Китайский форум > Китайская литература и искусство
О зайцах, жабах и бессмертии
yeguofu:
"Лунная поэзия Востока. О зайцах, жабах и бессмертии" 2009-04-30 / http://exlibris.ng.ru/before/2009-04-30/4_poetry.html#
Необычный материал по древнекитайской мифологии опубликован на сайте "Новой газеты". Автор обращается к творчеству древнекитайских поэтов, писавших о луне, например, Су Ши.
--- Цитировать ---Одним из самых лунных поэтов, несомненно, является Су Ши, или же Су Дунпо, я был у него в доме-музее на острове Хайнань, луна и впрямь светила прямо над его домом.
--- Конец цитаты ---
Упоминаются и современные писатели Цзя Пинва и Су Тун. Привлекает внимание заключение автора после обращения к современности.
--- Цитировать ---По мнению Цзя Пинвы, миф о попытке поглощения небесным псом луны на самом деле обозначает стремление небесного пса Тянь Гоу покорить сердце лунного зайца Юэ Ту. Мне интересно то, что даже самый авангардный и скандальный своим романом «Тленный град», который запретили в Китае, Цзя Пинва, которого охотно сейчас переводят по всему миру, живет в мире китайской мифологии. То же можно сказать и о другом лидере современной китайской прозы Су Туне. Найдете ли вы у современный русских авангардных писателей русскую мифологию? Потому-то они со своей вторичностью и неинтересны на Западе.
--- Конец цитаты ---
Не обойдены вниманием Ли Бо, Ду Фу и другие замечательные люди.
--- Цитировать ---А теперь о великом Ли Бо. В молодости Ли Бо провел несколько лет в горах Миньшань вместе с даосским отшельником, постигая таинство его учения. После недолгого перерыва, вызванного службой, Ли Бо вновь отправляется странствовать по родному краю, где его особенно привлекают Горы Бровей Крутых – Эмэйшань. «В царстве Шу немало гор, где обитают бессмертные, но с таинственными Крутыми Бровями ни одна не сравнится», – писал он в стихотворении «Поднимаюсь на Эмэйшань». Более всего он прославился своей гульбой и пьянством, есть версия, что он утонул, приняв отражение луны в воде за саму луну, и смело прыгнув к ней.
--- Конец цитаты ---
--- Цитировать ---А наш русский гений Сергей Есенин искренне завидовал его жизни и творчеству: «Жизнь такую,/ Как Ли Пу, я/ Не сменял бы/ На другую/ Никакую!»
--- Конец цитаты ---
--- Цитировать ---В 724 году Ли Бо создал общество «Шести бездельников из бамбуковой рощи». Я сам готов вступить в это общество лунных бездельников.
--- Конец цитаты ---
--- Цитировать ---После стихов Ли Бо обязательно надо дать стихотворение Ду Фу, современника и друга Ли Бо, величайшего поэта Китая периода «Расцвета Тан». <…> Его стихи последнего периода полны горечи. Но и Ду Фу как бы между делом упомянул лунного зайца. Это подтверждает мою мысль, что лунный заяц был общенародной легендой, которую знали все, не надо было ничего объяснять.
--- Конец цитаты ---
Тут становится понятным, что главная тема данного материала – исчезновение Лунного зайца.
--- Цитировать ---Лунный Заяц – заяц, живущий на луне и толкущий там в ступе порошок бессмертия. Обязательно надо было бы дать в подборке стихов знаменитые «Вопросы к Небу» первого великого поэта Китая Цюй Юаня. Это величайшее творение поэта Цюй Юаня (340–278 годы до н.э.) и самое крупное поэтическое произведение Древнего Китая, какое мы знаем. Но с этой поэмой и Лунным Зайцем в нем произошла чудная детективная история.
--- Конец цитаты ---
--- Цитировать ---Там в переводе Адалис почему-то нет напрямую нашего Лунного Зайца, но есть и Чан Э, есть и охотник И и другие герои наших мифов. Почему у тонко чувствующей мифологию русской поэтессы вдруг пропал при переводе Лунный Заяц – мне еще предстоит разгадать.
--- Конец цитаты ---
Автор не жалеет эпитетов для осуждения тех, кто приложил руку к исчезновению бедного животного.
--- Цитировать ---Просто какие-то хунвейбины филологические или новые китайские фоменки появились. Так запросто выкидывают из древних книг не приглянувшихся им героев. Был заяц и нет зайца. Прямо как в нашей детской прибаутке: «Вдруг охотник выбегает, прямо в зайчика стреляет…» Древний поэт Цюй Юань, первый великий поэт Китая, в IV веке до н.э. в своей великой поэме ясно пишет о лунном зайце, и никуда не делось его обозначение Гу Ту или Юэ Ту. И вдруг его лунный заяц после китайских модернизаций текста исчезает из всех современных переводов «Вопросов к Небу». Его нет уже в переводе Аделины Адалис. Настоящий детектив, исчезновение мифологического древнейшего героя на глазах у всех из текста поэмы.
--- Конец цитаты ---
Действительно, нельзя не согласиться с автором – детектив настоящий.
--- Цитировать ---Исчез живой лунный заяц между строк великой русской поэтессы. Но также лунный заяц загадочно исчезает и в переводе М.Кравцовой, и в других переводах «Вопросов к Небу».
--- Конец цитаты ---
Гражданская позиция автора – тоже неподдельная.
--- Цитировать ---Какой-то злой дух не желает упоминать о лунном зайце и заячьих бессмертных снадобьях, приготовленных для человечества. Так, увы, пишется любая, в том числе и мифологическая история. И я воскрешаю из небытия осознанно забытого лунного страдальца. А «Вопросы к Небу» без лунного зайца оставим пока в покое.
--- Конец цитаты ---
Тема луны обнаружена и в стихотворении Мао Цзэдуна, после чего следует жизнеутверждающий финал.
--- Цитировать ---По представлению ряда восточных народов, луна является местом обитания мифического зайца (вследствие того, что на ней есть пятно, по форме напоминающее очертания зайца) – символа плодородия. В то же время полнолуние обещает счастье, в том числе в любовной сфере. Таким образом, скрытый смысл песни состоит в горечи автора по поводу окончания любовного романа, хотя, казалось бы, все должно быть наоборот.
--- Конец цитаты ---
Как и положено в любом научном изыскании, сделан вывод о важности сохранения лунного зайца для культурного взаимодействия народов.
--- Цитировать ---Произведения вьетнамских, корейских, тибетских и японских поэтов и писателей древности на общекитайскую тему подтверждают мою мысль, что при всех сложных отношениях между странами, при непрекращающихся войнах и оккупациях, культурное взаимодействие народов никогда не прекращалось, и влияние китайской культуры, китайской мифологии на всю Юго-Восточную Азию воистину огромно.
--- Конец цитаты ---
Вот так. Теперь то уж разоблаченным "хунвейбинам филологическим или новым китайским фоменкам" несомненно придется признать свое поражение.
Gasper:
Много раз приходилось слышать и видеть в храмах бессмертных, но никогда не попадалась литература по теме в целом. где можно подробнее узнать о бессмертных героях и принципах зачисления в таковые (если они были)?
например,
1. кто туда (в эти бессмертные списки) мог попасть?
2. навсегда ли или были случаи исключения?
3. приравнивались ли бессмертные герои к богам или были различия?
4. были ли уровни бессмертных героев? (кто-то выше или почетнее)
5. были ли когда-либо случаи зачисления в эти перечни иностранных персонажей (исторических личностей)?
viktor schipper:
В книге о египетской мифологии читал, что бы стать якобы бессмертным, нужно что то сжечь (уничтожить) в себе, может поэтому пытливые подвижники иногда безуспешно употребляли яды.
Слабо верится в физическое бессмертие, по мне лучше рождаться многократно, - на колкости горазд, у человека есть свобода выбора.
Gasper:
--- Цитата: viktor schipper от 15 Ноября 2018 08:48:20 ---В книге о египетской мифологии читал, что бы стать якобы бессмертным, нужно что то сжечь (уничтожить) в себе, может поэтому пытливые подвижки иногда безуспешно употребляли яды.
Слабо верится в физическое бессмертие, по мне лучше рождаться многократно, - на колкости горазд, у человека есть свобода выбора.
--- Конец цитаты ---
Я не про физическое бессмертие)) по каким принципам китайцы причисляли к бессмертным?
antt_on:
--- Цитата: Gasper от 15 Ноября 2018 12:18:31 ---Я не про физическое бессмертие)) по каким принципам китайцы причисляли к бессмертным?
--- Конец цитаты ---
Так ето, 抱朴子же подробно эту тему трактует. Торчинов перевел. Или речь о каких-то других бессмертных?
Навигация
Перейти к полной версии