит впихнуть по определению, хотя можно поизвращаться со всякими тэгами и прочими служебными полями, так что лучше взять готовую XML заготовку от JMDICT всё того-же Джима Брина и писать в неё - там есть поля подо всё - и под примеры, и под ссылки на другие словари.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Lost_in_JPN от 06 Сентября 2002 21:57:17


На самом деле тысячи три записей из EDICT я уже перевёл - смотри http://ftp.cc.monash.edu.au/pub/nihongo/00INDEX.html#dic_fil (ищи слово jr-edict). Развёрнутую информацию EDICT не позволит впихнуть по определению, хотя можно поизвращаться со всякими тэгами и прочими служебными полями, так что лучше взять готовую XML заготовку от JMDICT всё того-же Джима Брина и писать в неё - там есть поля подо всё - и под примеры, и под ссылки на другие словари.

 Спасибо, Олег. В JWPce все очень конкретно выходит! А над XML версией ты уже работаешь? Уж хочется запихнуть побольше примеров и статей из толковых японско-японских словарей наряду с более полными русскими переводами. :)
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: roversr13 от 07 Сентября 2002 09:44:35

 Спасибо, Олег. В JWPce все очень конкретно выходит!


Дык! Под него изначально и писалось. Просто во время перевода одной игрушки с японского на русский мне надоело постоянно в уме переключаться между англо-японским EDICT и моим собственным маленьким русско-японским словарём с терминами по игре.

На данный момент главный файл всё ещё в формате EDICT, но полностью в UTF8 и имеет некоторые теги, которые пока что никак не отражаются в выпускаемых версиях. Также есть возможность связывать записи с одинаковыми значениями, и т. п. Всё это обрабатывается пачкой скриптов на perl'е в обязаности которых входит проверять дупликаты, добавлять грамматические теги из EDICT и прочая мелочь.

BTW, в WWWJDIC этот словарик тоже живёт - под именем j-russian. Там даже более новая версия чем на FTP, т.к. промежуточные версии я Джиму высылаю ~раз в неделю на хранение. Для FTP я новую буду генерировать скорее всего 22 сентября.

А над XML версией ты уже работаешь? Уж хочется запихнуть побольше примеров и статей из толковых японско-японских словарей наряду с более полными русскими переводами. :)


Честно говоря там настолько полная конструкция, что я её временами не полностью понимаю, но если будут желающие эти самые словарные статьи набирать, то могу стрясти с Джима Брина более полное объяснение.

Как вариант можно пока попробовать обойтись дополнительными тегами...
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 07 Сентября 2002 14:36:23
Vot ya podumal: esli uz poshla takaya tema, to mozet prosot sdelat otdelnuyu stranichku pro etot proekt? Vilozti na nem instrumentarii, ishodniki, spisok blokov dlya perevoda i tp. I kriknut klich sredi narodu v inete. Ved pomnitsya, chto kogda Smolenskii svoi slovar (www.susi.ru) pisal, to on tak i sdelal. Tam srazu TAKAYA kucha dobrovoltsev obyavilas chto prosto strashno stalo:)

I sdelat ves slovar na osnove OpenSource i vse. I nikakih problem s avtorskimi pravami i tp ne budet.

p.s. a skolko voobshe statei v slovare Jima? esli 3000 uze perevedeno, to skolko ostalos?
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: roversr13 от 07 Сентября 2002 15:01:11
Vot ya podumal: esli uz poshla takaya tema, to mozet prosot sdelat otdelnuyu stranichku pro etot proekt? Vilozti na nem instrumentarii, ishodniki, spisok blokov dlya perevoda i tp. I kriknut klich sredi narodu v inete. Ved pomnitsya, chto kogda Smolenskii svoi slovar (www.susi.ru) pisal, to on tak i sdelal. Tam srazu TAKAYA kucha dobrovoltsev obyavilas chto prosto strashno stalo:)


Было-б неплохо, но всё это в конце-концов надо контролировать - одно дело если сдать добровольцам готовый текст на перебивание, а другое если люди сами переводить будут.

I sdelat ves slovar na osnove OpenSource i vse. I nikakih problem s avtorskimi pravami i tp ne budet.


А у меня и так всё OpenSource - весь инструментарий самописный на perl'е, а лицензия на файлы данных содрана с Джимовской, с его полного согласия.

p.s. a skolko voobshe statei v slovare Jima? esli 3000 uze perevedeno, to skolko ostalos?


Ну несколько поболее ;)
EDICT сейчас состоит из 100 тысяч с хвостиком записей. 20 тысяч из них помечены как распространённые - тег (P). В том файле какой у меня сейчас на компе лежит 3222 записи, из них 2373 записей из набора (P).

Так что ещё работать и работать...
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 07 Сентября 2002 18:28:44

Было-б неплохо, но всё это в конце-концов надо контролировать - одно дело если сдать добровольцам готовый текст на перебивание, а другое если люди сами переводить будут.

nu eto v obshemto ne clozno, osobenno esli razbit bloki na malenkie chasti. 50-100 slov.
v printsepe ya bi naverno daze etim bi i zanyalsya.


Цитировать
Так что ещё работать и работать...

nu vot i ya pro toze:) nu tak chto delaem etot proetk ili net?

p.s. kstati, pomnitsya v svoe vremya bil VolcovCommander:) ne tvoyo detishe?
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: roversr13 от 08 Сентября 2002 05:53:46

nu eto v obshemto ne clozno, osobenno esli razbit bloki na malenkie chasti. 50-100 slov.
v printsepe ya bi naverno daze etim bi i zanyalsya.

...

nu tak chto delaem etot proetk ili net?


Тут есть ещё одна проблема - источник информации. Если просто перебить бумажный словарь - могут начаться неприятности с авторами...

Ну ладно, пока надо попробовать хотя-бы заготовку сделать, куда можно было-б загнать что угодно. У кого-нибудь под рукой wa-ro словарь есть? Отсканьте, plz, какую-нибудь статью на пол-колонки и вывесите в сеть - надо будет придумать как удобнее всего всю эту информацию организовать.

Цитировать

p.s. kstati, pomnitsya v svoe vremya bil VolcovCommander:) ne tvoyo detishe?


Нет - у автора VC инициалы VVV.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 08 Сентября 2002 15:05:17


Тут есть ещё одна проблема - источник информации. Если просто перебить бумажный словарь - могут начаться неприятности с авторами...

ya ne dumayu chto budut problemi. tak kak ved mi ze ne budem perevodit kakoito OPREDELYONNII slovar. a prosot budem vikladivat JAP-ENG ishodnik. a dobrpovoltsi use SAMI budut perevodit ego v russkii variant.  prichem polzovatsya to oni budut hot kakimi istochnikami, tak chto opredelit iz kakogo slovarya vzyato to ili inoi slovo budet slozno. da i vryadli kto etim budet zanimatsya.

plus k tomu ze slovar ze ne zapreshenno ispolzovat dlya sebya. avtorskie prava nachinayustsya tolko togda, kogda idet komercheskoe ispolzovanie. a mi vid s samogo nachala reshili chto "only for us", toest dlya vnutrennego ispolzovaniya. nikakoi vigodi ili komercheskogo rasprostraneniya ne budet.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: roversr13 от 08 Сентября 2002 17:36:49

ya ne dumayu chto budut problemi. tak kak ved mi ze ne budem perevodit kakoito OPREDELYONNII slovar. a prosot budem vikladivat JAP-ENG ishodnik. a dobrpovoltsi use SAMI budut perevodit ego v russkii variant.  prichem polzovatsya to oni budut hot kakimi istochnikami, tak chto opredelit iz kakogo slovarya vzyato to ili inoi slovo budet slozno. da i vryadli kto etim budet zanimatsya.


Т.е. ты предлагаешь взять какой-нибудь хороший J-E источник и переводить его? Сразу говорю - дело гиблое. Двойной перевод хорошим не бывает по определению - я уже таких перлов J->E->R перевода за жизнь насмотрелся, что повторять это в такой серьёзной вещи как словарь мне не хочется.

Найди где-нибудь старую программу jerdy и посмотри как там перевели "aki" (которая "осень"). Угадай с трёх раз откуда в русском переводе появилось значение "падение"?

Цитировать
plus k tomu ze slovar ze ne zapreshenno ispolzovat dlya sebya. avtorskie prava nachinayustsya tolko togda, kogda idet komercheskoe ispolzovanie. a mi vid s samogo nachala reshili chto "only for us", toest dlya vnutrennego ispolzovaniya. nikakoi vigodi ili komercheskogo rasprostraneniya ne budet.


Опасное заблуждение. Если за некомерческое использование ничего особенного и не будет, то мне совсем не улыбается когда-либо увидеть свою базу в чьей-нибудь _платной_ программе лишь потому, что к файлу не прилагалась лицензия напрямую это запрещающая.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 08 Сентября 2002 19:16:32


Т.е. ты предлагаешь взять какой-нибудь хороший J-E источник и переводить его? Сразу говорю - дело гиблое. Двойной перевод хорошим не бывает по определению - я уже таких перлов J->E->R перевода за жизнь насмотрелся, что повторять это в такой серьёзной вещи как словарь мне не хочется.

net. ya predlagayu perevodit normalno. prosto ne nabivat vse iz ODNOGO slovarya, a polzovatsya neskolkimi. toest ispolzovat tu statyu togo slovarya, kotoraya naibolee podhodit i polno peredayot znachenie slova. prosto v kontse mozno napisat chto-to tipa "sposok izpolzovanoi literaturi". i tam uze vpisat vse nazvaniya slovarei, kotorie bili ispolzovani.
ved naskolko ya pomnu vezde napisano, chto "zapreshyaetsya perepechatka i izdanie slovarya i/ili ego chastei dlya komercheskogo ispolzovaniya bez soglasiaya avtora".
no ved mi ne komercheskii proekt delaem, a slovar DLYA SEBYA. toes prodavatsya on ne budet i voobshe vigodi ot etogo toze ne poluchim nikakoi, krome mozet bit moralnoi.

ili ti predlagaesh perevesti v electronnii vid kakoi to opredelyonnii slovar? tot ze Kodansya ili Kenkyusya? Hmm, nu togda deistvitelno budut skoreee vsego problemi s izdatelstvom.
No ved, kak ya ponyal, mi hotim perevesti na russkii yazik(prichem perevesti pravilno i razvyornuto) slovar Jima Breena. i prichyom on uze daze dal na eto soglasie. Ili ya chego ne ponyal?



Цитировать
Опасное заблуждение. Если за некомерческое использование ничего особенного и не будет, то мне совсем не улыбается когда-либо увидеть свою базу в чьей-нибудь _платной_ программе лишь потому, что к файлу не прилагалась лицензия напрямую это запрещающая.

tak kak raz za komercheskoe to ispolzovanie i BUDET! toest esli uze ktoto ispolzuet basu dlya prodazi i/ili ispolzuet eyo chast v commercial software, to tut uze i budet komecheskoe primenenie.(toest, kak ti skazal, programma budet "_platnaya_".)
vrode ze eto vse propisano v GNU i OpenSource licenziyah.
ved to suti Linux to toze OpenSource, no est zewkucha program, kotorie prodayutsya za dengi i prinosyat pribil.

a, ya eshe raz povtoryu, NE delaem (ili sobiraemsya delat)  KOMERCHESKII proekt.
eto, naprimer, vse ravno chto trebovat dengi s perevodchikia za to, chto on pri perevode knigi polzovalsya slovaryom.


p.s. a voobshe, esli uz bit sovsem sorvigolovoi, to mozno svizatsya s izdatelstvom i predlozit im etot proekt:))) oni dayut nam vse ishodniki v electronnom vide, mi pishem pod eto delo bazu o prochoi, a oni nam otdayut, naprimer, 25-35% ot prodazi uze electronnogo slovarya. :)) Ili daze svizatsya s ABBYY Software ili MediaLingva i toze predlozit im takoi proekt. Tem bolee chto u nih uze i ves soft napisat dlya sostavleniya slovarya. Pravda eto,IMHO, slishkom sersyoznii proekt. No kak bi zdorovo bilo, eh...
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: lenik от 08 Сентября 2002 22:33:35
prosot budem vikladivat JAP-ENG ishodnik. a dobrpovoltsi use SAMI budut perevodit ego v russkii variant.

У меня просто нету слов. Насчет "выкладывать исходник" и насчет "добровольцы САМИ" ;-)

Ты хоть примерно представляешь, что из этого получится? Куча ошибочно переведенных статей без малейшей возможности найти ответственного и разобраться. "If you want to do something right — do it yourself" (c) Die Hard ;-)

ps. я до сих пор не могу понять, зачем кому-то нужен японо-русский словарь, когда полно хороших японо-английских, в электронной форме и запросто доступных по сети. У кого-то проблемы с английским — учите. Если же хотите облагодетельствовать сотню чайников, не желающих учить английский — оно того не стоит, имхо.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Lost_in_JPN от 09 Сентября 2002 01:04:41
 Мужики, такой вроде правильный разговор пошел, а потом опять разбежались мыслью... На счет прав там и кому нужно не нужно. Если кому-то достаточно английских словарей, ну и пользуйтесь на здоровье. А здесь речь о несколько ином идет. Хотя на счет «всем скопом что-то делать» – метко сказано. Ведь и Брин не без проверки чьи-то файлы в свой словарь добавляет наверно.
 Давайте думать о заготовке, то есть о форме. Как вам такая форма, например. То, что мне хотелось бы видеть.


 [Иероглифы] [Кана] [Тоническое ударение] [Перевод1] [Перевод2] и т.п.
Статья Перевод состоит в свою очередь из
 [Сам перевод] [Пример(ы)] [Переводы примеров] [Синонимы-Антонимы] [Комментарии]
 В разделе [Комментарии] может быть дополнительная информация по употреблению слова, что угодно или ничего.
 В конце было бы прекрасно оставить место для статьи из толкового японского словаря.


 Все, кроме выделенного жирным шрифтом можно включать и отключать через опции. Например, если кому-нибудь не нужно так много информации, а необходимо быстро найти значение слова.
 Ровер, так ли необходимо поместить отсканированную статью в сети?
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 09 Сентября 2002 02:20:59

У меня просто нету слов. Насчет "выкладывать исходник" и насчет "добровольцы САМИ" ;-)

Ты хоть примерно представляешь, что из этого получится? Куча ошибочно переведенных статей без малейшей возможности найти ответственного и разобраться. "If you want to do something right — do it yourself" (c) Die Hard ;-)

predstavlyayu. Ti videl Linux? Ti videl tot ze slova Breena? ti videl slovar chto na susi? nu i kak plohie veshi poluchilis?  A znaesh kak oni delalis?

plus ya ze govoryu, chto proveryatsya budet. esli razbit vse chasti na 30^50 slov, to s proverkoi bolshogo truda ne budet spravitysa. ya uze skazal chto b printsepe mogu etim zanimatsya.


Цитировать

ps. я до сих пор не могу понять, зачем кому-то нужен японо-русский словарь, когда полно хороших японо-английских, в электронной форме и запросто доступных по сети. У кого-то проблемы с английским — учите. Если же хотите облагодетельствовать сотню чайников, не желающих учить английский — оно того не стоит, имхо.

voobsheto dlya NORMALNOGO perevoda chego s yaponskogo na ruskii nado bi imet normalnii slova dlya etogo. a ne perevodit snachala na eng, a potom na russ. vot imenno potom i poluchaetsya takoe chto "aki" znachit "padat":(
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: roversr13 от 09 Сентября 2002 06:49:18

 Давайте думать о заготовке, то есть о форме. Как вам такая форма, например. То, что мне хотелось бы видеть.


 [Иероглифы] [Кана] [Тоническое ударение] [Перевод1] [Перевод2] и т.п.
Статья Перевод состоит в свою очередь из
 [Сам перевод] [Пример(ы)] [Переводы примеров] [Синонимы-Антонимы] [Комментарии]
 В разделе [Комментарии] может быть дополнительная информация по употреблению слова, что угодно или ничего.
 В конце было бы прекрасно оставить место для статьи из толкового японского словаря.



Нет, для упрощённого описания лучше продолжать пользоваться форматом Брина, да и не поместится в одну строчку эта информация, а в несколько будет не совсем удобно для редактирования.


Цитировать

 Все, кроме выделенного жирным шрифтом можно включать и отключать через опции. Например, если кому-нибудь не нужно так много информации, а необходимо быстро найти значение слова.


Это уже проблеммы програм которые будут этот файл жевать. Основная задача - сам файл.

На самом деле у себя данные сам Джим Брин в своём формате. (Пример для нескольких языков и значений лежит на http://www.lglobus.ru/~rover/jwb-example.html Надо писать нечто похожее.

Цитировать
Ровер, так ли необходимо поместить отсканированную статью в сети?


Именно за этим мне более-менее развёрнутая статья и нужна - хочу заранее заготовить место под большую часть информации которая встречается в бумажном словаре.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: lenik от 09 Сентября 2002 17:22:17
Ti videl Linux? Ti videl tot ze slova Breena? ti videl slovar chto na susi? nu i kak plohie veshi poluchilis?  A znaesh kak oni delalis?

Брин занимается языком профессионально. Все остальное, упомянутое тобой, для использования, увы, не годится. Ты работаешь под Линухом? Ты используешь сусячий словарь? Подозреваю, что "нет" и "нет". О чем тогда говорить?

Единственно полезным выходом я вижу переложение в электронную форму хорошего существующего и профессионально сделанного яп-рус словаря, но это будет нарушением авторских прав. А самодельщина и попытки собрать "миллион обезьян с пишущими машинками", чтобы они напечатали "войну и мир"... даже и не хочется комментировать.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Lost_in_JPN от 09 Сентября 2002 17:25:09
Именно за этим мне более-менее развёрнутая статья и нужна - хочу заранее заготовить место под большую часть информации которая встречается в бумажном словаре.

 Хорошо. Посмотри пока как слова "кимоти" и "кимоно" отражены в следующих 3-х словарях:
http://oak.zero.ad.jp/~zai67118/sanseido.jpg - небольшой, но довольно практичный словарик японского издательства "сансейдо";
http://oak.zero.ad.jp/~zai67118/konrad.jpg - старый академический словарь под редакцией Конрада;
http://oak.zero.ad.jp/~zai67118/lavrentiev.jpg - словарь под редакцией Лавреньтьева.
 Конечно же конрадовский и лавреньтьевский словари стары и архаичны, но делались они в расчете на русскоязычного пользователя. Привожу их здесь для примера. Японского большого и наиболее современного словаря в данный момент под рукой не имею. Постараюсь приобрести на этой недели. Скажи, если необходима еще какая-то информация. :)
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 09 Сентября 2002 23:04:19

Брин занимается языком профессионально. Все остальное, упомянутое тобой, для использования, увы, не годится. Ты работаешь под Линухом? Ты используешь сусячий словарь? Подозреваю, что "нет" и "нет". О чем тогда говорить?

Linux u nas stoit na rabote serverom. Vse duayu peretashit ego domoi na lokalku, no vse kak-to len...

A susi slovar ya ne ispolzuyu potomu, chto 1)on starii i ne podderzivaet moi lyubimiii ImePad, a 2) poisk tolko po odnomu kanji, s mne kak pravilo nado nahodit slovosochitaniya. poetomu ya s neterpenime zdu version 2, gde vsyo budet normalno.

Цитировать

Единственно полезным выходом я вижу переложение в электронную форму хорошего существующего и профессионально сделанного яп-рус словаря, но это будет нарушением авторских прав. А самодельщина и попытки собрать "миллион обезьян с пишущими машинками", чтобы они напечатали "войну и мир"... даже и не хочется комментировать.

nu ya ze ved predlozil, chto mozno svizatsya s izdatelstvom i predlozit im eto, a za eto oni nam daaut naprimer 25-30% ot prodazi. vot tolko kto budet zanimatsya vsemi yuridicheskimi i prochimi delami?
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: larki от 10 Сентября 2002 01:49:59
Цитировать
Конечно же конрадовский и лавреньтьевский словари стары и архаичны, но делались они в расчете на русскоязычного пользователя.


угу. и практически ничего нового и лучшего - именно для русскоязычных пользователей и написанного с позиций русского языка так и не появилось...
и не так уж старичок Конрад архаичен - прямо обидно за него стало :) некоторые грамматические примочки и случаи словоупотребений прописаны там лучше и толковее, чем в более новых книгах.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Lost_in_JPN от 10 Сентября 2002 02:11:18


угу. и практически ничего нового и лучшего - именно для русскоязычных пользователей и написанного с позиций русского языка так и не появилось...
и не так уж старичок Конрад архаичен - прямо обидно за него стало :) некоторые грамматические примочки и случаи словоупотребений прописаны там лучше и толковее, чем в более новых книгах.

 Ларки, совершенно с тобой согласен. Я и сам часто им пользуюсь. Только представь, как допер сюда два тяжеленных тома. Новое японское переиздание тоже имеется. А при переводе исторических текстов он просто незаменим. Так, что про архаичность, я скорее с хронологической точки зрения выразился. Готов извиниться, если задел тем чьи-то чувства. :)
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Lost_in_JPN от 10 Сентября 2002 02:14:57
 Несколько часов назад приобрел самое современное и полное издание японско-русского словаря издательства «Кенкюся». Фрод, спасибо за информацию. Словарь действительно достойный, с тематическими вставками и мини-разговорником. Правда, не настолько большой, как я ожидал, 67 тыс. слов. Вот как в нем выглядят статьи о тех же «кимоти» и «кимоно».
http://oak.zero.ad.jp/~zai67118/kenkyusha.jpg
 Если и переводить в электронную форму (для личного пользования, конечно же), то стоило бы начать с этого словаря. Правда, могут возникнуть проблемы с толкованиями и разъяснениями на японском и для японцев. :)
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 10 Сентября 2002 02:27:18
Kstati pro slovari: http://www.anriintern.com/
Sait posvyashyunnii Distantsuonnomu obucheniyu, no est horoshay podborka online slovarei.

a vot kstati to Anatoli: http://www.anriintern.com/slovari/Jap/IE5V.htm
ya etot text kak vidish pisal 2 goda nazad, no v prontsepe nichego ne izmenilos, ya tak ponyal u tebya ze 98 ili Me? Da dumayu i na NT 4 etot sposob podoidyot.
V 2000 i Xp kak ya uze skazal eto vsyo vstoennoe.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: larki от 10 Сентября 2002 06:17:52
Цитировать
Только представь, как допер сюда два тяжеленных тома.

представляю - сама перла туда и обратно помнится...
тяжелая атлетика для японистов просто :))
Цитировать
Так, что про архаичность, я скорее с хронологической точки зрения выразился. Готов извиниться, если задел тем чьи-то чувства.  

Боже упаси... :)) просто с первых лет обучения сохранилось трепетное отношение к патриарху....
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Anatoli от 10 Сентября 2002 09:56:15
a vot kstati to Anatoli: http://www.anriintern.com/slovari/Jap/IE5V.htm
ya etot text kak vidish pisal 2 goda nazad, no v prontsepe nichego ne izmenilos, ya tak ponyal u tebya ze 98 ili Me? Da dumayu i na NT 4 etot sposob podoidyot.
V 2000 i Xp kak ya uze skazal eto vsyo vstoennoe.

:D Spasibo Frod, IME ya uzhe postavil na NT - ochen' prostoy, tam ne Pad'a, text vvozhu s klaviatury, a na XP u menya stoit Office 2000, mozhet byt' nado upgrade na XP office, potomu chto IME tam vedyot sebya stranno, "help" rasskazyvayet vsyo ochen' khorosho, tol'ko poloviny funktsii ne khvatayet. Do sikh ne smog sdelat', chtoby mozhno bylo yaponskiy text vvodit. Vsyo ta zhe problema - odna angliyskaya bukva - 1 znak katakany. Nikakiye perklyuchateli (vklyuchaya Roomaji/Kana) ne dayot nikakogo effekta. Bog s nim, ya vse ravno pol'zuyus' NT machinoy doma.

S Internet Explorer i Acrobat Reader u menya problem s yaponskim net, postavil dlya nikh podderzhku yaponskogo.

Prodolzhayu chitat' "Majutsu". Nashel yapontsev, zhelayushchikh perepisyvat'sya. Ya teper' malen'ko "busy"  :)
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 10 Сентября 2002 14:37:41

a na XP u menya stoit Office 2000, mozhet byt' nado upgrade na XP office,

u menya 2000 stoit i vse normalno. da i office tut ne prichem. ya po japanese daze v notepad pechatayu. tak chto u tebya chegoto s nastroikami Ime ne to. posmotri v properties i options. tam prosto nekotorie funktsii po default otklyucheni.

plus ti ustanovil podderzku japanese? ne klaviaturu, a imenno poddezku yazika?
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 10 Сентября 2002 14:40:32

Боже упаси... :)) просто с первых лет обучения сохранилось трепетное отношение к патриарху....

a ya net:P dlya perevoda stariih texkstov on horosh, no vet dlya novogo;( ochen malenkii zapas teh ze gairaigo, osobenno po economiki, PC i tp.
a vot GenjiMonogotari perevodit - samo to:)
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Anatoli от 12 Сентября 2002 11:53:38
Net, podderzhka u menya dlya IE i Acrobat Reader, naschet IME, ona u menya "full-blown" - polnaya. Frod, u tebya yaponskaya Windows, ili Western?
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 12 Сентября 2002 13:11:14
v
Net, podderzhka u menya dlya IE i Acrobat Reader, naschet IME, ona u menya "full-blown" - polnaya. Frod, u tebya yaponskaya Windows, ili Western?

Western estesno. Samii pervii build kotorii vishel: Windows XP Official release.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Anatoli от 12 Сентября 2002 14:12:43
v
Western estesno. Samii pervii build kotorii vishel: Windows XP Official release.

Spasibo, Frod, posmotryu navernoye na vykhodnykh, ves' v rabote. Znayu, chto nadoyel uzhe, no ya na XP vsyo preproboval, nikakogo effekta, dazhe eta IME panel'ka duratskaya ne pokazyvayet vsyo, chto v helpe.  Tol'ko krasnyy kruzhochek ili malen'kiy switch.

A Help na angliyskom, chital s nachala. Delo v tom, chto my tam XP ne ustanavlivali, on uzhe stoyal, prosto vlazil v Regional Settings, po-moyemu, chtob dobavit' IME. Setup disk, ne sprashivalsya, tol'ko prosil perezagruzit'. A teper' na NT i to luchshe, ya khot' cherez romaji mogu text vvodit', a na XP, chto ne menyayu, vsyo vremya katakana pechatayetsya (default stoit v optsiyakh stoit romaji).

Ty IME s XP diska ved' vzyal, a Frod?
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 12 Сентября 2002 18:55:54

Ty IME s XP diska ved' vzyal, a Frod?

estesno.
kstasti, mozet bit u tebya glyuki ot togo, chto IME ne nastroeno? Tam v properties IME mozno postavit kakie knopri pokazivat a kakie net. Ya tak smotryu chto u tebya yavno tam ne tak vsyo nastroeno.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Anatoli от 13 Сентября 2002 14:35:00

estesno.
kstasti, mozet bit u tebya glyuki ot togo, chto IME ne nastroeno? Tam v properties IME mozno postavit kakie knopri pokazivat a kakie net. Ya tak smotryu chto u tebya yavno tam ne tak vsyo nastroeno.

Yasno, Frod, reshil posidet' i perevesti vse nastroiki, slozhno potomu chto nel'zya skopirovat' v clipboard, a potom v slovar'.

Podskazhi dlya negramotnykh, o-negai-shimasu, kak skazat' kakiye knopki pokazyvat'. Naprimer, kakoy tab sverkhu po-schetu, kakoy checkbox, mozhno primerno, ili, chto po-yaponski dolzhno byt' napisano.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 13 Сентября 2002 19:36:42

Podskazhi dlya negramotnykh, o-negai-shimasu, kak skazat' kakiye knopki pokazyvat'. Naprimer, kakoy tab sverkhu po-schetu, kakoy checkbox, mozhno primerno, ili, chto po-yaponski dolzhno byt' napisano.

Ne ponyal... Tak on chto eshe u tebya i po japanese chtoli? Vot togda realno tyzelo. Potomu kak ya ne pomnyu chto tam napisano(ne po english, ne po japanese), i kakie galki stavit gde nado.

Edinstvennoe chto mogu sdelat eto prislat tebe (ili opublikovat tut) screen-shoti gde i kak i chto tam napisano. No eto budeyt tolko posle 22 september, kogda ya domoi priedu.
Tolko napomnite mne. Kogda ya ruskiimi bukvami pisat nachnu, znachit ya uze doma:)
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Anatoli от 14 Сентября 2002 01:00:21

Ne ponyal... Tak on chto eshe u tebya i po japanese chtoli? Vot togda realno tyzelo. Potomu kak ya ne pomnyu chto tam napisano(ne po english, ne po japanese), i kakie galki stavit gde nado.

Oi, izvini eto na NT po-yaponski predydushchaya versiya. Eto ya za paru nedel' zabyl, gde kakaya problema. Na XP vsyo po-angliyski, no shalit kruto. Segodnya paru raz pereustanvlival, chtob razobrat'sya v chem delo, teper' voobshche tol'ko po-angliyski pechatayet, kogda na JA perekhozhu.  >:(
Poprobuyu yeshche kakiye-nibud' optsii poshchelkat'. Peregruzhat' ved' dumayu ne nado, tol'ko apply -> OK ??
Screenshoty, ya dumayu b ochen' pomogli. Mozhet byt' ili dva. Izvini, chto otnimayu vremya.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Anatoli от 14 Сентября 2002 03:14:57
Vsyo!!! Zarabotalo! :D

Vsyo delo bylo v Office XP, postavil Office,  pereustanovil IME, vsyo rabotayet normal'no, vse optsii pereklyuchayutsya, IME Pad rabotayet, porisoval kanji. Teper' ya tozhe mogu dazhe v notepad po-yaponski pechatat', na NT tol'ko v nekotorykh prilozheniyakh.

Nemnogo poobvyknut'sya nado. V NJStar teper' kopirovat' iz Office'a ne mogu, postavil drugoy - JWPCe, vsyo zhe iz-za jap-engl slovarya. Ved' etogo v IME net ya tak ponyal?

Spasibo rebyata za sovety. ではまた、寝る時間だろうね。 :*)
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Lost_in_JPN от 15 Сентября 2002 19:40:31
 Уф, кажется со всеми JMDict тэгами из DTD http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/jmdict_dtd_h.html разобрался, и вместе с тем получил некоторое представление о том, что такое XML и с чем его едят.
 Кто-нибудь знает, есть еще какая либо программа, способная с JMDict работать, кроме сырой TkJMdict http://neko.homeunix.net/~petterik/tkjmdict.html? Или простая программа для просмотра и поиска XML файла по тэгам и пр. На http://www.xml.com и других сайтах просто куча информации. А свободного времени  мало… :(
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Anatoli от 24 Сентября 2002 02:18:56
Блин, нажал ESC  и все стерлось!

Пишу покороче:

К теме о японско -русских словарях:

Сайт мельбурнского университа Монаш:
http://www.csse.monash.edu.au/cgi-bin/cgiwrap/jwb/wwwjdic?9T

Есть русский словарь:
j-russian

Suppress duplicate translations (checked)

Реагирует в основном на кандзи, кану в основном пропускает, это не словарь, а софт который используется. Как и английский словарь хватает первое попавшееся слово, а не все варианты перевода и произношения.

Вклею маленько для демонстрации:

ですから私も仕方がなく、暫くの間は友人達を相手に、嫌々骨牌をし

ですから (conj) therefore; KD
私 【わたくし】 (adj-no,n) я; (P)
方 【かた】 (n) человек; некто; (P)
Possible inflected verb or adjective: (plain verb)
暫く 【しばらく】 (adv,int) некоторое время; (P)
友人 【ゆうじん】 (n) друг; (P)
相手 【あいて】 (n) партнёр; противник; (P)
嫌々 【いやいや】 (adv,n) (uk) нежелание; неохота; отказ

ていました。
が、どう言う物か、その夜に限って、普段は格別骨牌上手でも無い私

言う 【いう】 (v5u) говорить; сказать; называться; (P)
夜 【よる】 (n-adv,n-t) ночь; (P)
格 【かく】 падеж (грам.); (P)
上手 【じょうず】 (adj-na,n) умение; умелый; искусный; (P)

が、嘘の様子にどんどん勝つのです。

どんどん (adv) rapidly; steadily; KD
勝つ 【かつ】 (v5t) побеждать (кого-л.); (P)


Вопрос: кто-нибудь пользуется японским TTS (text-to-speech)? Для тех, кто живет в Японии эта проблема отпадает, а иногда хоть примерное произношение хочется послушать, да и когда комп тебе просто подскажет как произносится слово, тоже неплохо. Если кто пользовался, как насчет качества. Пробовал некоторые демонстрашки на русском, китайском и английском, ничего, потянет, на японском у них нет.

http://www.bell-labs.com/project/tts/
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Lost_in_JPN от 24 Сентября 2002 04:03:15
К теме о японско -русских словарях:

Сайт мельбурнского университа Монаш:
http://www.csse.monash.edu.au/cgi-bin/cgiwrap/jwb/wwwjdic?9T

Есть русский словарь:
j-russian

Suppress duplicate translations (checked)

Реагирует в основном на кандзи, кану в основном пропускает, это не словарь, а софт который используется. Как и английский словарь хватает первое попавшееся слово, а не все варианты перевода и произношения.

 Спасибо, Анатолий. Но это всё тот же EDICT, частично переведённый на русский язык. Им кажется Ровер и занимается:

BTW, в WWWJDIC этот словарик тоже живёт - под именем j-russian. Там даже более новая версия чем на FTP, т.к. промежуточные версии я Джиму высылаю ~раз в неделю на хранение. Для FTP я новую буду генерировать скорее всего 22 сентября.

 Проблема еще и в том, что словарь этот не развернутый, нет места для примеров и прочее. А вот если использовать JMDict в качестве образца, то через ХML теги можно ввести любую дополнительную информацию. Впрочем, мы об этом уже говорили.
 Начал сканировать словарь потихоньку. Думаю о программе-оболочке, в которой можно было бы включать и отключать по необходимости теги. Всё-таки, хорошие словари все комерческие, и чтобы избежать правовых заморочек, легче сначала создать десктоп-версию, нежели вывешивать все в сети. Для себя и друзей.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Anatoli от 24 Сентября 2002 09:34:46

 Начал сканировать словарь потихоньку. Думаю о программе-оболочке, в которой можно было бы включать и отключать по необходимости теги. Всё-таки, хорошие словари все комерческие, и чтобы избежать правовых заморочек, легче сначала создать десктоп-версию, нежели вывешивать все в сети. Для себя и друзей.


Molodets, Lost. A chem pol'zuyeshsya dlya raspoznavaniya? Izvini, tut navernoye uzhe pisalos' ob etom. Ne vsegda udayotsya vsyo prochitat'.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Lost_in_JPN от 24 Сентября 2002 15:41:09


Molodets, Lost. A chem pol'zuyeshsya dlya raspoznavaniya? Izvini, tut navernoye uzhe pisalos' ob etom. Ne vsegda udayotsya vsyo prochitat'.

 Пока другого не придумал, приходится переключаться между FineReader и 読んで!ココ. Так что процес трудоемкий. Ты, кстати, помню спрашивал о распознавалке японского текста. Вот 読んで!ココ у меня есть. Могу перекинуть по знакомству. Правда, весь интерфейс, включая установку, на японском.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Anatoli от 24 Сентября 2002 17:42:18

 Пока другого не придумал, приходится переключаться между FineReader и 読んで!ココ. Так что процес трудоемкий. Ты, кстати, помню спрашивал о распознавалке японского текста. Вот 読んで!ココ у меня есть. Могу перекинуть по знакомству. Правда, весь интерфейс, включая установку, на японском.

:?)
Bylo b zdorovo, Lost! Boyus' tol'ko cto budet problema s ustanovkoy inoyazychnykh program. Proboval kakiye-to shareware na yaponskom i na russkom ustanavlivat', pishet karakuli vmeste texta. Mozhet nado systemnyye shrifty menyat'. U Froda, znayu zapadnyy PC, a u tebya?

Yesli on u tebya Western PC i normal'no rabotayet, perekin' mne bud' drugom!

Moy email: [email protected] A 読んで!ココ bol'shoy? Yesli ya smogu uvidet' text, a ne karakuli, to dumayu sparavlyus' s interface'om.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Андрей Отмахов от 24 Сентября 2002 20:42:03
Привет всем в эту тему!

Рад, что вы занимаетесь развитием японо-русских словарей/разговорников.

Если вам понадобится техническая помощь: программирование + www/ftp-сервер (возможно даже закрытый) для отладки или публикации - буду рад вложить совю лепту!  :D

Андрей Отмахов
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Lost_in_JPN от 25 Сентября 2002 03:59:35

:?)
Bylo b zdorovo, Lost! Boyus' tol'ko cto budet problema s ustanovkoy inoyazychnykh program. Proboval kakiye-to shareware na yaponskom i na russkom ustanavlivat', pishet karakuli vmeste texta. Mozhet nado systemnyye shrifty menyat'. U Froda, znayu zapadnyy PC, a u tebya?

 Анатолий, РС у меня японский корейской сборки. Но, думаю, не в РС тут дело. В ХР про предусмотрена возможность переключения кодовой страницы для программ без юникодовой поддержки. Если раньше у меня стояли две Ме, русская и японская, и приходилось загружать ту или иную, в зависимости от интерфейса рабочей программы, то сейчас достаточно переключить язык в закладке Advanced из Regional Options. Правда, все еще нужно после этого перезагрузить Windows.
 Я тебе перекину программу где-то на этой неделе. У тебя там нет ограничений на размер файла?
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Lost_in_JPN от 25 Сентября 2002 04:04:59
Привет всем в эту тему!

Рад, что вы занимаетесь развитием японо-русских словарей/разговорников.

Если вам понадобится техническая помощь: программирование + www/ftp-сервер (возможно даже закрытый) для отладки или публикации - буду рад вложить совю лепту!  :D

Андрей Отмахов

 Спасибо, Андрей. С удовольствием воспользуемся твоей помощью. Только пока все еще в стадии разговоров и примерок-прикидок находится.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Anatoli от 25 Сентября 2002 09:52:22

 Я тебе перекину программу где-то на этой неделе. У тебя там нет ограничений на размер файла?

Spasibo, Lost.
Ogranicheniy na etom schete u menya net, no svyaz' medlennaya i yesli budu pochtu perekachivat' dnyom, to ona obryvayetsya, pri vosstanovlenii, nado nachinat' vsyo snachala. Nochyu, ili pod utro normal'no. Obychno, yesli razmer bol'she 20 MB, to starayus' po email'u ne posylat'. Kakoy yego razmer - to(zipped or setup files)?


Анатолий, РС у меня японский корейской сборки. Но, думаю, не в РС тут дело. В ХР про предусмотрена возможность переключения кодовой страницы для программ без юникодовой поддержки. Если раньше у меня стояли две Ме, русская и японская, и приходилось загружать ту или иную, в зависимости от интерфейса рабочей программы, то сейчас достаточно переключить язык в закладке Advanced из Regional Options. Правда, все еще нужно после этого перезагрузить Windows.


Vozmozho budut problemy s ustanovkoy na Windows NT, yesli ne poluchit'sya, postavlyu na kazyonnyy laptop s XP.

Yesli chem nuzhno pomoch' v sozdanii slovarya, to ya ne protiv pomoch', yesli smogu.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: roversr13 от 25 Сентября 2002 14:54:45

 Я тебе перекину программу где-то на этой неделе. У тебя там нет ограничений на размер файла?


BTW, а в eDonkey выложить не можешь?
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 26 Сентября 2002 18:41:50


BTW, а в eDonkey выложить не можешь?

а чего это такое? тоже ocr прога?
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: lenik от 27 Сентября 2002 01:09:53
а чего это такое? тоже ocr прога?

Это peer2peer network для раздачи файлов и прочих варезов.
Если у тебя не мегабитный канал, забудь ;-)

Сходить посмотреть можно на http://www.edonkey2000.com
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Anatoli от 27 Сентября 2002 10:32:20
 :(
Ne poshla u menya Yonde na NT, ustanovilas' normal'no, pravda vmesto yaponskogo teksta videl grecheskiy. Pri zapuske vydayot oshibku, chto otsutstvuye kakoy-to dll file so slovom "IME" v nazvanii, ne zapisal tochno, no ne vazhno, tak kak drugaya versiya IME vsyo ravno ne poydyot. Spasibo za bespokoystvo i za potrachennoye vremya, Lost. Ostavlyu eto delo na potom.

Sobirayus' na official'nyye kursy yaponskogo idti v sleduyushchem mesyatse. Reshil nemnozhko uluchshit' svoy razgovoronyy yaponskiy, da i poobshchat'sya s drugimi lyubitelyami yaponskogo v Melbourne'e.

Rover, kak u tebya uspekhi s OCR progoy. Kstati, ty khotel s yapontsami perepisyvat'sya (pisal v drugom forume). Yesli yeshche interesuyet, mogu podkinut'. Cherkni slovo, yesli prochitayesh etot posting.

Frod, a ty ne stavil sebe yaponskiy OCR?
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 27 Сентября 2002 14:41:06

Frod, a ty ne stavil sebe yaponskiy OCR?

сам нет.. так как сканера нет, да и пока японские тексты сканить както не надо.
зато друг(у которого я взял эту прогу) ставил ее просто на win xp eng. и все нормально у него работает.

да и вообще сноси NT! комп для xp в принцепе нужен такой же как и для nt, а работает быстрее.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 27 Сентября 2002 14:43:48

Это peer2peer network для раздачи файлов и прочих варезов.
Если у тебя не мегабитный канал, забудь ;-)

Сходить посмотреть можно на http://www.edonkey2000.com

ааа... тогда мне нафиг это не надо. так как варезы и мп3 я и так могу сколько угодно достать, а все остальное меня мало интересует, либо быстрее купить это чтото чем качать из инета.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Anatoli от 27 Сентября 2002 15:14:45

да и вообще сноси NT! комп для xp в принцепе нужен такой же как и для nt, а работает быстрее.


Ya tozhe tak dumayu, tol'ko schas vozni mnogo, nado vsyo skidyvat' na CD, u menya dual-boot - Windows NT i Linux. HD razbit na kuski - dolgaya istoriya, no koroche - umenya 20GB HD, a Linux ne stavitsya na partition, yesli ona ukhodit za 8 GB. Tak chtob bylo porovnu, da yeshche, chtoby postavit Oracle DB kak polozheno na 3kh partitions, prishlos' povozit'sya. Yesli b mozhno bylo upgrade sdelat', bez togo chtoby vsyo zanovo stavit', ya by uzhe vybrosil NT. Da i peresustanavlivat' mnogo pridyotsya, Oracle mozhet i ne poyti, u menya Oracle 8i dlya NT. Eto zh celyy migration project

Postavlyu uzhe XP, kogda svoy laptop zavedu.

Ty chto uzhe doma, po-russki pishesh'?
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 27 Сентября 2002 21:07:34


Postavlyu uzhe XP, kogda svoy laptop zavedu.

xp же поддерживает инстал на старые винды. тоесть можно просто ставить поверх nt(я кстати, так и сделал в свое время) и сохраняться все настройки и программы. единственное что может быть драйвера некоторые придеться апгрейдить.

Цитировать
Ty chto uzhe doma, po-russki pishesh'?

ага:) уже неделю как:)
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Anatoli от 28 Сентября 2002 21:51:27

xp же поддерживает инстал на старые винды. тоесть можно просто ставить поверх nt(я кстати, так и сделал в свое время) и сохраняться все настройки и программы. единственное что может быть драйвера некоторые придеться апгрейдить.

Тогда буду ставить!
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 29 Сентября 2002 11:36:07

Тогда буду ставить!

только это... все-таки забекапся сначала. потому как фиг его знает как оно себя поведет.

а вообще, винты же сейчас копейки стоят. какойгонить 20 гигайтника тебе за глаза хватит. подключе его вторым мастером, поставить бут менеджер и просто грузиться с него, когда надо с японским поработать.

а еще лучше - возми partinio magic и выдели с главного винта партишен на 10-20 гигов и сделай тоже самое.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Anatoli от 29 Сентября 2002 20:22:33

только это... все-таки забекапся сначала. потому как фиг его знает как оно себя поведет..

Это понятное дело, Фрод!


а еще лучше - возми partinio magic и выдели с главного винта партишен на 10-20 гигов и сделай тоже самое.

У меня стоит partition magic, использую его для переключения с Windows на Linux. XP я попробую достать, покупать сейчас ничего не буду. Диск у меня на 20 GB, половина занята под Линукс, да и друга половина забита, мои проекты, Оракл база данных, буду чистить, бекапить.

Пошел на курсы японского, теперь забот прибавилось, еще японцы мейлы шлют.

Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 29 Сентября 2002 20:42:46

У меня стоит partition magic, использую его для переключения с Windows на Linux. XP я попробую достать, покупать сейчас ничего не буду. Диск у меня на 20 GB, половина занята под Линукс, да и друга половина забита, мои проекты, Оракл база данных, буду чистить, бекапить.

кстати, у тебя NT какая? сервер или workstation? потому если сервер, но и xp надо серверную. иначе на встанет.

а покупать... ну что у вас там варезных сайтов в австралии нету чтоли? да и если винт на 80 гигов меньше 100 баксов стоит, то найти на распродаже или в second hand какойнить нить гигов на 20 баксов за 10-15 без проблем думаю можно. ты небось на обед больше тратишь.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 30 Сентября 2002 19:49:36
Мать:(  кто там так радовал за японо-англские словари??? знали бы вы как я седня заебся перводить с ним текст! сначал в ворде получаешь чтение, затем в ms bookshelf получаешь перевод на англиский, а потом уже в лигво ищешь как оно по русски значит:( причем ладно бы для себя. так надо было НОРМАЛЬНЫЙ, ОФИЦИАЛЬНЫМ русским языком перевести Иркутскую декларацию:(((
только вот не надо говорить, что она на русско есть - это я и без вас знаю. но ведь надо иногди и самому чтото делать...
мозги закипели просто.даже курить захотелось.  сча пойду пиво пить.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: lenik от 01 Октября 2002 20:05:58
знали бы вы как я седня заебся перводить с ним текст! сначал в ворде получаешь чтение, затем в ms bookshelf получаешь перевод на англиский, а потом уже в лигво ищешь как оно по русски значит.

А почему бы просто не скопировать в babelfish или в страничку Jim Breen и получить английский подстрочник, с которым и работать дальше?
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 02 Октября 2002 15:58:18

А почему бы просто не скопировать в babelfish или в страничку Jim Breen и получить английский подстрочник, с которым и работать дальше?

так какая разница то? я и так получаю в bookshelf английский подстрочник. все равно потом на РУССКИЙ переводить то надо. если бы оно сразу русский подстрочник давало:(

кстати, а что такое babelfish?
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: lenik от 03 Октября 2002 03:40:39
кстати, а что такое babelfish?

Ну, привет! ;-)

Дугласа Адамса ты не читал, что-ли? Бегом на гугль искать HHGTTG (название книжки).

А бабельфиш — это универсальный транслятор. На нашей планете существует по адресу http://babelfish.altavista.com или навроде того.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Frod от 03 Октября 2002 10:50:28

Ну, привет! ;-)

Дугласа Адамса ты не читал, что-ли? Бегом на гугль искать HHGTTG (название книжки).


вот тебе!
http://www.harrypotter.ru/Texts/Adams/HP_trans_Adams.htm

Цитировать

А бабельфиш — это универсальный транслятор. На нашей планете существует по адресу http://babelfish.altavista.com или навроде того.

сча гляну. только наверно как все универсальные трансляторы гадость еще та
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: quaxter от 20 Октября 2002 18:49:08
Access и вправду самый простой вариант... а с него можно все перевести в хтмл или хмл и разместить в интернете.....

Не верю! Тому, что Access - самый хороший вариант не верю. Во-1-ых: вы получаете неминуемую привязку к системным азиатским шрифтам. Будет удивительно, если вы не знаете, как там отображаются русские буквы, занимающие поле одного иероглифа, при отсутствии возможности кернинга и при межсловном пробеле (отсутствующем в азиатских языках), меньшем по ширине, чем межсимвольное расстояние. Ведь ширина очка русского символа (полиграф. термин докомпьютерной эпохи) не подвержена в системном шрифте азиатского происхождения модификации. Возьмите, к примеру, монументальный шрифт Arial Unicode MS (Microsoft - Monotype, 51180 символов). Раньше он разливался на шару с мелкософтовского сайта. Пройдитесь им по русскому тексту. Уверяю, вы не обрадуетесь результату.
Во-вторых, опирающийся на Access словарь будет огромен, как огромен китайский словарь у моих друзей с Russky.net (по-моему его делал шанхайский русист Ли Сыцянь). А для сравнения - японско английский словарь Брина, затянутый под Popup Dictionary. Неплохо начать с таблицы лексем и таблиц кодировок, и хорошо бы это делать, как и Брин и Monash Inst - в Юниксе.
Опять же, HTML, полученный из Access уродлив и непропорционально велик. Доблестный WWW Consortium, насколько мне известно, еще не придумал чистилки для хтмлов, испеченных эксесом. Есть для ворда и фронтпейджа. Но лучше резать хтмлы в профессиональных программах их разработки. Или генерить их в правильной программе вроде TeX'a (tex2ht). А профессиональной средой и средством разработки базы данных, каковой прямое место в словарном деле, являются разновидности SQL (кроме дорогого и платного мелкософтовского SQL Server есть шара mSQL, MySQL, PostgreSQL etc.). Ваять же базу данных при желании можно и в Notepad'е, и без компьютера вовсе
Такие пироги ;D
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: quaxter от 20 Октября 2002 18:54:33


вот тебе!
http://www.harrypotter.ru/Texts/Adams/HP_trans_Adams.htm

наверно как все универсальные трансляторы гадость еще та

И не сомневайтесь - так оно и есть. Проверено: мин есть. ;D  универсализм же его весьма условен: куча двуязычных словариков, увязываемых в жгут по не вполне понятной методе.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: sekigun от 03 Февраля 2003 16:05:08
ой, затухла дискуссия тут чего-то...
лост ин джэпэн из лост ин джэпэн - наверное поэтому...
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: roversr13 от 03 Февраля 2003 17:09:29
А что обсуждать-то? XML JMDICT наиболее подходящая вещь IMHO, тем более что там сейчас появлется возможность превратить строки типа
(в EDICT-представлении)
南 [みなみ] /(n,vs) юг/двигаться на юг/(P)/
変 [へん] /(adj-na,n) перемена/странный/необычный/

в

南 [みなみ] /(n) юг/(vs) двигаться на юг/(P)/
変 [へん] /(n) перемена/(adj-na) странный/необычный/

Что есть Good Thingtm.
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: Rover[SR13] *unreg* от 05 Февраля 2003 16:43:43
BTW, 4 февраля новый EDICT вышел - качайте. Надо бы и свой словарь с новым набором тэгов перевыпустить...
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: keiniYan от 06 Февраля 2003 23:30:06
BTW, 4 февраля новый EDICT вышел - качайте. Надо бы и свой словарь с новым набором тэгов перевыпустить...


ой, Rover? Rover! для меня как для чайника все это далеко и непонятно. претензий не имею. т.к. вполне понимаю "зачем рыбке зонтик?" :-[ :-[
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: roversr13 от 09 Февраля 2003 15:05:50
Моя твоя вакаранай. В смысле, что сказать хотел, то?
Название: Re: Очень древний чат о словарях и софте
Отправлено: roversr13 от 10 Февраля 2003 07:04:24
А, вот ты про что... Это я говорил про один из недостатков EDICT, который в добавок ещё и by-design, т.е. всё это изначально задумывалось под английский язык, где одним словом очень часто можно обозначить несколько частей речи, а сейчас когда последователь EDICT - XML словарь JMDICT включает несколько языков кроме английского, да и в английском материале обнаружилось несколько мест которые надо грамотно раскидать по различным категориям, Джим Брин взялся за перелопачивание системы тагов, что не может не радовать. Сейчас лень искать примеры, но если надо могу посмотреть...